ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Sat, Mar 28, 2020 8:03 AM
Sat, Mar 28, 2020 8:22 AM
255
202
語言的差異是無形的國防
,台灣不僅應該堅持自己的用詞,而且還要擴大差異,融入本土語言例如趴趴走、倒退嚕。
還記的先前我們就是靠著兩國用詞的差異過濾假訊息嗎?
看到井蓋、質量、貌似就能分辨是中國人的用語。
野戰醫院不說方艙醫院。重大消息不說重磅新聞。
方形的艙體。方艙醫院英文叫"mobile cabin hospital"
方艙醫院,是拯救武漢肺炎患者的「諾亞方舟」嗎? - 報導者 The Reporter
法國武漢肺炎患者爆量 和平時期首建野戰醫院因應 | 國際 | 中央社 CNA
母語應該由國防部和教育部分頭並進
prince3460
Sat, Mar 28, 2020 8:05 AM
我還以為是那東西的正式名稱就叫方艙
bean3634
Sat, Mar 28, 2020 8:05 AM
可是在現在網絡上說正確辭彙,
會被對岸大數據收集起來,
讓我們分辨不出是我們台灣人發的文還是對岸小粉紅發的文
進而搗亂我們的民心ㄟ
bean3634
Sat, Mar 28, 2020 8:06 AM
中國都很喜歡美化爛東西
panda4813
Sat, Mar 28, 2020 8:07 AM
重磅是啥毀……
taro3247
說
Sat, Mar 28, 2020 8:09 AM
我最討厭看到的中國詞彙包括 翻幾翻 火紅 酒店
miso3614
Sat, Mar 28, 2020 8:16 AM
同意噗主觀點,但認為謹記在心、見面時互相提醒,會比整理起來給對方端走來得好
hen8745
說
Sat, Mar 28, 2020 8:20 AM
ಠ_ಠ
Sat, Mar 28, 2020 8:21 AM
miso3614: 母語應該由國防部和教育部分頭並進
wizard5668
說
Sat, Mar 28, 2020 8:23 AM
我是建議可以考慮先學好自己母語的正確書寫方式啦……
spider8620
Sat, Mar 28, 2020 8:37 AM
>
方艙
醫院
集中式棺材(ry
mole9284
Sat, Mar 28, 2020 8:39 AM
同贊成學好書寫
steak3841
Sat, Mar 28, 2020 8:40 AM
搞死自己而已
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 8:41 AM
方艙是因為當時要徵用的體育館叫方艙
vodka7640
Sat, Mar 28, 2020 8:43 AM
柯粉7pupu
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 8:44 AM
台灣會反感的中國詞彙應該要整理一些起來 民初為止的都可以全收, 1949淪陷
建政
後的就要斟酌是否有民初以前的使用經歷,不然就斷根斷的太離譜了
lord9692
說
Sat, Mar 28, 2020 8:48 AM
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 8:49 AM
另外個人近期很討厭的本地新聞詞彙是:
趴趴走
,這是台語套用國語俗字而寫錯的詞,因為
趴
在現代已經是
身體正面朝下
的動作,根本
不可能用趴的姿勢來跑步
,要就改用正字
拋拋走
,不然就文雅一點改用
外逃
,
逃逸
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 8:49 AM
趴趴走(p‘a-p‘a-tsauˋ)──到處亂跑
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 8:50 AM
正字是拋拋走,但是不論拋拋走或趴趴走,看起來還是不如
逃逸
來的
明快直接
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 8:52 AM
雖然有可能跟噗首意見不合,但是不巧我真的不想再看到趴趴走這個詞的濫用
nut6766
Sat, Mar 28, 2020 8:59 AM
可4連我們的政府官員都帶頭用接地氣這種支那用詞了........
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 8:59 AM
也可以用
四界蠕蠕跎
來代替趴趴走這個字面上解不通的怪詞
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:00 AM
nut6766: 官員可以用
親民
wizard5668
Sat, Mar 28, 2020 9:00 AM
puma9878: 聽起來好像什麼魔物
miso3614
Sat, Mar 28, 2020 9:02 AM
puma9878: 這個好棒喔喔喔
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:04 AM
總比
趴著走
的好理解(如果是形容
蟑螂
我就接受XD)
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:07 AM
至於防堵中共詞彙要先從他們的文化教育方式著手,他們有很多的 背誦
幾A幾B 幾個●●
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:08 AM
或是縮略:
喜大普奔
,
本斥但大
swan7419
Sat, Mar 28, 2020 9:09 AM
Sat, Mar 28, 2020 9:10 AM
我一直以為方艙是火神山雷神山那樣的地名欸 = =
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:11 AM
swan7419: 抱歉,我也記錯了,那個體育館原本也不叫方倉,叫
洪山
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:12 AM
不過方倉應該有類似
方舟
的避難所的意思在
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:13 AM
總之如果要推廣台語,還是先從寫
閩語正字
開始吧!
