fell是文法錯 一句話已經兩個動詞了(am, fell)→❌錯了 如果要說過去式(沒有)戀愛了的話 那該是I didn't fall in love. 如果說我才沒有愛他 可以說I'm not in love with him. 我沒有愛上他 I didn't fall for him. 我(還)沒有戀愛
I haven't fallen in love.
上圖最適合的應該是 I'm not in love (with him).
可以假設問句為“Are you in love with him?”
答:(No, I'm not. ) I'm not in love with him.
羽煉 § 兄控想買房
: 我有考慮到這部分XD 所以原本覺得蠻怪的但認真想想還是有使用上的可能,就是介於愛與不愛之間,特意強調還在掙扎和下墜中(?)但還沒有正式栽下去的狀態 不過類似情境否認自己戀愛了也是有I won't say I'm in love之類較常見的說法 個人經驗是比較少在對話裡看到falling in love(歌詞歌曲倒是有"But I can't help falling in love with you." "I'm falling in love"等),所以在翻譯(?)meme文字有限、缺乏足夠前後文的時候,當下反應是偏好採用比較保守常見不怕尷尬的說法。 然後對不起歪噗Orz
當你喜歡上一個角色(推特同步(翻譯隨便
因為是末期所以要尿療法我覺得是fall in love啊這裡我是覺得用fell的過去是比較好因為你已經愛上他了
fell是文法錯
一句話已經兩個動詞了(am, fell)→❌錯了
如果要說過去式(沒有)戀愛了的話
那該是I didn't fall in love.
如果說我才沒有愛他
可以說I'm not in love with him.
我沒有愛上他
I didn't fall for him.
我(還)沒有戀愛 I haven't fallen in love.
上圖最適合的應該是 I'm not in love (with him). 可以假設問句為“Are you in love with him?” 答:(No, I'm not. ) I'm not in love with him.
falling in love是表一個持久的「正在墜入愛河中」的狀態
文法上也是對,但是看要怎麼使用,如果情境不對這句話就會感覺很奇怪XD
因為覺得圖是強調墜入愛河中,還有am的用法
也有可能詮釋上有出入
不好意思歪噗了
不過類似情境否認自己戀愛了也是有I won't say I'm in love之類較常見的說法
個人經驗是比較少在對話裡看到falling in love(歌詞歌曲倒是有"But I can't help falling in love with you." "I'm falling in love"等),所以在翻譯(?)meme文字有限、缺乏足夠前後文的時候,當下反應是偏好採用比較保守常見不怕尷尬的說法。
然後對不起歪噗Orz
突然十分好奇最後怎麼進化出來的Wwwwwwww