ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Sun, May 3, 2020 4:40 PM
86
2
台耽
是我的錯覺還是已經到了有斷層的年紀
也可能是以前比較常看中耽
最近從日漫回來找台灣耽美網文
發現好像大家都喜歡用很多形容詞描述或是比喻、借代?
或是乾脆直接大篇幅寫景、物?
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 4:41 PM
像是?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 4:41 PM
當然不是說這樣不好
就是想把自己的頭擰下來去看台輕/本土奇幻
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 4:41 PM
我想一下要怎麼樣模仿再參考看看?
pigeon3357
Sun, May 3, 2020 4:43 PM
那你喜歡甚麼?簡單直白的嘛
caviar2403
Sun, May 3, 2020 4:43 PM
感覺是文風問題欸
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 4:59 PM
離開家後出現在眼底的是凌晨尚未退去霧氣的城市,街邊路燈下的流浪貓狗還圍在一起取暖,他發現裡頭竟然還有混著兩隻灰色毛皮的波絲貓,
體型渾圓、肌肉發達有力,頭大而圓,頸部粗短,鼻子短而上翹,兩眼的正中有凹陷,眼鼻部位成一直線
,爪尖閃著微微從雲縫中灑落的陽光,折射照在他人身上,兩雙貓瞳一眨一眨警惕路過的行人,偶爾有人靠得進點拍照,都會跟旁邊的土狗一起低聲威嚇。
有加了一些網路上針對波絲貓的解釋是
粗體
範圍
Errr......不知道像不像
但又不能直接改詞仿文或貼文舉例
委託也常看到這種
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:00 PM
pigeon3357: oh不
跟簡單直白無關
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:00 PM
caviar2403:
可是河道很常見
以為是台灣流行風格
pigeon3357
Sun, May 3, 2020 5:02 PM
看到文字有懂了
一開始以為是很隱諱在寫H的部分
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:03 PM
pigeon3357: 居然可以
我有成功表達出來了嗎 太好了
以為是自己看太多日漫回不來
only only you you you
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:07 PM
舉例應該還要再加個什麼「像是在水泥叢林中投放了一株鮮豔欲滴的綠植,這些尊貴的貓兒完全無法融入身旁骯髒的貓狗群」之類的用到比喻
kudu1416
Sun, May 3, 2020 5:07 PM
我看的都沒有這種的欸噗主是在哪裡看的啊?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:08 PM
kudu1416: 偶爾順著河道?
worm8016
Sun, May 3, 2020 5:12 PM
呃,剛看了一下原創耽美轉噗的河道,也沒怎麼看到這種啊@@
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 5:15 PM
福爾摩斯文體
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:17 PM
worm8016: 應該沒有集中吧?都是平常逛到才會想說原來是流行嗎?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:19 PM
rabbit8097: 偶爾看到一些沒見過的名詞都會驚嘆一下
尤其是各種花鳥樹果最常被寫
還都不會是那種常見的櫻花、玫瑰
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 5:19 PM
他的臉完全符合黃金金比例,臉的長度除以臉的寬度接近1.618,髮際線到眼睛上緣、眼睛上緣到鼻子下緣、鼻子下緣到下巴,這三個部分的長度為1:1:1,若說長相端正要找個標本,必定是非他莫屬。
像這樣嗎?
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 5:24 PM
ಠ_ಠ: 他站在水裡的姿態,讓她想到了在捷運站紅樹林旁邊那池站得筆直的水筆仔,一生飄蕩不已,卻也是在泥地中自顧自的成長,甚至還成了保育類植物呢。(今天網路用的夠多了)
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:25 PM
rabbit8097:感覺不太像 抱歉
比較像那種不常見的事物描寫?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:26 PM
委託 耽美短篇也有
感覺起來是短篇比較多?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:26 PM
等等 原來不常見嗎
想說逛河道常常見到類似手法的文章
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 5:27 PM
ಠ_ಠ: 我失敗了……orz
mink1748
Sun, May 3, 2020 5:29 PM
rabbit8097: 不知道為什麼有種鄉土文學的感覺,滿美的
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:30 PM
rabbit8097: 抱歉QQ但不像......
caviar2403
Sun, May 3, 2020 5:32 PM
看了舉例,懂意思但我也不常見XD
真的有鄉土文學感+1
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 5:32 PM
ಠ_ಠ: 可能是同一個人?
caviar2403
Sun, May 3, 2020 5:33 PM
不過更像紀實文學?