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:16 AM
香港文化之所以能傳播起來就是其本身有兩文三語,而其中的粵語專用字也保存到今天,但因為香港的普通話教育是直到近20年才正式落實,平常的書面用語白話成分少,反而造成使用粵語的
香港人書寫中文可以比台灣人文雅
的現象
dog5373
Sat, Mar 28, 2020 9:17 AM
等等台語羅馬字就要來了
wizard5668
說
Sat, Mar 28, 2020 9:22 AM
Sat, Mar 28, 2020 9:22 AM
(台語漢字和台語拼音)都有在學的不知道上面在爭什麼,小學中文還不是有教注音符號,又不是學了注音符號(拼音)就不學漢字怎麼寫了
clam6196
Sat, Mar 28, 2020 9:23 AM
小時候會被酸幼稚ㄉ注音文和火星文用起來ㄚ
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:23 AM
dog5373: 個人覺得羅馬字比較像對岸的拼音,感覺比較接近
忘本
,而且也有向歐美矮化的嫌疑
wizard5668
Sat, Mar 28, 2020 9:25 AM
臺灣方音符號 - 维基百科,自由的百科全书
不爽不要學羅馬字,學方音符號啊
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:28 AM
wizard5668: (台語漢字和台語拼音)
我的怒點是
趴趴走
這個詞其實是
台語國語各半的組合
,趴是台語音用國語取字,走是台語音用台語正字,要就全部用國語注音取字的
趴趴躁
,不然就全部台語取字的
拋拋走
,不要現在這個各一半的組合啦!
miso3614
Sat, Mar 28, 2020 9:28 AM
puma9878: 其實拼音更能幫助原住民學習跟拼寫族語,注音反而是學習路程上的負擔(聽過這樣的討論)
但我討厭推動族語教學的那幫人用中國因素來排斥注音符號,明明現在也是台灣特色了啊
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:29 AM
方音符號這個倒是不錯^^
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:31 AM
miso3614: 也是有些台派人士還沒辦法把
中國文化因素
跟
中共文化因素
分開來看
clam6196
Sat, Mar 28, 2020 9:32 AM
視覺上的對羅馬、拉丁系字母有閱讀障礙的人表示堅決反對羅馬拼音
toro7463
Sat, Mar 28, 2020 9:36 AM
關於趴趴走,我媽媽說客家話是有「pia pia 走」(啪?),「pia」有水滴落下四濺、到處都是的意思
wizard5668
Sat, Mar 28, 2020 9:45 AM
toro7463: 客家話萌典有收錄五種口音
跁跁走 - 客語萌典
wizard5668
Sat, Mar 28, 2020 9:47 AM
說 pia 不確定是不是這個
翍 - 客語萌典
sesame5473
Sat, Mar 28, 2020 9:48 AM
ㄓㄨˋㄧㄣㄨㄣˊㄩㄥˋㄑㄧˇㄌㄞˊ
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 9:51 AM
sesame5473: 中共的新四軍跟八路軍當年是用過注音符號編隊的,目前大陸的圖書館也還保留舊時代的字典有注音符號標音
toro7463
Sat, Mar 28, 2020 9:53 AM
wizard5668: 我媽是新竹人,她說「pia pia 走」的確比較像「翍」的海陸音
clam6196
Sat, Mar 28, 2020 9:55 AM
Sat, Mar 28, 2020 9:56 AM
sesame5473: ㄖㄨˊㄍㄨㄛˇㄉㄧㄢˋㄋㄠˇㄌㄧˇㄇㄧㄢˋㄉㄜ˙ㄓㄨˋㄧㄣㄎㄜˇㄧˇㄉㄚˇㄓˊㄉㄜ˙ㄐㄧㄡˋㄏㄠˇㄌㄜ˙
ㄅㄨˋㄖㄢˊㄉㄨˊㄉㄜˊㄏㄣˇㄌㄟˋ
bull9852
Sat, Mar 28, 2020 9:58 AM
我恨透了「視頻」這個詞
panda2958
Sat, Mar 28, 2020 10:10 AM
先從自己盡量寫對字用對詞開始,有時看文看到也可以提醒,如果光擔心被搜集就不敢提醒,那用錯的人永遠都只會把中國用語當成對的,因為從沒人提醒過他
panda2958
Sat, Mar 28, 2020 10:15 AM
最近很厭惡看到「渠道」跟「反饋
mule4332
Sat, Mar 28, 2020 10:38 AM
感覺很多人根本看完中國小說就很愛亂模仿他們的用語,每次看到都很尷尬
尤其是一些看不懂的詞,莫名覺得煩躁
koala462
Sat, Mar 28, 2020 10:49 AM
書寫語言整個不一樣才能比較完整的防止對岸假新聞滲透,注音文這個早就被對岸破解了,對岸的AI也大量收集了很多台灣人糾正的詞彙,哪天迸出非常台灣道地的假新聞也不意外,還好自己稍微能懂台語羅馬字,大大提升了閱讀到的訊息可信度,至少可以100%確認不是中國人寫的,我覺得很方便(雖然看得有點慢,但正在練習中
frog9547
Sat, Mar 28, 2020 10:55 AM
panda2958: 其實我每次都會想反饋的台灣用語是什麼(給作者的意見等等能叫回饋嗎?
soda1509
Sat, Mar 28, 2020 11:05 AM
我以為方艙醫院是那間醫院的名字......?
