粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
【雜看】中國用語喔………我最近想了想,我發現我的標準是,我不能接受像是圖片裡這個學生,使用這種歷史背景跟政治架構種種脈絡都完全不一樣的用詞,來指稱台灣的日常用語。「公安」這個,我甚至覺得我是他老師的話,會把這學生叫來了解一下他是怎麼想的,因為兩種完全不一樣、背後國家機器歷史脈絡不一樣、遵從的執法政治觀也不全然相同的東西,會混用這問題可不小 ,甚至並不覺得只是挑出來改錯字就可以讓他過去的
@darkmaya - 台灣的國文老師辛苦了
Oldyellow
視頻/牛逼/水平/質量 = =
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
還有用土豆來講馬鈴薯 台灣的土豆是另外一種東西,如果你只不過看了中國小說、用了中國軟體就混用,代表這個學生在台灣固有脈絡的語言敏感度,跟中國不同脈絡的語言敏感度兩者,都相當薄弱,而這種混淆,小則造成生活溝通困擾,大則的確是一種滲透隱憂完全不否認,可大可小

但是經過武漢肺炎後,我們還敢輕視任何來自中國、看似很小的東西,斷言「絕對無所謂」嗎,大人或許可以分辨,學生我可不敢保證
米克斯榮浩♥蒼鼠
還有媳婦,臺灣和中國的媳婦可是差了一個輩分啊
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
米克斯榮浩♥蒼鼠 : 對完全差了十萬八千里
夏維@終於等到春組第五回公演!
夏維@終於等到春組第五回公演!
我比較有疑問的是『估計』,這個的用法我覺得沒有問題………還是說台灣與中國的用法不一樣?
梨安子@BN爆炸健康體操
夏維@終於等到春組第五回公演! : 估計在台灣是真的有在猜測、或算到數量的時候用比較多
但是在中國可以當作預計、大概、也許、可能等意思
引用一下「台灣估計是estimate 中國會當probably用」
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
我記得就連台灣外省血緣的家庭,也很少把自己妻子叫做我媳婦,我聽到的是我老婆、我太太,我家那口子也聽過,本省人福佬話則說溫某、牽手

我就在想,會稱太太叫我媳婦,似乎看下來是文革以後來自中國原本農村階層的生活土話,擴散到城市和網路,這和台灣這裡的語言發展也是有明顯不一樣
貝殼🌈尊重包容友善溝通
相聲表演裡面老段子會用「我媳婦=我老婆」這個說法,後來重新演繹之後的就比較會把這個改掉
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
其實這位老師圈得不精準

應該把「估計是不行的了」這整句圈起來

並不是「估計」這個詞有哪裡不好,而是這整句話基本上的確是一種中國那邊口語的語境
阿冥✒️養老院F1輪椅錦標賽
老段子聽過+1 魏龍豪吳兆南兩位大師的作品裡都是這樣說的,媳婦=老婆應該本身就是中國北方方言常見的用法
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
所以我覺得他只圈「估計」,學生大概不明白老師想表達什麼,恐怕還會私底下抱怨台灣明明也會講估計