看粗體那邊這樣寫會直接放棄看下去
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:33 PM
rabbit8097: 這就不知道了......有可能?
pigeon3357
Sun, May 3, 2020 5:34 PM
我會覺得是漫畫看習慣了,會想細細描繪出週邊景緻好讓讀者跟自己存在同一個時空
但是過於細緻
worm8016
說
Sun, May 3, 2020 5:36 PM
委託、短篇和長篇台耽網文圈子好像不太一樣XD
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:36 PM
caviar2403: 自己體感像喝了西方奇幻
只看過歐美的奇幻
藥水之後寫中文小說
是稱作翻譯腔?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:37 PM
caviar2403: 原來是鄉土味嗎?可能我舉的例子比較台?看到的都比較不台?
歐美味
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 5:38 PM
中世紀聖騎士吃著黑糖饅頭半熟蛋,這樣嗎?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:39 PM
pigeon3357: 細緻是還好但就是有點突然被扯進去......-
突然被塞一堆東西在手上跟你說雖然這些都寫出來了但都不是重要設定只是和你提一下視角附近的情形
caviar2403
Sun, May 3, 2020 5:39 PM
如果是耽美感覺根本抓錯重點
不過台耽幾個有名作者我自己還沒有噗首這種感覺
我個人覺得翻譯腔太刻意,舉例好的翻譯應該內化兩邊文化,也吃重語種寫作功力,結果出現那種明顯文法異常的作品,後來竟然被當成風格
caviar2403
Sun, May 3, 2020 5:40 PM
應該說是鄉土味的寫法和風格
舉例那邊
我會想到黃春明欸
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:45 PM
rabbit8097:
不wwwwwwwwwww不是
聖騎士坐在中世紀風格,富麗堂皇的教堂門窗裝飾著
花窗玻璃,上頭刻畫著知名的OOOOOO圖,其中OOOOOOOO緊握著OOOOOOO,此情此景,在突如而至的戰爭面前,對於OO經中OOOO的恩賜感到OOOOOOOO。
騎士一腳橫跨在門檻前,優雅地進食早餐,對身後的杯盤狼藉絲毫不感一絲興致。
吃饅頭這畫面好可愛
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:46 PM
caviar2403: 知名作者還沒看過幾部都沒這樣
偶爾在河道看到的委託或網文
尤其是短篇
就有
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:47 PM
看了幾次還是沒辦法好好表達那種異樣感 抱歉各位
caviar2403
Sun, May 3, 2020 5:48 PM
看了
騎士吃飯
的舉例,如果寫成這樣我會覺得文筆不好和湊字數,噗主也說河道、委託、轉蛋有看到,我很懷疑後者
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:48 PM
caviar2403:
不我只是隨便試著舉例......
rabbit8097
Sun, May 3, 2020 5:49 PM
ಠ_ಠ:
如果是委託,算不算偷塞字數
caviar2403
Sun, May 3, 2020 5:51 PM
我的意思是已經偏離重點去描述景物,甚至細部,結果那和劇情沒多大關係,很容易覺得是湊字數和文筆不好無法把握劇情
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 5:51 PM
caviar2403: rabbit8097: 可是也有寫得比較短的......
很多花鳥樹果星星月亮連風都有
worm8016
說
Sun, May 3, 2020 5:54 PM
短篇有一個市場就是吃漂亮的文字跟敘述的,和劇情向的長篇是不同領域XD
caviar2403
Sun, May 3, 2020 5:54 PM
寫得短不在劇情主線內也是有這種可能吧
不過沒看過實例確實不好直接下定論
worm8016
說
Sun, May 3, 2020 5:55 PM
在水裡寫字 [slashtw]
原創耽美作品轉噗機器人 [bl_works]
如果想看劇情向的網文,可以從原創耽美跟在水裡寫字找找?作者有上tag他們河道都會轉
tofu9822
Sun, May 3, 2020 6:02 PM
原來大家不喜歡這種嗎
caviar2403
Sun, May 3, 2020 6:03 PM
不過說到堆砌辭藻,最近收到的稿件有幾個的確是這樣的,一個人才一句話(一個逗點一個句點的句子),就塞了四五個形容,尤其是古風的我個人覺得比較明顯,讀起來......很累
突然想到這個例子,不知道是不是和噗主的例子相似
比如:一個路人就形容他是看上去善於交際,又親切和藹,熱情有禮的中年男人
到底
coke8082
Sun, May 3, 2020 6:15 PM
怎麼有種考試作文湊字數的既視感
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:20 PM
worm8016: 原來還有這種市場取向嗎
以為那應該要歸類在文學類......