wizard5668
Sat, Mar 28, 2020 11:08 AM
方艙醫院是一種野戰醫院的形式,不完全等同於野戰醫院
方艙醫院 - 维基百科,自由的百科全书
中國的野戰醫院也可以說野外醫院
野外醫院 - 维基百科,自由的百科全书
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:18 AM
frog9547: 意見其實應該是"反映"/"反應" 只是Feedback"餵回"這個意思讓人覺得應該要對接收者有好處,就跟
回
饋換個詞頭 變成"反饋"
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:21 AM
另外一個很明顯的病詞是
質量
其實應該是
品質並列含量
在對岸卻變成了
含量=品質
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:23 AM
panda2958: 渠道的話個人可以接受 那是指物質流動的路徑(溝槽),而且也可以跟很容易重複的
通道
有所區隔
ferret2247
說
Sat, Mar 28, 2020 11:27 AM
重磅是台灣的詞彙啦,重磅交易,這辭一直都有
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:27 AM
bull9852: 視頻的話因為現在都是數位化了 也很少拿錄影帶等媒體來播
影片
,不過還真的不太能接受 那個頻到底是出在看影片這個的什麼地方啊= =
cocoa1841
Sat, Mar 28, 2020 11:28 AM
puma9878: 謝謝你的分享,p'a-p'a-tsau`的文章讀了覺得增加很多新知。
但寫成趴趴走就是很典型的外來語書寫方式,這是別人的華語不是你的台文,不要花時間生氣這種事情好嗎。
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:28 AM
對了,還有一個,數字直接頂代Digital的數位(台)數碼(港)也是一個很鄉愿的寫法,萬一遇到Numerial這個真正的數字就很容易搞混 =w=
cashew3362
Sat, Mar 28, 2020 11:29 AM
我覺得趴趴造跟倒退魯沒有不好啊,本來台灣就是國台語都在用,合在一起也沒啥好意外的??也算台灣特色不是嗎
然後我也很討厭視頻,影片或影像明明比較對
ferret2247
說
Sat, Mar 28, 2020 11:30 AM
台灣DIGITAL通常是講 數位
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:30 AM
cocoa1841: 就是要有自覺才會對文化入侵有所警戒,我雖然不認同啪啪走或趴趴走,但是希望能夠用正寫,寫對再來傳播,這才是媒體的操守
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:31 AM
ferret2247: 所以我也覺得
數字化
是一個很難理解的對譯
ant4007
說
Sat, Mar 28, 2020 11:31 AM
非常感動噗主的說法
無論是文化或是國防,我也覺得大家必須更重視及珍惜「台灣華語」。台灣華語也是台灣人一部分人的母語(第一語言)。
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 11:34 AM
cashew3362: 趴趴走或啪啪走的語病剛剛解釋過了,我覺得就算要用國語取音拜託也上下一致 看是要
啪啪躁
跁跁走
我都接受
ant4007
說
Sat, Mar 28, 2020 11:44 AM
關於趴趴走到底對不對。第一改成所謂「文雅」的「外逃,逃逸」就失去p'a-p'a-tsau`在台灣華文內的價值。”趴趴“就是所謂的俗字,在台語正式書寫法還沒定論前的產物,也沒什麼好說錯的,全部的台灣人看了都懂,就達到他的用途。正式書寫有待教育普及。但過渡時期有兩套書寫方式,應該也不是什麼奇怪的事。況且正式書寫法裡有些考證不出來的字,也是採用俗字。
wizard5668
說
Sat, Mar 28, 2020 11:51 AM
Sat, Mar 28, 2020 11:57 AM
ant4007: 台灣華語確實也是台灣人說寫的語言之一,但用中華民國中心思考的人會不屑把它歸為「台灣」華語,只會一直跳針說那是中國話
常見的「不承認台灣是中國的就不要用中文啊」就是在抓這個概念的漏洞,就像是在說「不承認日本是中國的就不要用漢字啊」(實際上那個是「日本漢字」,早就「不屬於中國」了)
ant4007
說
Sat, Mar 28, 2020 12:12 PM
wizard5668: 這種人面對日本也是會說一樣的話「不爽中國有種不要用漢字啊」。就像跟韓粉不需要吵架,重要的是要讓不是韓粉的人更確切的知道為什麼他們不喜歡韓。要提供正確邏輯及好的方向給想要思考的人。
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 12:24 PM
ant4007: 走了兩圈想一下回來,我可以折衷接受
啪啪走
,至少是用國語的邏輯上形容到了走(跑)的聲音,也的確是現實情況下可以製造出來的情境(穿拖鞋跑就可能有啪聲)
但是仍然不會接受趴趴走,除非形容的是蟑螂之類,除非該人可以做到這個樣子跑步↓
puma9878
Sat, Mar 28, 2020 12:27 PM
人類做不到的話,請媒體還是老實一點用
不假外出
或者
外逃、潛逃
,不要再趴著走了!
