CWTK來場感謝/病
CWTK來場感謝/病
想到最近熱河街開了圓石新店圓石酸奶....
酸奶個大頭啦RRRRRRRRRRRRRR
CWTK來場感謝/病
不過我覺得學簡字倒是還好...因為...
學生時代寫簡字抄筆記可以比較快,看字幕組的字幕也...(爆
CWTK來場感謝/病
主要在意的還是"學簡字很潮"這種心態吧,學簡字本身倒是還好
ㄌ一★D2inO42
學簡字哪裡潮了?? 不是很懂
N/圖克斯洛
我覺得學簡字最大的優勢「抄筆記很快」,不過當你的手快到一個境界,除了比較特殊的字之外,用繁體字就很夠用了
再來就是看字幕組的字幕、中文化的遊戲跟中國那邊的各種論壇
CWTK來場感謝/病
不過或許啦或許,中國在新一代的小孩成年後也有巨大的改變也不一定
想想現在時代的變化瞬息萬變,也沒想過一個疫情就把很多神話幻想給打破了
新時代逐漸習慣現今中國文化的入侵,到底是好是壞,也說不準就是
CWTK來場感謝/病
ㄌ一★D2inO42 : 可能就小時候哈日潮(喔天啊講出來就覺得老)你會看50音、哈韓潮你會看韓文拼音你就是班上的神大概的概念吧?
CWTK來場感謝/病
當對當代文化產業輸出最強的國家文化有多一點了解的話,你在同儕間的話題就能更勝一籌就...很潮阿
kuli捏外
抖音好像真的紅遍全世界耶⋯⋯?連我逛推特都一直看到各種抖音轉來的影片,連歐美人都會用。然後我媽這種沒有亂加賴群,也不算重度使用者的人,聯絡人好像只有親人+一兩個朋友,都會偶爾傳中國短影片(不一定是抖音)到家裡群組,我覺得超可怕
CWTK來場感謝/病
lazymaple: 因為對於影音素人來說,抖音是一個非常好上手噱頭也十足,你就算沒有學習任何影音剪輯的概念,也能輕鬆做出一個不錯的影片,不得不說他真的有他的優勢在...
而且就算之前歐美有些網紅發現抖音有侵犯隱私的風險,也只是提出來但還是照用就是
至於轉發的話,我覺得現在沒轉到中國影片也蠻難的XD|||,我光是FB的新聞社團做萌寵剪輯有大半來源都是中國的寵物影片...已經開始逐漸放棄了哈哈哈哈哈
N/圖克斯洛
有貓貓狗狗真香
CWTK來場感謝/病
之前大家在討論中國語境我也是有點無奈,確實會覺得講什麼視頻阿高冷阿到底哪些用詞是中國用語,來判別敵我,但其實有些字句連我都無法區分了,或是我就算區分了但周遭的人已經被同化的時候,中國詞句真的能辨別你我嗎?真的有種很無奈的感覺
而且文化入侵真的就是不知不覺的事情,例如ACG圈就是會不自覺吸收日本的外來語,中國作為現在流行文化很大的主流,會被同化其實是很正常的事情.....這就是文化話語權的重要性,而台灣這麼小的國家注定很難成為主流文化話語權的掌控者
萌萌沒有錢
抖音短影片真的跟迷藥一樣耶....有時候會不自覺地一直看下去,雖然看多了就會發現裡面都是差不多的套路
CWTK來場感謝/病
然後台灣某些怪怪的理科男還在戰文組廢物,長年輕忽文化的結果就是等著文化被侵蝕
但我又思考了一下台灣的文化特殊性,或許也不是那麼糟糕的事情就是
或許台灣文化很淺薄,會被說沒有文化,但或許也正因沒有那些太多的文化糾結,所以反而很能跳出一些窠臼,成為一個靈活度很高的國家
CWTK來場感謝/病
反正說難聽點就是文化根基短又經歷太多的殖民,所以難以有一個具有深度的文化系統
但說好聽一點就是對其他文化的接受度有夠高,不太容易排斥其他國家的文化,甚至可以融合異國文化創造出新的文化
CWTK來場感謝/病
N/圖克斯洛 : 貓貓狗狗真香...但每次聽到主人吐槽他家寵物"你嘖了""您搞啥去了"或是用比較浮誇的詞語在講他貓狗就又有種很倒彈的感覺....不能讓我純看可愛貓狗嗎
阿還有他們都會自己上字幕模擬貓狗心聲這點我也覺得很累,要是真的有跟貓狗的反應合到還蠻好笑的,可是大多數明明貓貓狗狗只是普通的叫叫,也硬要腦補他們的話就...