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:20 PM
caviar2403: 抱歉實例有關每位創作者的權益無法提供QQ
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:21 PM
worm8016: 謝謝推薦
caviar2403
Sun, May 3, 2020 6:22 PM
不是要噗主提供實例啦
只是說沒看過所以我也沒辦法下定論
就是討論而已
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:22 PM
tofu9822: 也不是說不喜歡 但就是想看就會去看歐美文學 而不是台灣小說
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:25 PM
caviar2403: 雖然年歲看似已到中年,但他看上去善於交際,又待人親切和藹,處事間無不透漏著他的經歷是多麼豐富,在會場,他就如同開在O月OO末緩緩在溫室中盛放的OOO,熱情地向眾人展現優越禮節的男人。
大概這樣?
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:26 PM
coke8082:
可能想自然地表達出特色?但都不太常見
tofu9822
Sun, May 3, 2020 6:27 PM
覺得這種形容如果寫的好也不錯看
除非劇情真的太好看,不然還是以文筆為主
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:28 PM
tofu9822:
我改的是比較......口語的版本
看到的都比較......外國文學......的調性?
caviar2403
Sun, May 3, 2020 6:29 PM
差不多就那樣了,我直接當成冗詞贅字(贅句?
如果還像翻譯腔這是連中文(台灣)文法都不行
看到會一秒掃過不會停留,除非背景是國外還能看一看
那如果是工作上看到這樣我會直接退件
ಠ_ಠ
Sun, May 3, 2020 6:32 PM
caviar2403: 雖然很抱歉但其實看到我也都會默默關閉
背景是外國會看下去不過還是很常被各種華麗的名詞和文字勸退
原來在工作上也會遇到嗎
caviar2403
Sun, May 3, 2020 6:35 PM
Sun, May 3, 2020 6:46 PM
悲慘的與文字擦邊的工作者
覺得讀起來很累
而且常常到後面會不知所云
真的在湊字數
tofu9822
Sun, May 3, 2020 6:40 PM
ಠ_ಠ:
外國文學的調性是什麼
caviar9632
說
Mon, May 4, 2020 5:05 PM
我看的台耽幾乎都沒有這種寫法耶⋯噗主都在哪個平台看啊?
pony5378
Tue, May 5, 2020 2:27 PM
我以為我作夢發噗,我跟噗主一樣隔了很久回來看台耽,也是有相同的感覺
在看噗上跟某版都有類似的情形,
我是不是講太白
,可能是個人喜好吧,有的人喜歡這種文風
shake6693
Wed, May 6, 2020 12:13 PM
好像真的有這種感覺耶!以前是怎麼樣的壓?
aries3705
Wed, May 6, 2020 12:13 PM
覺得文裡面用這種敘述有點囉嗦 讓人不想仔細看
olive3554
Wed, May 6, 2020 12:20 PM
有一點像是在以大理石鋪面當作基底的房子裡養了好幾盆芭蕉葉的fu...?(亂說
fly9364
Wed, May 6, 2020 1:58 PM
我好像也沒看過這樣的(驚 但我應該也會嫌煩不看
candy6899
Wed, May 6, 2020 2:10 PM
我好像可以理解噗主的意思XD
拿善於交際中年人的例子來說
更希望是經由劇情互動來表現魅力
而不是在一出場時就堆疊很多詞藻描述 滿不能入戲的
witch5631
Wed, May 6, 2020 2:22 PM
我猜應該是類似歐美翻譯文學那樣描述一個人,通常華文裡會傾向描述無可名狀的氣氛與細微表情變化,但是歐美通常都是用一整塊(?)形容詞再加上一個精神表徵的籠統譬喻。類似這樣?
bunny4364
Wed, May 6, 2020 2:31 PM
「會場間,男人從容自在地與賓客交談,俊美而成熟的面龐洋溢著有禮的笑容,令人如沐春風,又不會過於熱情。
眾人的視線情不自禁地追隨著他,那身影像是夜間明月,在眾星的簇擁下散發不容忽視的光芒,皎潔而亮麗。」
類似這樣嗎?