kudu4714
說
Sat, Mar 28, 2020 2:49 PM
puma9878: ...你要不忘本的學習台語漢字的話 那個學習成本太高了
panda2958
說
Sat, Mar 28, 2020 2:52 PM
frog9547: 台灣慣用詞應該是:回饋、回應、反應
puma9878: 渠道台灣本來就有在用,但是用在實際的下水道等水利工程等有「實體」的,但被拿來做溝通等非實體的抽象意義用的,台灣是用「管道」、「通路」例如溝通管道、購買通路
panda2958
說
Sat, Mar 28, 2020 3:03 PM
大家明明從小到大幾十年說的寫的用的都是台灣詞彙,卻在短短幾年間突然被洗成用中國詞彙來替代,甚至還沒意識到自己被中國語彙同化到想不起台灣本來的用語,甚至覺得中國詞彙才是對的,這是我認為目前台灣最可怕的事情之一
whisky6469
Sat, Mar 28, 2020 3:16 PM
最近看到台灣的小朋友看著某CP留言快去民政局領證
覺得頭很痛……
如果是對著中國劇的CP就算了但那個CP是日本的……說不出市役所(日本戶政單位)或戶政事務所(台灣戶政單位)
可以直接說去結婚……
pizza4328
Sat, Mar 28, 2020 3:17 PM
民政局那個深有同感...從語言開始就可以把你洗腦成中國人還沒有自覺了
salmon8427
Sat, Mar 28, 2020 3:20 PM
Mandarin有四種:
台灣、中國、港澳、星馬
然而因為政治正確的問題沒有一個語言學家敢承認
salmon8427
Sat, Mar 28, 2020 3:22 PM
人家英文都可以有英式、澳式、美式甚至印度式了,Mandarin演化成四種就有這麼不可原諒?
wizard5668
說
Sat, Mar 28, 2020 3:26 PM
北京話、中華人民共和國普通話、中華民國國語、新加坡華語、馬來西亞華語等在語音、詞彙等方面有少許差異。要注意的是北京方言並不屬於一種標準語,因為它是未經整理和標準化的北京城區方言。以上的幾種標準語都是以北京話這種方言為基礎來進行標準化的產物。
wine2232
說
Sat, Mar 28, 2020 3:36 PM
難怪一開始聽不懂甚麼是方艙,原來就是野戰醫院啊!
wizard5668
說
Sat, Mar 28, 2020 3:52 PM
比較像是貨櫃屋醫院,不是野戰醫院
wizard5668
說
Sat, Mar 28, 2020 3:52 PM
方舱 - 维基百科,自由的百科全书
組合屋醫院或模塊醫院
wizard5668
說
Sat, Mar 28, 2020 3:53 PM
野戰醫院可以用帳篷搭,那就不是方艙
durian8940
Sat, Mar 28, 2020 8:09 PM
我還以為是新創的名詞,專指那間醫院,原來是野戰醫院的一種……
話說我也很討厭看到現在很多人把動畫叫成動漫,在臺灣動漫應該是「動畫+漫畫」的簡稱,中國才會把動畫當成「會動的漫畫」講
durian8940
Sat, Mar 28, 2020 8:11 PM
不過把方艙醫院代換成野戰醫院之後忽然就有疫情真的很嚴重的感覺了,是嚴重到需要建野戰醫院應急的程度
bat8939
Sat, Mar 28, 2020 8:57 PM
我覺得人民口語要如何說實在管不了,也就是說只能彼此叮嚀說嗯我不太想聽某國用語等程度,但是新聞這種個人認為比較正式的,我覺得應該要避免
bat8939
Sat, Mar 28, 2020 8:59 PM
完全理解講話聊天時所謂好笑或方便等原因的使用,但是不是所有事情都是「能懂就好了,偷懶一下有什麼關係」,事實上一直這樣做最後就是會有“有關係”的結果不論嚴重程度
goat7531
Sun, Mar 29, 2020 12:32 AM
台語書面文要去哪裡學啊,感覺自己家的小朋友以後會學到
wizard5668
說
Sun, Mar 29, 2020 1:08 AM
噗主誤導了一堆人,方艙醫院對台灣來說是之前沒有過的東西,不是用野戰醫院就可以解釋清楚並完整代換的
方艙(模塊化、模塊集成式、組合屋)是指建築結構,野戰(野地、野外)是指環境
wizard5668
說
Sun, Mar 29, 2020 1:13 AM
goat7531: 現在學校教育其實有母語課程可以選台語了(不是強迫教台語,你可以真的選自己的母語,東南亞國家語言也可以
網路上也有人整理教材
台語發音及文法.pdf
ramen7314
說
Sun, Mar 29, 2020 2:47 AM
最近那個包裹已派發的詐騙簡訊應該也是中國製造的。
whisky6469
說
Sun, Mar 29, 2020 2:58 AM
pizza4328: 而且民政局已經是行政機關完全不同的問題了......很想跟他們說日本沒有民政局(該CP是日本CP),台灣也沒有民政局......到底為什麼要去民政局領證......(頭疼
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 3:00 AM
是說有沒有辦法讓google的搜尋和app徹底把繁體字和簡體字的搜尋結果跟選項文字徹底分開啊
最近混在一起的頻率越來越高了= =
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 5:55 AM
clam6196: 主要是因為繁體字不可能完全分隔簡體字
troll4288
說
Sun, Mar 29, 2020 6:08 AM
趴趴走只是取字音來用嘛,說他不符合漢字字義,只會讓人家覺得用漢字成本還真高,比注音文還高。不過是趴趴走就氣成這樣,看到青筍筍不就要爆炸了
ramen7314
說
Sun, Mar 29, 2020 6:20 AM
結婚"領證"也是中國的說法
rum143
Sun, Mar 29, 2020 6:31 AM
方艙應該是來自船艙的設計概念,各自的艙間保持水密,相互隔離,船萬一有破損,只有破損的船艙進水,其他船艙仍完好,不致影響整船的浮力/安全。
whisky6469
說
Sun, Mar 29, 2020 6:37 AM
領證的確是中國傳來的說法,因為中國有結婚證,但據我所知台灣跟日本應該都沒有結婚證,就是在戶口跟身分證上登記配偶而已。所以台灣是"登記",日本是"入籍"。希望小朋友們真的不要再亂用了......
