viewer
台灣、中國各自走在重塑國家/國族認同(National identity)的路上,也因此,語言的凝聚力顯得特別重要。

值得我們關注的點在於,對於其它國家的詞彙與翻譯,台灣都會盡量優先使用自己原有的詞彙,或儘量想辦法自創詞彙來描述,最後才是引入外來語詞;但為什麼在面對中國的語言時,反而有大把大把的媒體、藝人、工商業者……以使用中國的語詞為榮、為樂、為傲呢?這才是值得思考的。
viewer
從某些角度來說,這是台灣主體意識不夠強健(robust)的結果。君不見「估計、貌似、質量、水平、屏幕、高清……」之類的辭彙,在台灣以驚人之勢在四處蔓延與橫行。
載入新的回覆