不辭≡君辭去
快速紀錄一下 一樣是科利奧蘭納斯 整理好寫出來再刪掉
不辭≡君辭去
「母親,您怎麼能這麼做?」
不辭≡君辭去
是的,一個身為軍人的母親,要求已經投敵的兒子,再次反叛他的陣營,無疑是讓她的兒子去送死
不辭≡君辭去
某種方面來說民主比戰爭更暴力,在實現民主和平的過程中,也會出現這種母親要求兒子去送死的情況,為了鞏固民主,失去了個人
不辭≡君辭去
當然戰爭會引起更多生命的流失與犧牲,這是無疑的
不辭≡君辭去
「母親」這個角色據說是莎士比亞在影射伊莉莎白女王處理政敵及其家眷的心狠手辣,不亞於一個甘願殺子的母親
不辭≡君辭去
「和平的民主裡掩藏了很多不斷發生的暴力」
不辭≡君辭去
這部電影最後10分鐘是無效的,因為他在10分鐘前就告訴你,主角的結局
不辭≡君辭去
那場母親勸說兒子的戲簡直是本片最大的亮點
不辭≡君辭去
集合了要脅、勸說、背叛、陰謀、政治,仔細看來確實字句都陷主角於不義,在自己暫時效勞的陣營與首領面前被自己的至親用這樣激越的方式勸說,要心如鋼鐵才能不至動搖,然而主角是嗎?不,英雄從來不是心如鋼鐵的人
不辭≡君辭去
還沒看到他答應我就覺得接下來他死定了⋯⋯母親簡直是提早判了他死刑,看看旁邊首領的表現「你很感動吧?」「我本來還在猶豫要不要殺了你,這下子我必須殺了你」難怪他會有那種「您怎麼能這麼做,天都裂開了,神都在看著呢」強烈的遭到至親背叛、算計的反應
不辭≡君辭去
「母親」簡直是最成功的陰謀家和政治家
載入新的回覆