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 6:42 AM
Sun, Mar 29, 2020 6:42 AM
台灣是有結婚證書啦?像獎狀的東西
但是真正的效力是戶籍登記跟身份證背後的配偶欄登記
whisky6469
說
Sun, Mar 29, 2020 6:44 AM
clam6196: 啊......(一秒被發現沒結婚)我爸媽也從沒把結婚證書拿出來過。忘了有這樣東西的存在,但應該就是因為沒用所以沒拿出來吧
whisky6469
說
Sun, Mar 29, 2020 6:49 AM
剛認真查了一下,登記時要繳交給戶政的是結婚書約。結婚證明書是當場需要另外跟戶政事務所申請的。(具法律效力,但沒另外申請也不影響)
至於結婚證書是民國97年前結婚時才會有的,現在一律都稱作結婚書約(可以多做2~3分作紀念,但就只是紀念)。
所以領證的說法的確不適用台灣。(結案←
durian8940
Sun, Mar 29, 2020 6:52 AM
實際上就算硬要說是領結婚證書,臺灣也不習慣說領證吧,通常還是直接說「去結婚」比較正常,說起來結婚的畫面感也比較美啊XD領證就好像只是去辦個公而已
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 7:08 AM
troll4288: 青筍筍的話正字是
青霜霜
OwO 不過因為筍也可以是青色的,姑且接受
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 7:11 AM
趴趴走的話只要真的這樣
趴著走
給我看我就接受,但問題是這是人類很不可能做到的動作,所以有其不合理處
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 7:12 AM
反而
蠕蠕跎
/亂亂走 還比較好懂
toro7463
Sun, Mar 29, 2020 7:39 AM
台灣的話比較接近的應該是結婚「登記」吧,登記、結婚、領證…情境和語感都不一樣
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 8:00 AM
硬要說的話
台灣的說法也會是“申請/領結婚證書”吧
沒有“結婚證”這種用法
wizard5668
說
Sun, Mar 29, 2020 8:13 AM
台灣只要辦理結婚登記就完成,結婚證書要另外申請(另外付錢)
中华人民共和国结婚证 - 维基百科,自由的百科全书
台灣的行政體系裡已經沒有這種東西了
carrot6555
Sun, Mar 29, 2020 8:20 AM
witch9625: 關於國服我有想過這個問題,還有國漫之類的很多台灣人用,我提出之後被回說那國畫等等的勒.....
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 8:22 AM
carrot6555: 國畫本來就是中國本位的詞啊
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 8:22 AM
只是是舊中國的那個中國
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 8:23 AM
國服國漫是中共中國本位
sushi4667
Sun, Mar 29, 2020 9:39 AM
bean3634: 認同。我發現看多文章了,他們也會學我們的術語。如同我們知道他們的一些術語。現在資訊渠道太便捷,很難辯別真偽。除非聽他開口說 (聽口音)
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 10:19 AM
拋拋走 - 臺語萌典
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 10:19 AM
倒退攄 - 臺語萌典
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 10:20 AM
Sun, Mar 29, 2020 10:23 AM
堅持本土語言正字,拒絕本土語火星文先。
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 10:20 AM
sushi4667: 想到了,渠道在台灣應該是管道
durian8940
Sun, Mar 29, 2020 10:47 AM
越想越覺得跟這麼一個國家用同一種語言真的很討厭,成天要防來防去好煩……
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 11:50 AM
durian8940: 英國跟美國也有類似的分歧啊 更別提後來被加入英美語言體系的新加坡
durian8940
Sun, Mar 29, 2020 12:17 PM
puma9878: 但至少英國不會成天想統一其他兩個國家,也不會派一堆間諜去滲透
miso3614
Sun, Mar 29, 2020 12:33 PM
durian8940: 你把007放哪(不要鬧)
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 1:19 PM
udon3036: 第一次看到正字
可是頭腦已經習慣中文發音結果會照著中文邏輯默讀,然後就更奇怪了
而且太正式少了慣常的幽默感
troll4288
說
Sun, Mar 29, 2020 2:09 PM
還有拋拋走,拋的字音是對應不上了,那各位覺得字義可以對應得上嗎? 我看你會這麼看不順眼是因為你認為台語都有對應的漢字,可是趴趴走剛好戳破這個假象
durian8940
Sun, Mar 29, 2020 2:18 PM
miso3614: 對不起我沒看007(艸)
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 2:31 PM
troll4288: 字義我也覺得不算有邏輯欸其實…
拋棄規矩不管到處跑的意思?
還是只是換成用台語正字裡面同音的錯別字去表音而已?
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 2:32 PM
難道要像日文一樣連單個文字的字義都要重新查字典不能用中文理解…?
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 2:33 PM
是說還有台語裡的日文融合語要用什麼文字去表?片假名?
