elish
@elish
Sat, Apr 25, 2020 3:29 PM
Sat, Apr 25, 2020 3:32 PM
5
尖端拿到五星物語13、14集的版權了,雖然有總比沒有好,但照十二國記的狀況,接下來真的要開始抖翻譯,不知道是找誰接手......
Shonen Kitakaze
。。。
@noneedtoargue
Sat, Apr 25, 2020 3:35 PM
啊呵呵呵呵嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯(微笑不語)
elish
@elish
Sat, Apr 25, 2020 3:36 PM
唉,我懂。
豌豆可可
@coccus
Sat, Apr 25, 2020 5:26 PM
其實找個普通的譯者說不定就可以得到普通的成品…
Beetle
@twinmirror
Sun, Apr 26, 2020 1:08 AM
原版在手的我感覺安定(喂)
elish
@elish
說
Mon, Apr 27, 2020 1:48 AM
Mon, Apr 27, 2020 1:57 AM
豌豆可可
: 主要是五星物語這系列人物多設定複雜
作者畫到一半又自己一直改設定所以
,各種前因後果與設定還零散在N本設定集裡,結果在前手譯者不幸英年早逝後,變成普通的譯者也可能譯到爆炸,但熟悉的譯者又不知去那找
畢竟看得懂跟能譯有時是兩回事
,外帶尖端根本前科累累……
elish
@elish
說
Mon, Apr 27, 2020 1:49 AM
Beetle
: 超安定,贏家!(淚)
Beetle
@twinmirror
Mon, Apr 27, 2020 1:54 AM
可是原版的尺寸對老花眼來說非常虐人orz 我還是希望台版能出大一點的版本……
nooorman
@nooorman
說
Mon, Apr 27, 2020 1:56 AM
這套很難翻譯
。。。
@noneedtoargue
Mon, Apr 27, 2020 2:16 AM
我始終不懂連載的時候就已經很難閱讀的頁面 [而且是一開始就這樣] 為什麼日本出書一直都只出那個開本...........
。。。
@noneedtoargue
Mon, Apr 27, 2020 2:16 AM
elish
: 直接日語版安定 [拍拍]
載入新的回覆
作者畫到一半又自己一直改設定所以,各種前因後果與設定還零散在N本設定集裡,結果在前手譯者不幸英年早逝後,變成普通的譯者也可能譯到爆炸,但熟悉的譯者又不知去那找畢竟看得懂跟能譯有時是兩回事,外帶尖端根本前科累累……