CWTK來場感謝/病
萌萌沒有錢 : 迷藥抖音XDDDDDD
我覺得很好笑的是後來有些中國動畫也會用抖音風做OPED或是宣傳我也覺得很妙XDDDDDD
CWTK來場感謝/病
喔對他們會有套路沒錯,除了本身的樣板影片外,如果某個網紅用了某種剪輯方式紅了,那麼接下來就會有大量的模仿影片....
香雞
視頻、質量不夠、盒飯,我的媽呀…
CWTK來場感謝/病
ㄟ對質量不夠對應台灣的用詞是哪種阿(幹)
各位看看這邊就是已經要被同化到快忘記台灣本來再用的是什麼了.....
CWTK來場感謝/病
阿不過我講"高端大氣上檔次"或"有錢人的生活就是如此樸實無華且枯燥"這些成句到是故意的(馬的)
不得不說他們有些話拿來吐槽真的很靠北XD|||
阿尼甲客降優勝幽花理
酸奶我只認放在鹹食的優格(幹
八井∮♯
我在想質量不夠應該可以是品質不太好,不過還是要看上下文
CWTK來場感謝/病
酸奶的問題我其實覺得很妙....因為至少台灣都習慣優格這種字面上比較不會排斥的字眼了
叫酸奶有種為什麼好好的東西你要選一個...字面上看起來就很不好吃的字詞............
CWTK來場感謝/病
八井∮♯ : 喔對 品質
CWTK來場感謝/病
講質量有種準備要上物理課的感覺(?
阿尼甲客降優勝幽花理
真的 (rofl) (rofl) (rofl) 酸奶聽起來就真的很不好吃但是優格對我來說又是甜食 (rofl) (rofl) (rofl)
阿尼甲客降優勝幽花理
我自己比較在意的點還是取代性ㄅ
CWTK來場感謝/病
優格不是都是甜的嗎
八井∮♯
質量真的太容易影響...很恐怖
酸奶其實在台灣是墨西哥菜會用的那種吧 真的會酸(墨西哥捲餅之類
阿尼甲客降優勝幽花理
CWTK來場感謝/病 : 大 我們不是吃過正統羅宋湯嗎
kuli捏外
英文叫yogurt會講優格,其他什麼sour cream、sour milk之類的我就會講酸奶
CWTK來場感謝/病
蝦所以真的有酸奶(但不是優格)喔?????(震驚
CWTK來場感謝/病
我開始覺得我的酸奶不是酸奶了(?????
CWTK來場感謝/病
我一直以為酸奶=優格 所以在台灣其實也有被稱為酸奶但不是優格的東西這樣嗎
CWTK來場感謝/病
lazymaple: 我查了一下sour cream、sour milk...我還是覺得他們叫優格(爆 阿不過確實是鹹的....
阿尼甲客降優勝幽花理
就那種拿去做料理的啊
CWTK來場感謝/病
大概就是...台灣美奶滋跟日本美奶滋的差別.....?
CWTK來場感謝/病
阿尼甲客降優勝幽花理 : 那個...我並不知道羅宋湯會加這種東西(乾
我只知道羅宋湯 好ㄘ(>沒再管組成只管好不好吃的人)
CWTK來場感謝/病
謝謝大悶我上了一課...重新認識酸奶....(乾
阿尼甲客降優勝幽花理
我們之前去吃YOI咖啡的時侯還有講過可能你忘了 (rofl)
阿尼甲客降優勝幽花理
(幾年了
CWTK來場感謝/病
這樣重新再看中國的酸奶語境,感覺問題就跟視頻還有質量一樣了耶
台灣不是沒有這些字詞但意思跟中國的意思不一樣
CWTK來場感謝/病
阿尼甲客降優勝幽花理 : 阿罵忙著覺得挖賽第一次來吃摳拉波真的忘了(乾
CWTK來場感謝/病
*有餐點的摳拉波
CWTK來場感謝/病
OH我有點想念YOI合作的餐點了嗚嗚 真的好吃耶是好吃的摳拉波
CWTK來場感謝/病
為什麼台北那堆又貴又難吃的摳拉波不會倒我還要上去吃,高雄的摳拉波好吃又會倒(乾
CWTK來場感謝/病
雖然好希望安美咖啡開來高雄但我也覺得他一定會倒(乾
140起跳的色素飲料在高雄沒市場
阿尼甲客降優勝幽花理
真的 給我好吃餐點不然到底在貴什麼!!!!