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 2:51 PM
troll4288: 用國語來看自然對不上。
拋 - 臺語萌典
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 2:53 PM
但任何一個漢字都可以用國語、台語、客語、日語、韓語、越南語發音,讀音不見得相同,但有規則可循
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:00 PM
clam6196: 外來語是另一個議題,就像 gas 國語寫成「瓦斯」,也可以直接寫 gas 或其他大家可以接受的方式。
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:06 PM
我不覺得有人可以接受以下這種寫法?「大給賀,挖洗〇〇,今啊日真花喜。」
教育部建議漢字寫法是:「逐家好,我是〇〇,今仔日真歡喜。」
台羅寫法是:「Ta̍k-ke hó, guá sī 〇〇, kin-á-ji̍t tsin huann-hí.」
kudu4714
說
Sun, Mar 29, 2020 3:09 PM
troll4288: 拋个白讀音就是念做pha...拋荒pha-hng:荒廢个意思
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:11 PM
教育部建議用字確實有些還有爭議,但至少是個開始。不想用漢字也可以用台灣閩南語羅馬字拼音方案(簡稱台羅),此方案是由教會所使用的白字Pe̍h-ōe-jī、POJ 修改而成,歷史比國語注音符號還悠久。所以,可以不要再輕易說出某某語言沒有文字了嗎?
臺灣閩南語羅馬字拼音方案 - 维基百科,自由的百科全书
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 3:15 PM
Sun, Mar 29, 2020 3:18 PM
udon3036: 作為網路用語前者會充滿幽默感其實我是能接受啦
後者視覺感有夠嚴肅 讓我想到崇高不可冒犯的老人家在演講
然後連單字定義都要重新背…
台羅的發音規則也跟英文不一樣會互相打架…如果我用台羅認識台語可能反而變成更奇怪的英文腔
…結論請放棄我這種腦容量已經用完的老人吧
復興母語就交給未受過汙染白紙乾淨的新生代了…
外來語的話英文才是通用外語
如果有人堅持寫源頭的假名可能流通性會很差吧…
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:17 PM
介意國語讀音對不上的人可以思考以下問題:
英語:coffee
國語:ㄎㄚˉㄈㄟ
台語:ㄍㄚㄅㄧ(調號省略)台羅:ka-pi
日語:コーヒー
在各種語言中讀音相似卻又不同的原因在哪裡?
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:19 PM
clam6196: 外來語的來源不一定是英文。英文也會有外來語,就像 IKEA 其實是瑞典語,但英文母語者會習慣性用英文發音。
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 3:21 PM
Sun, Mar 29, 2020 3:23 PM
udon3036: 是的 當然
像日文引人的外來語本身也是英文或其他歐洲語言二次轉換的
但是如果直接用原原語言去拼那個讀法完全不一樣
例如handle>ハンドル(handoru)>航兜魯
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 3:21 PM
kudu4714: 我好奇你們都怎麼打出特殊的台語字?有台語輸入的app?
wizard5668
Sun, Mar 29, 2020 3:25 PM
udon3036:
咖啡 - 臺語萌典
ㄍㄚ ㄅㄧ調號就是這樣沒問題啦
wizard5668
Sun, Mar 29, 2020 3:26 PM
clam6196:
https://twblg.dict.edu.tw/...
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:27 PM
clam6196:
臺灣話/書寫/輸入法 - 维基教科书,自由的教学读本
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:28 PM
wizard5668: 哈,一時忘了一聲不用標調XD
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 3:30 PM
wizard5668: 謝謝 這個手機能用嗎
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:30 PM
Sun, Mar 29, 2020 3:33 PM
然後德國人法國人可能還會覺得這個字明明就不是這樣念,怎麼英國人都亂念
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:31 PM
clam6196:
PhahTaigi 台語輸入法
https://play.google.com/...
udon3036
Sun, Mar 29, 2020 3:31 PM
PhahTaigi 台語輸入法(討論)
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 3:32 PM
udon3036: 這個我知道 但是...you know 腦袋已經定型了
我就算是讀法文、還是其他羅馬字拼音的文都是從英文腦出發
clam6196
Sun, Mar 29, 2020 3:35 PM
udon3036: 喔喔 感謝
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 4:22 PM
troll4288: 反正解釋一下人類這種兩足行走的生物
如何趴著走,或是如何邊趴邊走
,說得通再看看。
還是那句話,我最多讓到
啪啪走
troll4288
Sun, Mar 29, 2020 4:36 PM
好啊 邊拋邊走 邊拋邊走~~
panda2958
說
Sun, Mar 29, 2020 4:36 PM
台灣人如果很在意結婚證書,一般都是自己準備的喔~!內容你想怎麼正式怎麼ㄎㄧㄤ都可以,戶政事務所沒在管你結婚證書內容的,但他們備有公版的結婚證書給人花錢申請,實際上很多人沒自己準備也不想申請,結婚證書在台灣非必需品
panda2958
說
Sun, Mar 29, 2020 4:38 PM
所以台灣人基本上都講去結婚/去登記,幾乎沒有人會講去領結婚證書,因為要嘛就在結婚宴客時就在典禮上在結婚證書上蓋章了,要嘛就是不在意證書的人也不會想要花錢買公版證書
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 5:04 PM
troll4288: 起碼
邊拋邊走
是比邊趴邊走更可能做的到的,
有看過雜技嗎?
puma9878
Sun, Mar 29, 2020 5:08 PM
不過還是那句,如果要給國語基礎的觀眾讀者看得懂,
啪啪走
比
趴趴走
更淺顯而且貼近現實又不會有動作上的衝突。
udon3036
Mon, Mar 30, 2020 3:08 AM
puma9878: 拋有露出,顯露的意思,例如:拋頭露面。所謂台文本來就不是為了給國語基礎的人看懂而設計的,不同語言間不應該有誰遷就誰的問題。
應該不會有人抱怨日本人寫「大丈夫」、「風呂」讓華人看不懂吧?