pony5378
說
Wed, May 6, 2020 2:35 PM
bunny4364: 這舉例太精闢了,我好像看過很多類似的文風XD
caviar2403
Wed, May 6, 2020 2:39 PM
Wed, May 6, 2020 2:39 PM
bunny4364: 完美呈現讓我煩躁的感覺XD
bunny4364
Wed, May 6, 2020 2:54 PM
煩躁的點是因為比喻太多嗎?XD
caviar2403
Wed, May 6, 2020 2:56 PM
bunny4364: 不只是因為比喻,但整體就是太多,各種的太多
witch5631
Wed, May 6, 2020 2:58 PM
是不是因為很假?整體描述手法看起來很僵硬XDDD
caviar2403
Wed, May 6, 2020 3:00 PM
80-90年代言情小說的用詞進化版句式
看到會頭好痛
sheep9094
Wed, May 6, 2020 3:14 PM
有些作者的文風是這樣沒錯,但這邊是剛好就愛這一味,
像我心目中的中耽大神Priest最常被黑的點也是喜歡亂堆砌無用有錯亂的辭藻
bunny4364
Wed, May 6, 2020 3:14 PM
Wed, May 6, 2020 4:03 PM
「會場間,賓客熙攘,男人抬手輕抿酒液,潤了潤乾涸的喉嚨。今夜的交際有些多,讓他平時得體的笑容也顯得疲憊了點。
但這是妹妹的婚禮,更是接觸上層的好機會,無論如何都不能鬆懈。男人深吸了口氣,將疲態藏入禮節性的笑容之中,向著望過來的父親微微點頭,轉身再度投入永無止盡的應酬裡。」
我塞了一點互動進去www
這樣有比較不煩躁嗎
還是根本沒差?
試圖遠離噗主描述的狀況
cake2373
Wed, May 6, 2020 3:16 PM
每句都很短要一直換氣(?) 個人也不愛這味ww
caviar2403
Wed, May 6, 2020 3:17 PM
bunny4364: 我個人覺得這比較符合常理一點的敘述,閱讀起來也比較順暢
sheep9094
Wed, May 6, 2020 3:20 PM
不過我感受不到台耽圈有「大家都」喜歡這種文風的傾向
不如說反而是中耽近年讓我有一種作者都喜歡寫蘇蘇蘇爽爽爽打臉躺贏毫無波折無腦甜文的傾向
fly9364
Wed, May 6, 2020 3:22 PM
bunny4364: 這個很順
bunny4364
Wed, May 6, 2020 3:26 PM
Wed, May 6, 2020 3:41 PM
我個人寫那些描述的感受
當然我不是大手請不要套用到大大們身上
第一段我不知道我在幹嘛,只是想寫出一個印象中的模板,好處是不用想太多的情節
第二段很難寫,總之能寫出流暢劇情的作者都很厲害
scone7847
Wed, May 6, 2020 4:26 PM
老實說我覺得這種寫法中耽也很多,基本上和台耽中耽沒什麼關係吧
就是文字表達不太好或是而外的冗詞很多
scone7847
Wed, May 6, 2020 4:26 PM
打錯字 "額外"
durian2006
Thu, May 7, 2020 2:04 AM
這種敘述在委託裡很多,但真正在寫長篇台耽的作者,以我看過的比例來說,我覺得這樣用的人很少,長篇台耽的作者都知道如果這樣寫早就被讀者幹爆。
bbq3527
Thu, May 7, 2020 2:09 AM
我現在想吃黑糖饅頭和蛋來配好吃的騎士了
( 熱愛主從)
bagel8508
Thu, May 7, 2020 2:33 AM
我以為這是中耽的寫法wwwwwww
每次看到那種堆砌感嚴重的詞藻都會想笑wwwww
donut6413
Thu, May 7, 2020 2:35 AM
原PO是否只看中耽呢? 國外很多都是這樣喔
coffee310
Thu, May 7, 2020 2:41 AM
看起來是太著重在描寫雞雞
如果我看到也會感到尬,不過倒是很少看到
噗主會想直接看到進入動作這樣嗎?
我看蠻多中國原耽的的確很少這樣一直描述一根雞
rum2402
Thu, May 7, 2020 3:03 AM
應該剛好看到描繪文詞風格的台眈作者?
個人認為這類型作者詞藻架構應該是受歐美文學風格影響(語法關係)~
歐美小說跟翻譯文學的描述字句也長但美,能營造畫面感+動作邏輯。不過個人似乎也看過日本文學也有類似風格~刑偵書籍類別也經常有~
中眈居多是對話篇幅大,以人物間言論展現角色個性
(所以看主角的言論可以直接判斷這角色思想自己是否雷,然後直接了解主角的設定深淺)
cow7560
Thu, May 7, 2020 3:04 AM
結果看下來有點好奇大家心目中的「翻譯腔」是什麼樣子?
