薑汁汽水
香港 國際戰線 德國 寫信給德國外交部長對中國侵犯香港自由行為做出回應
一鍵完成 教學:
1)進入下方連結
E-Mail an Heiko Maas: Sanktionen für Hongkong! - Dav...
2)點選 "Schreiben Sie Außenminister Heiko Maas, indem Sie hier klicken" 如下圖紅筆圈選位置
https://images.plurk.com/mpS4w1j9lMibHKIeuLRC3.jpg
3) 套用模板完成,Email 按寄出即可
//放心寄出去,德國人沒在客氣的。就連房租押金都要寄律師信催討的國家//
Zata
如果看不懂德文,不建議大家這樣做。
請大家做出自己能夠辨識並且負責的舉動才對。這樣跟小粉紅有甚麼差別?
薑汁汽水
Zata : 我要翻譯給你聽嗎
薑汁汽水
我個人是覺得台灣自我審查太過火。
薑汁汽水
im September des vergangenen Jahres trafen Sie Joshua Wong, einen der bekanntesten Demokratieaktivisten aus Hongkong. Sie sagten damals: „Wir haben uns immer dafür ausgesprochen, dass diejenigen, die in Hongkong demonstrieren, auch ihre Meinung auf der Straße äußern können.“
薑汁汽水
去年九月您遇見了來自香港的民主運動人士黃之鋒。您當時說: "我們一直會遵守,每一個在香港挺民主也能在街上可以發表意見。"
薑汁汽水
Seit Ihrem Treffen mit Joshua Wong hat sich die Lage in Hongkong drastisch zugespitzt, inzwischen ist es quasi nicht mehr möglich, seine „Meinung auf der Straße [zu] äußern“, die Hongkonger Polizei geht regelmäßig mit massiver Gewalt gegen überwiegend friedliche Demonstranten vor.
Zata
我可能會請教相熟(信任的過)具德文能力的朋友,思考過才決定要不要做。
因為我的能力不足以辨識我這樣做的行為和代價
薑汁汽水
自從上次和黃之鋒會面過,香港的情況劇烈的激化在這之間這種陳腔濫調已經不可能,如您說的"在街上表達訴求"。香港警察慣例使用大規模武力對抗和平示威者。
薑汁汽水
Zata : 你高興就好。一般德國人才不管亞洲死活
我補充德國官方是非常親中的,但是這幾天陸續有議員在追蹤,我肯定德國政府非常需要被施壓。
薑汁汽水
Am 21. Mai wurde nun bekannt, dass die Kommunistische Partei Chinas (KPCh) Hongkongs Freiheiten weiter einschränken will. Sie plant, ein Nationales Sicherheitsgesetz durch die Hintertür einzuführen, Hongkongs ohnehin nur zur Hälfte demokratisch legitimiertes Parlament soll außen vor bleiben
Zata
既然一般德國人都不管亞洲死活,這種沒有利益關係的施壓方式會有用嗎?
薑汁汽水
Zata : 我是指住在德國的人當然無所謂,他們看自我審查的中共大外宣沒有感覺。關於"外交"要從國際局勢考慮,那是另一個層面。既然英國要出手了,德國勢必要出來說話。
薑汁汽水
在5月21日現在所知,中國共產黨想要繼續縮限香港人的自由。該黨計畫,引導一個國家安全法透過後門,香港人自此應該只留下一半的民主議員在議會裡發聲。
薑汁汽水
Gegen ein vergleichbares Vorhaben waren im Jahr 2003 etwa 500.000 Hongkonger auf die Straße gegangen — damals noch erfolgreich
一個作為比較的前例,在2003年約50萬香港人上街--當時還算是成功
薑汁汽水
Die Folgen dieses Gesetzes wären massiv: Schon heute werden in der Volksrepublik China unliebsame Stimmen unter Anwendung vergleichbar schwammiger Gesetze mundtot gemacht. 
如下的法條是巨大的(影響): 自今日起PRC應用此富有彈性的法條將沉默異議的聲音
薑汁汽水
So wurde etwa der Menschenrechtsanwalt Wang Quanzhang zu viereinhalb Jahren Haft wegen „Untergrabung der Staatsgewalt“ verurteilt, er hatte der chinesischen Regierung missliebige Mandanten vertreten. Andere Aktivisten und Intellektuelle traf ein ähnliches Schicksal: Langjährige Haft, grausame Folter, erzwungene Geständnisse.
