ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, May 18, 2020 8:49 AM
2
同事:你就信寫好先給老闆看過沒問題,再翻譯成日文的就好
ಠ_ಠ
Mon, May 18, 2020 8:50 AM
可是瑞凡,寫日文信不是先寫出中文的才翻成日文
而是直接用日文寫出一封信
我還要額外再花時間把它翻譯成中文......
bbq6648
Mon, May 18, 2020 8:58 AM
Mon, May 18, 2020 8:58 AM
身為前日本線業務完全懂這份無奈...
snail1553
Mon, May 18, 2020 8:58 AM
日文好的人有本錢那麼做啊XD
不然直接用日文寫可能就是兩邊都糟這樣
spider5476
Mon, May 18, 2020 8:58 AM
ಠ_ಠ: 有些人不懂這兩者的差異…
baboon2281
Mon, May 18, 2020 8:59 AM
回ㄊ 可是瑞凡,你在工三小
ಠ_ಠ
Mon, May 18, 2020 9:04 AM
snail1553: 對在職位上的日文業務/業助們應該是滿普通的事啦
ಠ_ಠ
Mon, May 18, 2020 9:06 AM
更可怕的是那種會要求全部照著翻的上司
soba8673
Mon, May 18, 2020 9:07 AM
前陣子上課翻過中日文書信互換 真的是想破頭還翻不好
ಠ_ಠ
Mon, May 18, 2020 9:07 AM
日翻中時還要花時間去翻那些模板客套句超級浪費時間
中翻日時用中文的格式去硬套日本的信件只會寫出很可怕的東西啦
ಠ_ಠ
Mon, May 18, 2020 9:07 AM
而且兩邊客套用的句子不一樣
真的照翻只會誤會對方的意思把對方的客套當真
ಠ_ಠ
Mon, May 18, 2020 9:08 AM
soba8673: 需要時間和次數去累積
久了就習慣了
snail1553
Mon, May 18, 2020 9:11 AM
有時候覺得寫出來的東西無法完整表達句意就會先寫成中文再看怎麼翻譯或修改過去,應對不同的情況多試試不同的方法或許有可能突破盲點
當然不是說要原文原原本本的逐字翻,那樣是真的很可怕XD
witch5847
說
Mon, May 18, 2020 9:14 AM
Mon, May 18, 2020 9:14 AM
她不懂, 你再去反應她只會說你就隨便翻翻就好
jay2324
Mon, May 18, 2020 9:27 AM
不管中文或日文都針對重點寫就好
我這邊因為上司根本看不懂日文所以寄出去的信他們不會看
載入新的回覆
而是直接用日文寫出一封信
我還要額外再花時間把它翻譯成中文......
不然直接用日文寫可能就是兩邊都糟這樣
中翻日時用中文的格式去硬套日本的信件只會寫出很可怕的東西啦
真的照翻只會誤會對方的意思把對方的客套當真
久了就習慣了
當然不是說要原文原原本本的逐字翻,那樣是真的很可怕XD
我這邊因為上司根本看不懂日文所以寄出去的信他們不會看