不過覺得可以理解敘述太多帶來的莫名煩躁感,就一邊看會一邊想這到底是不是重要資訊我到底需不需要記住之後會變成破案(?)關鍵嗎???然後就累了(心理戲太多orz)
king1722
Thu, May 7, 2020 3:10 AM
作者的風格不一定合噗主的心境和經驗吧
如果看不下去就別看了
生活中如果都是直球對決、嗆來嗆去,對於慢步調的風格不能忍受讀者可以選擇不看。作者愛寫幾萬字的景物比喻又與卿何干
miso3549
Thu, May 7, 2020 3:12 AM
電波問題
caviar9632
說
Thu, May 7, 2020 3:12 AM
king的描述讓我想到前陣子的NMSL大對決⋯好有畫面
nori9107
Thu, May 7, 2020 3:24 AM
有些人喜歡有些人不喜歡
就像台式小說
他有一種台——味
(對不起我在講幹話
rum2402
Thu, May 7, 2020 3:26 AM
cow7560:
我覺得
翻譯腔=可以回推外文構造的句法
比如英文看太多腦袋會受一堆子句影響。
要說超多意識描述句,法國普魯斯特就是王者等級
pita1691
Thu, May 7, 2020 3:29 AM
翻譯腔大概是「我跟他吃飯在學校」?
shrimp3063
Thu, May 7, 2020 3:30 AM
感覺是文風問題耶~我都看過XDD
cake2373
Thu, May 7, 2020 3:32 AM
pita1691: 這太誇張,寫出這種句子別寫中文文章了吧(暴言
bunny8944
Thu, May 7, 2020 3:41 AM
噗主的舉例感覺是很看作者文筆的掌握度,如果用的好會很好看,用不好就會變成單純堆疊字數,那些形容詞沒有任何用意的感覺。
plum3951
說
Thu, May 7, 2020 3:47 AM
pita1691: 哈哈哈這種句子是會出現我跟朋友聊天聊太快打出奇怪的中文, 但是小說出現這種句子也太可怕了吧><
worm8016
Thu, May 7, 2020 4:07 AM
景物描寫太多,想到一直在爬山的魔戒www
bunny9781
Thu, May 7, 2020 4:11 AM
建議你魔戒系列去看完一輪,這不是中耽台耽的問題,是文學相性的問題
gin3966
Thu, May 7, 2020 4:22 AM
ಠ_ಠ - #小說
像這種寫法嗎
bacon4019
Thu, May 7, 2020 4:23 AM
南山車站在哪啊???
donkey582
Thu, May 7, 2020 4:27 AM
從日漫回來?漫畫和小說的字數不能比吧
muffin7204
Thu, May 7, 2020 5:46 AM
Thu, May 7, 2020 5:47 AM
看了噗主前面的舉例,還說這是翻譯腔什麼的,
只覺得西方奇幻跟翻譯類作品真的是躺著也中槍。
台灣會翻譯出版的奇幻作品也是會挑過的。
通常「熱門大作」、「知名作家」的作品,印象中沒有噗主說的用詞問題。
像bunny4364寫的那兩段,第一段對劇情沒幫助的形容詞,在西方奇幻就不太會出現,
第二段才比較像西方奇幻較常見的敘述,是會用戶動旁敲側擊,在文字間塞入一大堆情報,
讓你能瞬間掌握角色的性格還有現在是什麼狀況、發生了什麼事情等等。
希望噗主可以把鍋按在作者空有詞藻不會運用只是湊字數,別把這鍋按在西方奇幻跟翻譯頭上。
peach2751
Thu, May 7, 2020 5:49 AM
muffin7204: 推崇這位旅人的說法
caviar7518
Thu, May 7, 2020 5:49 AM
我個人覺得,噗主描述的那些比中耽某些作者很喜歡一直說攻或受多帥對令人著迷好太多
cake2373
Thu, May 7, 2020 5:50 AM
gin3966: 我好不能接受這種強調XX手機XX牌鞋子的寫法
tofu9337
Thu, May 7, 2020 6:34 AM
詠嘆調感。(不是)
coke4035
Thu, May 7, 2020 6:56 AM
我是覺得齁,中耽不要看了啦。你可以看點外國文學,雖然我也沒看多少但是你可以去看看黑暗元素,雖然我不是很能get到點但是真的是不錯,很引人入勝。或是你想看很厲害的二創作品也是有很多的,