拋頭露面 - 萌典
udon3036
Mon, Mar 30, 2020 3:14 AM
Mon, Mar 30, 2020 3:21 AM
很多漢字並不只有常用的那一種意思,實際上是漢字圈的各種語言(方言)都可能會演伸出獨特的用法,就像香港也有一堆國語很少使用(或自造)的粵語漢字,應該不會有人說香港人寫那啥鬼字我都看不懂?
salmon8427
Mon, Mar 30, 2020 3:15 AM
udon3036: 有...很多...
以前混巴哈的時候常常看到有人在抱怨
salmon8427
Mon, Mar 30, 2020 3:16 AM
日本漢字的話,你去中國的BBS或Forum看應該可以看到不少
udon3036
Mon, Mar 30, 2020 3:16 AM
salmon8427: 但對粵語母語者來說閱讀起來是沒問題的。
salmon8427
Mon, Mar 30, 2020 3:16 AM
udon3036: 對啊,是沒問題啊,可是台灣這些「台灣Mandarin使用者」就很愛抱怨他們寫火星文
udon3036
Mon, Mar 30, 2020 3:18 AM
salmon8427: 所以台語漢字對於台語母語+有學過書寫系統的人而言閱讀起來也是沒問題的,可惜的是說國語運動推下去以後大眾就比較少有機會接觸到了
salmon8427
Mon, Mar 30, 2020 3:25 AM
udon3036: 說國語運動(X)
消滅台灣語言行動(O)
udon3036
Mon, Mar 30, 2020 3:26 AM
實際上就是如果對漢字的使用有這麼多爭議,乾脆用純表音的台羅來寫好了,缺點是可能會因為不同地區的方音差而導致寫法不同。例如:ian-tshiân / ian-tshiâng(國語:香腸、台語漢字:煙腸 ),另一個缺點是又有人要說你寫那什麼鬼字我看不懂了。
salmon8427
Mon, Mar 30, 2020 3:30 AM
udon3036: 其實最主要問題還是那些Mandarin沙文主義份子很煩啦...
他們從小接受的錯誤觀念就是台語沒有文字所以沒有必要留下來,但台漢跟台羅是早在荷蘭人時代到日本時代就已經有的東西,結果在1945年開始被有計畫性的毀滅....
wizard5668
說
Mon, Mar 30, 2020 12:56 PM
民視新聞網 - 台灣的眼睛
wizard5668
說
Mon, Mar 30, 2020 12:57 PM
Mon, Mar 30, 2020 12:58 PM
美國臨時醫院、美國紐約第一間方艙醫院
「改建曼哈頓賈維茨會議中心」這樣就不符合「野戰/野外/野地醫院」的定義,這個方艙醫院並不是野戰醫院
durian8940
Mon, Mar 30, 2020 5:53 PM
野戰醫院
野外寬敞區域以帳篷為臨時醫療處所,配備了醫務人員和行動醫療設備,便於傷亡地附近設置;
在城市環境則通常設置於醒目可見的建築物中
。
———
野戰醫院不一定非得設在野外吧
ant4007
說
Mon, Mar 30, 2020 6:46 PM
salmon8427: Mandarin有很多變種的這件事,其實70年代開始就已經有很多學者注意到了喔。何萬順老師更是對台灣內部的各種Mandarin社會變體有做過明確定義。日本也有學者整理過台灣Mandarin的一些特徵(伊原大策:有一篇是用中文寫的,有興趣的人可以找來看看)。
ant4007
說
Mon, Mar 30, 2020 6:50 PM
另外馬來西亞華語也有看到一些研究。中國自己內部其實似乎至少30年前就有發現各地「標準」普通話不同的這件事。相較於各地Mandarin speaker大多仍然覺得中國北方Mandarin才是美的正確的,台灣並不以中國北方為標準,而是內部自有一個標準(但並非是教科書上的標準,硬要說的話可以在一些紀錄片念稿或是部分新聞主播上看到)。
ant4007
說
Mon, Mar 30, 2020 6:55 PM
所以才會有這串討論,覺得討厭中國用語。可以理解大部分人仍是覺得台灣Mandarin遍體是比較「美」「好」的。但是本來語言也是會向文化等較優勢主流的一方靠攏,所以近幾年台灣中文被中國入侵之盛,是可以理解的。聽說英式英文在年輕族群中也是可以看得到一些美式英文的影響。
salmon8427
Mon, Mar 30, 2020 7:42 PM
ant4007: 中國是「不准做也不准承認Mandarin有不同變種」,因為「會妨礙祖國統一大業」。
他們連地區語言(被稱為「方言」)都不准講了,怎麼可能允許他們的「國語」有地區性變種?
