ಠ_ಠ
純找同溫,youtube翻譯問題
ಠ_ಠ
其實超級討厭現在那個標題和說明文翻譯一定要強迫看有被翻譯成該介面語言結果的功能
ಠ_ಠ
翻錯就一定雷了
但語言有時有所謂個人習慣用哪個字詞來講的習慣差異
otter6724
其實翻譯是機翻?
ಠ_ಠ
然後又想要yt是中文介面,但現在他翻譯過的版本無法顯示我到底要不要看
所以比較常被日文雷到也就只能把介面設去日文
雖然閱讀沒障礙但就很煩
ಠ_ಠ
還有中文影片有時也會出現詭異日文
grape4947
用原文字幕如果是 CC 模式自動出來的,都有可能錯惹,再翻譯更是不能看
ಠ_ಠ
但就沒有打算幫忙翻的意思
我就想看原文啊。
otter6724
可以改字幕語言啊 直接按就好
ಠ_ಠ
然後注意到有的遊戲方面,現在很多人很雞婆的翻過的都硬要在標題前加一個【中文字幕】
拜託以前前面會加那個字樣的通常是盜版影片後加字幕再二次傳的欸可以不要把正版搞得假假的嗎
grape4947
字幕確實有遇過原本想開自動日文,但系統卻只辨識以為是韓文,然後什麼毛都沒有的慘劇例子過qq
ಠ_ಠ
想加字幕可以,但說明文跟標題一併隨介面語言跳真的很煩
我 就 沒 要 看
ಠ_ಠ
otter6724: 不是說字幕。
ಠ_ಠ
grape4947: 隨便截一個有碰的
大概是這些地方 https://images.plurk.com/2jSrkMvjZsurOlQ3X51rKa.jpg
grape4947
喔喔,影片標題被翻譯那個真的很北七,有的根本機翻,痛苦
ಠ_ಠ
然後現在沒開電腦截不了 要是電腦版改日文介面
就會出現(就那幾個有名的貓)黃阿瑪變黃アマ
好味小姐家的米香突然變ミーシャン這樣的標題
很煩
ಠ_ಠ
grape4947: 正常翻也討厭,重點是很容易被誤導那根本不是正版影片就會略過
載入新的回覆