看了會腦子爆炸的那種。
magpie9837
Thu, May 7, 2020 8:30 AM
反而不喜歡只靠對話推動劇情的寫作方式,覺得滿偷懶的。我是習慣在腦中把文字轉換成畫面的那種,所以對我來說對周遭景物環境的描寫很必要。而且會很崇拜描寫優美的作者,如果寫不好那是作者的問題,不是這種寫作方式的問題。
rabbit8097
Thu, May 7, 2020 10:36 AM
我推薦龍槍,小雷,你看有兔子~
panda9529
Thu, May 7, 2020 10:59 AM
日系翻譯常見的就是句首省略主詞&有夠長的形容詞XDDD
例:輕輕挑起眉毛,薄而細的嘴唇抿了起來,阿明拿起咖啡杯淺嚐了一口
nori3707
Thu, May 7, 2020 1:53 PM
rabbit8097: 噢不這句我哭爆
sheep9094
說
Fri, May 8, 2020 5:02 AM
rabbit8097: 吾神雷斯林啊嗚嗚嗚嗚嗚
ಠ_ಠ
Tue, May 12, 2020 7:02 PM
最近工作忙一個不注意這邊堆好高
感謝大家的留言
噗主稍微滑了一下
可能因為噗主長年沒看台耽
記得上一部還是⋯⋯尖端前幾屆得獎的光纖與大叔
超爆冷門
吧?
中間全是中耽早年御我水泉卡了幾部九把刀蝴蝶之類的
有幸持續追到這陣子的台灣作品其實只有特殊傳說
可能是真的對台灣
耽美/奇幻/輕
小說看不太夠⋯⋯?
漫畫和小說字量不一樣是知道⋯⋯不過中耽不太會有這種感覺
有旅人舉例到說中耽的寫法比較多台詞
無法明確對比台耽中耽
不過比起日輕中耽算比較少?剛好上面有旅人提到日輕 以前噗主想入日輕坑,也是因為對話過多、描述太少、對話流吐槽役主視角太多
這部份可能也因為文風不同,台灣第一視角吐槽役的吾命沉月看得很開心
煩躁到不想看 ,對日本作品後來都只追日漫動畫了其實⋯⋯
ಠ_ಠ
Tue, May 12, 2020 7:14 PM
海外噗主是不碰文學類的,頂多就是當年看看簡愛霍爾原作哈利波特向達倫大冒險,偶爾看一些得獎電影同名作品,讀過最多的也只有韓國的龍族系列和美國的龍騎士三部曲
中途棄坑一本1500+頁在第三本放棄QQ
這些奇幻小說⋯⋯
中耽近幾年也是因為流行加限制複雜導致甜文模板化嚴重、看不太下去想再找找作品⋯⋯不過感覺台耽吃不太下去,各種方面上來說,
近期唯一吃下去的好像是紫曜日的舊作
,也可能是過渡期水土不服
?
,文字上比較好啃的感覺還是中耽,日耽啃不下去以前看過幾部整個瀰漫著空虛的氛圍⋯⋯當然也可能只是習慣了中耽文章俗又大碗,現在看到沒超過四十萬字,都覺得太少看完肯定會覺得不夠看
ಠ_ಠ
Tue, May 12, 2020 7:15 PM
很高興上面有旅人和噗主抱持類似看法,沒想到深夜感慨能引起這麼多討論
噗主最近比較忙,下班閉眼沒多久就上班,有機會再和前面有做詢問的噗友回應,抱歉⋯⋯
bacon4019
Tue, May 12, 2020 11:48 PM
奇幻小說也推韓國全民熙的符文之子!
caviar9632
說
Wed, May 13, 2020 4:35 AM
紫曜日很日系+1
尤其是吐槽役對話流⋯
fox560
Sat, May 16, 2020 8:31 PM
Sat, May 16, 2020 8:31 PM
謝謝噗主發了這噗,其實我也是覺得在委託跟轉蛋圈有看到比較常這樣的情況發生
然後看了也是很不習慣,可能剛好電波沒對
比較喜歡劇情進展快一點的文…
看到某個場景被大力描寫,內心有時候會有期待是跟劇情有呼應還是怎樣之類的….
結果後來發現沒有,就會很失望
感覺跟劇情沒有什麼關聯…
wizard1895
Sat, Aug 15, 2020 7:26 PM
不管是中耽還是台耽,我個人能列出好評是很需要那種劇情流暢不冗贅,最好讀起來有像在看節奏明快的戲劇或電影的畫面感,然後劇情不要爛大街,該有劇情有劇情,該走感情就走,該開車就開車,但能夠符合所有條件的文實在哪都很稀有。
載入新的回覆
也可能是以前比較常看中耽
最近從日漫回來找台灣耽美網文
發現好像大家都喜歡用很多形容詞描述或是比喻、借代?