可是其實重點不在那邊

所以失去一個提醒的機會了,蠻可惜的
亞盡★業餘愛好者
我查了一下後媳婦=老婆的主要流行地區是中國東北,大概因為網路文化的關係影響越來越大
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
貝殼🌈尊重包容友善溝通 : 啊如果是相聲老段子的話,我就聽過了,還有老的評書節目也會用吧,不過就不是一個台灣廣泛認知的生活用詞,是很中國北方風味的土話用法
綠葉✩
我記得小時候有在劉墉的書裡看過一段歌詞「小小子,坐門堆兒,吵著鬧著要媳婦兒。要媳婦兒做什麼?聊天作伴兒,關燈說話兒」
看語氣也像中國北方。
我想那時候應該透過一些外省北方老兵或作家的寫作有傳出去一些
因為我從以前就認知媳婦有兩種意思,一種常用一種不常用(自己的認知w)
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
還有想起一個現象
就是媽佛版跟大B版的一些創作,作者似乎是台灣人,可是最近會發現出現行文很………晉江風味的文,就明明描寫的是台灣背景的東西,可是那個行文節奏很中國網文感
阿路📢不拆不逆主義
其實感覺這位老師改這種聯絡簿日記改得滿鬆的...
九命嵐
視頻,巨+形容詞,一天天,蹦達,
我真的不行……
阿菊
把酪梨講成牛油果的也越來越多
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
對了看到有人提
好像現在有小孩會故意把台灣升學考試叫作高考 可是在台灣高考也是完全不同脈絡跟目的的考試……………
nounenrenadaisuki
想到之前有投共的台商的小孩一直說他們要回來考高考= =整個無言
你他媽國高中生跟我說你要高考?肏你們的
庌琉酸
留學時跟中國室友相處時意外發現很多彼此相異的詞語,除了上面講的土豆,台灣叫花椰菜的東西,中國稱作西兰花。
有時候我覺得人面對面講話時反而比較能突出用語差異,從網路上看到的東西相較容易不知不覺混入日常使用習慣
澤黑爾🏐🇦🇷別為我哭泣
倒是比較少聽到西紅柿
月餅/長篇幻覺
在水管上面找到的童歌,常常都是中國語發音的……
┬┴┤•) ﹤樺
我記得還有聖女果跟彌猴桃 台灣叫小番茄跟奇異果
當初第一次看到前面這種說法我還以為是捏造出來的幻想水果
ㄒㄅ埋在棉花堆
第一次聽到三文魚也是完全不知道在講什麼
澤黑爾🏐🇦🇷別為我哭泣
我以為三文魚是香港說法 原來不是
梨安子@BN爆炸健康體操
三文魚是香港吧?他們很多這種音譯的詞(例如忌廉=Cream)
DaiØ白鹿上瑞
聖女果是聖女番茄,大番茄是西紅柿。另外幫補水果還有車厘子(櫻桃)這是從英文cherry來的音譯,但中國早年其實也有用櫻桃這詞,現在區分為車厘子=黑櫻桃,櫻桃則是一般的小紅櫻桃。然而,搞不清楚的中國人也不少。
。。。
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰 : 而且現在勸說這些中二,中二會覺得抗拒你等於抗拒世界超帥超潮超英雄的,說了也完全不會聽只會唱反調沾沾自喜覺得自己勇者
夏維@終於等到春組第五回公演!
梨安子@BN爆炸健康體操 : 謝謝您的資訊與例子,這樣確實滿清楚的,所以台灣主要是用在計算。
英文的字義其實還滿貼切的
梨安子@BN爆炸健康體操
夏維@終於等到春組第五回公演! : 不會~估計這類的詞過去見過蠻多討論的
跟粧衣桑說的一樣,不是台灣沒有用這個詞,而是那一句話的語境是中國語境這樣
綠葉✩
┬┴┤•) ﹤樺 : 獼猴桃是很久以前就叫獼猴桃或中國醋栗,傳去紐西蘭才被改良&改名叫kiwi的(商業目的改名),然後再傳來台灣
只要翻介紹奇異果的文章都會看到所以倒是不算很意外...中國是原產地,後來也有看到說台灣是原產地的。不過沒改良的獼猴桃好像很難吃的樣子
柏🌟
獼猴桃臺灣就有原生種,而且味道酸甜好吃跟市售的已經很接近,但大小跟葡萄差不多而已。(小時候爬山吃過山友伯伯現摘的
灰。人生是場鬧劇
獼猴桃算是學名吧?
綠葉✩
柏🌟 : 我現在也有看到人堅持要把奇異果叫做獼猴桃,來突顯他是台灣原生種的
柏🌟
綠葉✩ : 如果是指稱沒有改良的,用獼猴桃並沒有什麼不妥,應該說在紐西蘭取名奇異果之前本來就叫這名字,分類學上的屬名也沒有改變。
臺語叫「猴桃仔」或「猴頭果」,也是類似的取名法。
但若是改良過的,跟原生種已經有所差異而且成為了品牌概念,那就該用改良後的名字。
銀星狼肯
只是來補充一下沒別的意思w
公安警察 - Wikipedia
