中王區姐姐踩我
翻譯 ヒプマイ 催麥
Animage 9月號 廣播劇歌詞解說
上期前半場橫濱對澀谷請參照置頂目錄。
◆一二三 VS 三郎
池袋區域 Buster Bros!!!
VS 新宿區域 麻天狼
Drama Track Vol.2 「Don't Play No Game That I Can't Win」
一郎 VS 寂雷
https://images.plurk.com/3FmMhHgPo6LwTKgocmdRmR.png
(下收翻譯)
中王區姐姐踩我
/Cola’s Commentary/
最後是隊長之間的戰鬥。一郎多少對曾經同為The Dirty Dawg夥伴的寂雷醫生抱持著敬意,如果可以的話他或許是不想和醫生對戰的;而當然寂雷醫生也認可一郎這個人,他的心情應該也一樣才對。但為了各自的正義別無他法,只能一戰;我在寫這段歌詞時就是希望能表現出那種「被迫舉起麥克風」的感覺。
中王區姐姐踩我
一旦確定要選擇戰鬥,這兩個人就會嚴正以待;他們不會見好就收應付了事,而是會堂堂正正的去戰鬥。
一上來先是一郎的先制攻擊,押韻是押「睽違百年(百年目)」、「對吧醫生(なぁ先生)」「先發制人(まず先制)」「聽天命(待つ天命)」各個母音的「ああえんえ―」(※日文中え段音後接い時,い會轉化為長音);此外,「盡完人事之後(人事を尽くしてから)」的部分,踩點上做了「人‧事を‧尽く‧して‧から」這種唱法上的變化。原因在於連唱四句相同的Flow和押韻的話會了無新意,所以就添加了一點變化當作調味;我覺得就算是一樣的小節數和字數,唸法不同時Flow也會跟著變化、會產生不同的衝擊。不知道能不能藉由這一節的詞,讓大家對一郎居然也會這樣的Flow感到詫異呢?
中王區姐姐踩我
接著一郎要表達的是「雖然自己和醫生無冤無仇,但這場戰鬥說不定正是可以發揮自己的實力的重要關頭」。他從The The Dirty Dawg時代就尊敬至今的醫生,如今已是作為優勝者端坐在王座上的醫生;而曾經憧憬這樣的醫生的一郎,竟然講出了「我現在要作為一名挑戰者葬送掉你」這樣的意思。在這部分之中,蘊含了一郎面對「自己其實並不想戰鬥但仍要戰鬥」這件事而想出的藉口(Excuse)。韻腳部分,是押了「緊要關頭(正念場)」、「少年(少年が)」、「挑戰者(挑戦者)」。希望透過這段詞,能夠讓大家感受到一郎他一方面將自己形容為「挑戰者」發出宣戰布告,同時卻又不失對醫生帶有敬意的這份矜持。
中王區姐姐踩我
而相對的,醫生卻強碰強硬接下一郎的熱意;說一郎他身為挑戰者的熱情強烈到即使不以言語形容也能表現了出來。然而,後面醫生語句的向量指向的並不是一郎,而是這整個世間;他說「我能明白哦,一郎小弟,真不愧是你。但是請你好好思考看看,為何我們要相互敵視呢?」,提出了一個富有哲學性的、無解的問題。像這樣換位思考正是醫生的厲害之處,也是他的強項呢,畢竟他就是能夠從全方面的角度去思考事物。
中王區姐姐踩我
寂雷醫生唱道「更甚者 王的寶座並非高居頂端 不過就是張俯視著底層的三腳椅(何も キングの座は天辺ではなく 底辺を見下ろす ただの三脚)」,他所要表達的是:王者的寶座或許讓人以為是個好位子,但並非如此。之所以選用三腳椅這個詞,是因為麻天狼就是三人組。雖然這只是我個人的想法,這邊醫生想要傳達的是只有王者才會嘗到的辛酸苦楚。一郎可能嚮往著寂雷他的位置,但這個位子並不是天堂;正是因為成為了王者得以窺見下方的景況,才會說這個位子並不是像天堂般美好的地方,而是地獄。而從高處看著這般地獄的自己,就是身為地獄守門人的閻羅王。在「Death Respect」裡醫生的段落中,我感受到了深不可測的黑暗;就是因為感受到那份黑暗的可怕,才採用了閻羅王這個詞。從醫生口中說出這個詞真的是超級無敵可怕的對吧,彷彿舌頭都要被拔下來了。
中王區姐姐踩我
飾演寂雷醫生的速水獎先生以充斥哀愁的氣息唱了這段RAP,感覺又為這段歌詞增添苦悶;表現出他雖然對(一郎)憧憬著自己感到高興,但又告誡說這並不是什麼好事的感覺。韻腳部分說明的話,「東京」和「就是今日(問う今日)」是同音押韻,還有「閻羅王(閻魔大王だ)」「無緣(縁が無いようだ)」押韻。
中王區姐姐踩我
在寫醫生的歌詞時,我的作詞目標是能感受到深淵的黑暗,聽十遍又好像有十種心路歷程各異的韻味、或者說愈是深入思考愈是難以分清深意……但只要其中有一點開竅便能全盤理解的詞。我認為這場對戰既展現了一郎的技術,又體現了寂雷的王者感與他深不可測的黑暗。
中王區姐姐踩我
────拉線────
諸事纏身更新緩步,剩下最後一部分了。應該這幾天會更新完畢(吧
把君翻成小弟是依照本專輯的官方翻譯標準,推薦可以去買台壓盤感受一下在地原汁原味的台味翻譯哦
載入新的回覆