阿尼甲客降優勝幽花理
說個質量的八卦據說中國本來質量跟台灣是一樣用法的結果被一群文盲拿去亂用就(
香雞
質量就英文quality 台灣會叫質量就物理學裡面「物質的量」 但quality一個意思也是中文的「品質」 結果中國那邊看到quality就統統叫成質量了,現在大家都混亂了
香雞
上次還有人問我土豆豬腳是什麼?豬腳煮馬鈴薯嗎?
CWTK來場感謝/病
阿尼甲客降優勝幽花理 : 他們經歷過文化大革命 要原諒他們
CWTK來場感謝/病
香雞 : 通通質量XDDDDD
ㄌ一★D2inO42
食物名稱上的差異,土豆=馬鈴薯,蛋羹=蒸蛋(茶碗蒸),牛油果=酪梨,烏冬=烏龍麵
蛋羹我前陣子才知道原來是蒸蛋....
阿尼甲客降優勝幽花理
蛋羹我以為真的是羮
ㄌ一★D2inO42
阿尼甲客降優勝幽花理 : 我跟你一樣,在看到照片之前,一直以為是像勾芡那樣的羹的樣子
CWTK來場感謝/病
ㄌ一★D2inO42 : 什麼蛋羹不是那個羹...
エオルゼアの冒険者
第一篇連結的ptt文中的中國留學生去歐美留學科學的不就是混熟進去偷技術嗎?這種叫菁英阿(笑),可悲的是有白癡台灣人會出賣技術給他們,中共不可怕只怕是華國腦或貪財的內賊
萌萌沒有錢
酸奶除了優格以外 優酪乳他們也叫酸奶
kuli捏外
我也以為蛋羹是羹
烏冬是直接音譯?超級微妙的。
之前在威秀看NTlive,字幕把advocado翻譯成牛油果,眼神超死
立太
我自己在米國的經驗是酸奶 sour milk 比較稀,不均質,同時會有乳清跟蛋白質塊狀物那種,通常是拿來料理或是醃漬用,去希臘餐廳有超多這方面料理;優格 yourt 介於固體跟果凍之間,一般是直接吃;酸奶油 sour cream 通常是抹吐司或是做甜點。不過中國很少人知道區分,反正是酸的就全叫成酸奶,台灣也不太吃酸奶跟酸奶油就全叫成優格,畢竟是異文化來的東西,搞錯也不會死人的小事,有誤譯這個我覺得還好
香雞
我個人最不能忍受的是「早上好」和「晚上好」。晚上好也就算了,我們這邊只有晚安感覺是睡前才講,發明別的詞也就算了。台灣人你跟我說「早上好」,妳就算是空姐Rita或張香香我都一樣妳黑單啦!
CWTK來場感謝/病
萌萌沒有錢 : 酸酸的奶製品通通叫酸奶嗎XD lazymaple:烏冬聽起來好像什麼飲料...烏龍冬瓜或烏龍冬片之類的
CWTK來場感謝/病
立太 : 喔喔喔喔原來如此....長姿勢....
CWTK來場感謝/病
香雞 : 大概我學日文的教材都翻成早上好和晚上好,我現在看這兩個字腦袋都浮現日本發音(????
不過我光看文字覺得還好耶不會覺得沒有不對的地方,但如果唸出來就會覺得"這人怎麼招呼好拗口"的感覺
CWTK來場感謝/病
突然覺得我的詞語敏銳度還是有點低XDDDD
聆雨-讚美愚者
我是從學生時期一路混acg論壇&以前會在百度貼吧跟他們聊天,自學了一堆諧音縮寫和他們的網路用語,大部分對照上下文或照片或諧音聯想能懂,但對他們用的「感冒」這詞的用法我一直比較難習慣
(整個相反讓我很難使用
CWTK來場感謝/病
聆雨-讚美愚者 : 有點看不懂 他們的感冒跟我們的感貿意思不一樣嗎?
香雞
CWTK來場感謝/病 : 因為大家的日本語這些教材,裡面的中文老師都是中國人,所以他們打招呼都是用對岸的方式+中國口音呀。
聆雨-讚美愚者
新詞=「不太感冒」,網路用語_ @ Luce有用 :: 痞客邦 ::
大概是這樣,我看了很多次仍然無法掌握這個詞彙的應用語境
CWTK來場感謝/病
挖靠完全相反的語境XDDDDDDD
香雞
都忘了我最最最堵爛的,中文直書竟然是由左向右。去你媽的死中國人,不是說你他媽的五千年文化源遠流長博大精深嗎?幹你雞巴毛的連中文直書方向都可以搞錯,沒寫過春聯至少也看過火影忍者這些漫畫吧?到底懂不懂啊!我操!(太生氣了變身一下)
CWTK來場感謝/病
香雞 : 他們經歷過文化大革命 要原諒(RY
載入新的回覆