或是乾脆直接大篇幅寫景、物?
就是想把自己的頭擰下來去看台輕/本土奇幻
有加了一些網路上針對波絲貓的解釋是粗體範圍
Errr......不知道像不像
但又不能直接改詞仿文或貼文舉例
委託也常看到這種跟簡單直白無關
以為是台灣流行風格
一開始以為是很隱諱在寫H的部分以為是自己看太多日漫回不來
only only you you you舉例應該還要再加個什麼「像是在水泥叢林中投放了一株鮮豔欲滴的綠植,這些尊貴的貓兒完全無法融入身旁骯髒的貓狗群」之類的用到比喻尤其是各種花鳥樹果最常被寫 還都不會是那種常見的櫻花、玫瑰
像這樣嗎?
真的有鄉土文學感+1
看粗體那邊這樣寫會直接放棄看下去
但是過於細緻只看過歐美的奇幻藥水之後寫中文小說 是稱作翻譯腔?歐美味突然被塞一堆東西在手上跟你說雖然這些都寫出來了但都不是重要設定只是和你提一下視角附近的情形不過台耽幾個有名作者我自己還沒有噗首這種感覺
我個人覺得翻譯腔太刻意,舉例好的翻譯應該內化兩邊文化,也吃重語種寫作功力,結果出現那種明顯文法異常的作品,後來竟然被當成風格舉例那邊
我會想到黃春明欸聖騎士坐在中世紀風格,富麗堂皇的教堂門窗裝飾著花窗玻璃,上頭刻畫著知名的OOOOOO圖,其中OOOOOOOO緊握著OOOOOOO,此情此景,在突如而至的戰爭面前,對於OO經中OOOO的恩賜感到OOOOOOOO。騎士一腳橫跨在門檻前,優雅地進食早餐,對身後的杯盤狼藉絲毫不感一絲興致。
吃饅頭這畫面好可愛
偶爾在河道看到的委託或網文
尤其是短篇就有騎士吃飯的舉例,如果寫成這樣我會覺得文筆不好和湊字數,噗主也說河道、委託、轉蛋有看到,我很懷疑後者如果是委託,算不算偷塞字數很多花鳥樹果星星月亮連風都有不過沒看過實例確實不好直接下定論
突然想到這個例子,不知道是不是和噗主的例子相似
比如:一個路人就形容他是看上去善於交際,又親切和藹,熱情有禮的中年男人
到底
只是說沒看過所以我也沒辦法下定論
就是討論而已
大概這樣?
除非劇情真的太好看,不然還是以文筆為主
看到的都比較......外國文學......的調性?
如果還像翻譯腔這是連中文(台灣)文法都不行
看到會一秒掃過不會停留,除非背景是國外還能看一看
那如果是工作上看到這樣我會直接退件原來在工作上也會遇到嗎悲慘的與文字擦邊的工作者覺得讀起來很累
而且常常到後面會不知所云
真的在湊字數我是不是講太白,可能是個人喜好吧,有的人喜歡這種文風拿善於交際中年人的例子來說
更希望是經由劇情互動來表現魅力
而不是在一出場時就堆疊很多詞藻描述 滿不能入戲的
眾人的視線情不自禁地追隨著他,那身影像是夜間明月,在眾星的簇擁下散發不容忽視的光芒,皎潔而亮麗。」
類似這樣嗎?
看到會頭好痛
像我心目中的中耽大神Priest最常被黑的點也是喜歡亂堆砌無用有錯亂的辭藻但這是妹妹的婚禮,更是接觸上層的好機會,無論如何都不能鬆懈。男人深吸了口氣,將疲態藏入禮節性的笑容之中,向著望過來的父親微微點頭,轉身再度投入永無止盡的應酬裡。」
我塞了一點互動進去www
這樣有比較不煩躁嗎
還是根本沒差?試圖遠離噗主描述的狀況
不如說反而是中耽近年讓我有一種作者都喜歡寫蘇蘇蘇爽爽爽打臉躺贏毫無波折無腦甜文的傾向
當然我不是大手請不要套用到大大們身上第一段我不知道我在幹嘛,只是想寫出一個印象中的模板,好處是不用想太多的情節
第二段很難寫,總之能寫出流暢劇情的作者都很厲害
就是文字表達不太好或是而外的冗詞很多
每次看到那種堆砌感嚴重的詞藻都會想笑wwwww
如果我看到也會感到尬,不過倒是很少看到
噗主會想直接看到進入動作這樣嗎?