薑汁汽水
中國人權律師王全璋被判刑4.5年由於"破壞國家暴力(顛覆國家)",他代表不受中國歡迎的人物。其他運動份子和知識分子也遭遇類似的命運:多年監禁、酷刑和強行認罪
薑汁汽水
Für Hongkong bedeutet dies: Wer sich künftig kritisch gegenüber der kommunistischen Führung äußert, landet womöglich ebenfalls im Gefängnis. Laut des Gesetzentwurfs wird die Zentralregierung in Hongkong Institutionen errichten, die die „nationale Sicherheit verteidigen“.
薑汁汽水
對於香港來說,誰現在批評共產黨領導很可能會入獄。 根據該法案,中央政府將在香港建立“捍衛國家安全”機構
薑汁汽水
Dies ermöglicht der KPCh, dass ihre in Festlandchina gefürchtete Geheimpolizei nun auch legal in Hongkong agieren kann. Entführungen von Hongkong nach Festlandchina, wie jene von Peking-kritischen Buchhändlern vor einigen Jahren, könnten so bald die Regel werden.
薑汁汽水
這使CCP可以允許內地的秘密警察在香港合法運作。 從香港到中國大陸的綁架,就像幾年前對北京批評的書商的綁架一樣,可能很快會成為規則。
薑汁汽水
Auch für Deutsche in Hongkong steigt die Gefahr, Opfer solcher Verfolgung zu werden: Der Gesetzentwurf kriminalisiert explizit Ausländer; ihnen kann künftig vorgeworfen werden, in Hongkong „Separatismus-, Umsturz-, Infiltrations- und Sabotage-Aktivitäten“ nachzugehen.
薑汁汽水
對在香港的德國人升高了危險,可能成為隨後的犧牲者。法律草案明確將外國人定為犯罪,他們可能未來會被指控,在香港從事“分裂主義、政變、滲透和破壞活動”
薑汁汽水
In der Realität bedeutet dies, dass internationale Unternehmen, Nichtregierungsorganisationen wie auch Journalisten in Zukunft nicht mehr sicher sind, wenn Sie Kritik an der KPCh äußern.
這個事實意味著,國際公司、非政府組織像是記者在未來不能確定,如果他們批評CCP的話
薑汁汽水
Das neue Gesetz würde de facto das Ende der Autonomie Hongkongs bedeuten, wie sie in der chinesisch-britischen gemeinsamen Erklärung zu Hongkong sowie dem Hongkonger Grundgesetz festgelegt ist
這個新法律意味事實上香港自治權的結束,如中英聯合聲明和香港基本法所規定的
薑汁汽水
Diesen Zustand darf die Bundesregierung nicht stillschweigend hinnehmen.
這種狀況下聯邦政府不允許保持緘默
Ich fordere Sie daher auf,
因此我要求您:
薑汁汽水
1. die jüngsten Entwicklungen hinsichtlich des Sicherheitsgesetzes für Hongkong aufs Schärfste zu verurteilen,
1.對於香港最新發展的國家安全法給予最尖銳的譴責
薑汁汽水
2. die chinesische Regierung an Ihre internationalen Verpflichtungen gemäß der chinesisch-britischen gemeinsamen Erklärung zu Hongkong zu erinnern und auf Einhaltung dieser zu bestehen,
2. 提醒中國政府並堅持遵守根據"中英聯合聲明"對香港的國際承諾
薑汁汽水
3. den chinesischen Botschafter in Deutschland einzubestellen,
調整中國駐德大使
4. als Konsequenz der jüngsten Entwicklungen den für September geplanten EU-China-Gipfel in Leipzig auf den Prüfstand zu stellen und im Falle einer Verabschiedung des Gesetzes abzusagen,
作為後果,最新發展九月計畫在萊比錫的歐盟-中國峰會置於測試(暫緩),但是法律如果通過就取消會議
薑汁汽水
5. Sanktionen auf nationaler Ebene gegen Personen aus Festlandchina sowie Hongkong zu verhängen, die in der Verabschiedung und Umsetzung des Gesetzes involviert waren bzw. sein werden (mögliche Sanktionen wären Einreisesperren, Einfrieren von Vermögen bei deutschen Banken, Strafen für deutsche Banken, die mit jenen Personen kooperieren)
薑汁汽水
5.制裁國際和個人層級的中國人和香港人,那些曾經或將要參與法律制定和實施的人(可能的制裁是入境禁令,凍結德國銀行的資產,對與這些人打交道的德國銀行處以罰款)
薑汁汽水
6. sich für eben solche Sanktionen auf EU-Ebene einzusetzen
6.在歐盟層級實施這些制裁
載入新的回覆