台灣沒有該執法單位與稱呼,怎樣都不能叫台灣警察叫做公安啊~
綠葉✩
柏🌟 : 我看到的那種是堅持所有都要叫獼猴桃的
L.L.⎝真實你看不見⎠
郵箱==伊媚兒,E-mail
發了發了==寄過去給你了
這兩個我很確定,阿母天天跟那群大陸人對話有夠吵...
夏🌟
伊媚兒是十幾二十多年前臺灣網路剛普及時的流行用語,還會用的肯定都是上年紀的了。我記得中國是用另一個稱呼。
墨 犬
中國都是用郵箱吧?
台灣是(電子郵件)信箱
綠葉✩
夏🌟 : 對,剛出現網路時有流行一陣子,大概跟烘培雞同一年代 ww
丹雪蘭屏。
台語也是講三文魚喔(路過
白沙溫柔的微笑★仙人掌
現在用簡體字做作業是可以的嗎QwQ
夏🌟
綠葉✩ : 大概跟史萊姆的家一樣久了www(?)
猫子
牛油果、三文魚都是香港用語,「估計」也有,但對應的意思跟上面所說一樣都是estimation、estimate
夏🌟
猫子 : 三文魚跟牛油果我都是小時候看港劇學來的
夏🌟
白沙溫柔的微笑★仙人掌 : 我1998年還在讀高中的時候,老師就允許學生寫簡體了。只是大考時會建議儘量別寫,可能會被扣分。
Pox趴課思
其實我覺得警察寫成公安,不是什麼政治問題,單純小屁孩忘記字怎麼寫,偷懶用簡單好寫又不會錯的『公安』一詞替代而已⋯⋯洗面奶可能也是.....
。。。
https://images.plurk.com/1DGLVd9pBhxk78R2SJFsyS.jpg
準滾動族的偉大意見必須截圖留下時間紀念。
煙言
1. 我覺得寫公安很奇怪⋯,因為台灣只有警察沒有公安。
「工安」倒是有啦XD
2.目前台灣市售的洗面乳沒看過寫洗面奶的⋯ಠ_ಠ
宥羽♥
臺灣只有警察;「公安」是公共安全,公共安全衛生是營造業、營建業的操作標準項目 之一。
臺灣省公共安全衛生協會‧附設職業訓練中心
宥羽♥
再怎麼寫錯字,都不會把警察寫成公安,除非你已經接受「公安職位=警察職位」這個概念。
宥羽♥
洗面奶也完全不是臺灣口語或標準的用法,乳寫錯字變成奶,呃沒有任何字根相同啊
夏維@終於等到春組第五回公演!
Pox趴課思 : 台灣可不會把警察寫成公安呢………完全跟偷懶或忘記字怎麼寫一點關係都沒有wwwwwwwwwwwwww
梨安子@BN爆炸健康體操
台灣用法的洗面奶應該是臉埋胸口的意思(?)
宥羽♥
夏維@終於等到春組第五回公演!
梨安子@BN爆炸健康體操 : 字面上的意義嗎wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
寶玉兄
我也在想上面“偷懶”“簡單”“不會錯”的定義是什麼www台灣就沒有把警察叫公安過啊
阿泉
梨安子@BN爆炸健康體操 : 問題就是用洗面乳也是一樣的意思啊wwww
筆記本
會想用公安偷懶的前提就是覺得這兩個詞可以互相轉換吧……
梨安子@BN爆炸健康體操
阿泉 : 我記得台灣用在臉埋胸口的意思的時候會刻意用洗面奶的比較多,可能是因為奶聽起來比乳不文雅一點,比較能傳達那個意思(?????)
公司冷氣也太冷w阿D
記得洗面奶是埋胸的意思+1,洗面乳才是洗臉的
YIMO
人在中國,水果那邊我想解釋一下:我一般去水果市場,說要買櫻桃的話他們會給你山東產的,說要買車厘子的話會買到智利進口的
YIMO
獼猴桃和奇異果基本上同理
香🐰ྀི37🐈🐦
反正一堆台灣人會覺得你幹嘛那麼計較,知道在說什麼就好了
發大財比較重要,ㄏㄏ
影詩人
某樓可能是小時候沒有在台灣讀過書吧
警察不會寫,可以寫注音啊 可以寫同音錯別字啊
海鹽荔枝
把媳婦當成老婆 我只會想到扒灰(就社會新聞有時會出現的那種公公與兒妻有性行為
海鹽荔枝
只顧發大財我不行歐 溝通出現困難 語言出現斷層 可怕喔
海鹽荔枝
不懂這些外來語 我以後會不懂年輕人在說甚麼了 我變成只會聽講臺灣國語的老人 突然想到了只會臺語跟日語而無法跟孫兒溝通的大正.昭和那一輩的臺灣人...
海鹽荔枝
為什麼總是會遇到這種事?
海鹽荔枝
臺灣人真是倒楣!!!!!
Rock2PLURK.7z
點擊、優化...
夏貓。想在房間烤秋刀魚
有些詞在台灣脈絡下的想像還蠻傳神的,吸收來用也無妨,外來語就是這樣的
政治瘋狗鄉愿戀童癖都被爆菊
國中小的時候同學有的人名字筆畫太多考卷上的姓名欄就用簡體,作文用簡體那時候老師是說不夠正式不可以用,不過後來印象中抓得也很鬆,基本上就只要寫的正確好像就沒問題
政治瘋狗鄉愿戀童癖都被爆菊
不過正式大考應該也是用繁體沒錯,而且很多簡體字跟繁體不一樣,其實沒有學過也是不會寫,用的就少了
載入新的回覆