我看蠻多中國原耽的的確很少這樣一直描述一根雞
個人認為這類型作者詞藻架構應該是受歐美文學風格影響(語法關係)~
歐美小說跟翻譯文學的描述字句也長但美,能營造畫面感+動作邏輯。不過個人似乎也看過日本文學也有類似風格~刑偵書籍類別也經常有~
中眈居多是對話篇幅大,以人物間言論展現角色個性
(所以看主角的言論可以直接判斷這角色思想自己是否雷,然後直接了解主角的設定深淺)不過覺得可以理解敘述太多帶來的莫名煩躁感,就一邊看會一邊想這到底是不是重要資訊我到底需不需要記住之後會變成破案(?)關鍵嗎???然後就累了(心理戲太多orz)
如果看不下去就別看了
生活中如果都是直球對決、嗆來嗆去,對於慢步調的風格不能忍受讀者可以選擇不看。作者愛寫幾萬字的景物比喻又與卿何干
就像台式小說
他有一種台——味
(對不起我在講幹話
我覺得
翻譯腔=可以回推外文構造的句法
比如英文看太多腦袋會受一堆子句影響。
要說超多意識描述句,法國普魯斯特就是王者等級
像這種寫法嗎
只覺得西方奇幻跟翻譯類作品真的是躺著也中槍。
台灣會翻譯出版的奇幻作品也是會挑過的。
通常「熱門大作」、「知名作家」的作品,印象中沒有噗主說的用詞問題。
像bunny4364寫的那兩段,第一段對劇情沒幫助的形容詞,在西方奇幻就不太會出現,
第二段才比較像西方奇幻較常見的敘述,是會用戶動旁敲側擊,在文字間塞入一大堆情報,
讓你能瞬間掌握角色的性格還有現在是什麼狀況、發生了什麼事情等等。
希望噗主可以把鍋按在作者空有詞藻不會運用只是湊字數,別把這鍋按在西方奇幻跟翻譯頭上。
例:輕輕挑起眉毛,薄而細的嘴唇抿了起來,阿明拿起咖啡杯淺嚐了一口
噗主稍微滑了一下
可能因為噗主長年沒看台耽
記得上一部還是⋯⋯尖端前幾屆得獎的光纖與大叔
超爆冷門吧?中間全是中耽早年御我水泉卡了幾部九把刀蝴蝶之類的
有幸持續追到這陣子的台灣作品其實只有特殊傳說
可能是真的對台灣
耽美/奇幻/輕小說看不太夠⋯⋯?漫畫和小說字量不一樣是知道⋯⋯不過中耽不太會有這種感覺
有旅人舉例到說中耽的寫法比較多台詞
無法明確對比台耽中耽
不過比起日輕中耽算比較少?剛好上面有旅人提到日輕 以前噗主想入日輕坑,也是因為對話過多、描述太少、對話流吐槽役主視角太多
這部份可能也因為文風不同,台灣第一視角吐槽役的吾命沉月看得很開心煩躁到不想看 ,對日本作品後來都只追日漫動畫了其實⋯⋯中途棄坑一本1500+頁在第三本放棄QQ這些奇幻小說⋯⋯中耽近幾年也是因為流行加限制複雜導致甜文模板化嚴重、看不太下去想再找找作品⋯⋯不過感覺台耽吃不太下去,各種方面上來說,
近期唯一吃下去的好像是紫曜日的舊作,也可能是過渡期水土不服?,文字上比較好啃的感覺還是中耽,日耽啃不下去以前看過幾部整個瀰漫著空虛的氛圍⋯⋯當然也可能只是習慣了中耽文章俗又大碗,現在看到沒超過四十萬字,都覺得太少看完肯定會覺得不夠看噗主最近比較忙,下班閉眼沒多久就上班,有機會再和前面有做詢問的噗友回應,抱歉⋯⋯
尤其是吐槽役對話流⋯
然後看了也是很不習慣,可能剛好電波沒對
比較喜歡劇情進展快一點的文…
看到某個場景被大力描寫,內心有時候會有期待是跟劇情有呼應還是怎樣之類的….
結果後來發現沒有,就會很失望
感覺跟劇情沒有什麼關聯…