puma9878
Mon, Mar 30, 2020 7:47 PM
salmon8427: 這一點就要靠中國已經承認不是同一國但是其中華人文化與族群比率很高的馬來西亞與新加坡努力拓展自己的
地區性特色
salmon8427
Mon, Mar 30, 2020 7:48 PM
puma9878: 基本上沒辦法了,你去看ptt最近幾篇大馬華人自己講的情況,那邊華人都在自認是「偉大中華人民共和國的一份子」了...
clam6196
Mon, Mar 30, 2020 7:56 PM
台灣的Mandarin已經是台灣化的Mandarin了
bun7217
說
Mon, Mar 30, 2020 9:48 PM
Mon, Mar 30, 2020 10:37 PM
我就覺得為何"方艙"醫院怎麼說怎麼怪...... 講得好像什麼科幻小說會出現的東西
搜尋了一下(跟慢慢爬了留言),方艙醫院似乎可說是野戰醫院的一種?會叫做方艙是因為"以方艙形式快速建成的模組化醫院"
bun7217
說
Mon, Mar 30, 2020 9:49 PM
再來,我敢保證這噗一定又要被靠北文字獄之類的。之前我就說為何一定要捨棄我們既有的詞彙而用對岸詞彙,尤其是對岸一直想用軟實力統戰、我們國內又有一堆匪媒名嘴在那邊刻意使用對岸用詞,然後我們提出問題,就要被說「語言是活的」、「不要獵巫」之類的。
kudu4714
Mon, Mar 30, 2020 11:59 PM
bun7217: 誰叫我們排華失敗 整個語言被洗成華語
ಠ_ಠ
Tue, Mar 31, 2020 12:07 AM
因為中國近年大舉對各國發動假新聞,進而影響政情,因此讓更多人意識到增加語言的差異可以保衛國家安全。以前或許比較多人同意譯名應該一致,便於溝通。但是,譯名的差異化可能是過濾假訊息的必要手段。臺灣稱美國總統川普,中國叫特朗普,這種差異化可以讓發動假訊息戰的難度增高。譯名的刻意差異化應視同國安作為。甚至連颱風的譯名都要不一樣,以防堵假災情打擊政府,影響政情。
udon3036
Tue, Mar 31, 2020 1:14 AM
當我們看到不標準的台語文字時,也只能在留言區呼籲大家尊重本土語言,使用正字,而無法跟某國政府一樣使用國家機器的力量禁止某些詞彙的出現。如果今天政府直接禁止媒體使用「趴趴走」這種非標準用法,強制大家一定要寫「拋拋走」,我想這就跟我們所討厭的中國共產黨沒什麼不同了。
至少現在台灣有公視台語台、客家電視台和原住民電視台,相信會有越來越多人懂得尊重各個族群和語言吧,除了國語(或稱華語、Mandarin)以外,各種本土語言和文字都是值得被尊重和理解的。
clam6196
Tue, Mar 31, 2020 1:50 AM
Tue, Mar 31, 2020 1:50 AM
我覺得諸君可以先嘗試用台語正字寫CP小說 推廣效果應該很好
cat1378
Tue, Mar 31, 2020 2:33 AM
這噗看到很多推廣台語代表台灣的,但台語是閩南語的變體,這樣不是同樣有中國閩南漢人的本位思想嗎?
wizard5668
Tue, Mar 31, 2020 3:11 AM
Tue, Mar 31, 2020 3:31 AM
推薦這位用台語漢字寫小說的作者,千晴
y7mp66 的作品資料夾:芭蕉翼 - 巴哈姆特
他也有噗浪帳號
一次元的魔女 [xAzure]
salmon8427
Tue, Mar 31, 2020 3:14 AM
題外話:聯合國教科文組織的研究有說,閩南/台語的危險程度比客家跟粵語高....
後兩者在國外,特別是粵語已經是部分國家的學校的選修課程了,但閩南語系幾乎是確定會在50年後完全消失
wizard5668
Tue, Mar 31, 2020 3:15 AM
cat1378: 常見的醜化台語
不講華語,就沒資格當台灣人?他用超犀利的問題,揭穿「福佬沙文主義」的真相-風傳媒
wizard5668
Tue, Mar 31, 2020 3:16 AM
Tue, Mar 31, 2020 3:17 AM
通常講到「福佬沙文」,很多人只是想藉機攻擊台語,根本就不在乎其他台灣語言(客家語、台灣原住民語)的問題
kudu4714
Tue, Mar 31, 2020 3:37 AM
福佬沙文根本是華人大一統為了攻擊台語的假議題
台語弱勢到幾點 沙文在哪
kudu4714
Tue, Mar 31, 2020 3:37 AM
中國閩南語會怎樣我根本懶得管 因為這樣下去中國閩南語一定死
clam6196
Tue, Mar 31, 2020 5:05 AM
其實要講弱勢東部那一系列南島語族更弱勢欸
車站連任何一種原民語廣播都沒有
udon3036
Tue, Mar 31, 2020 5:13 AM
clam6196: 這個有人提過,據說大家聽過一次十幾種語言的站名廣播以後就... 嗯。
但我支持在特定地區加入該地區常用語言(甚至是腔調)的廣播。
pear1505
說
Tue, Mar 31, 2020 5:14 AM
puma9878: 方倉不就是綜合棺材大禮包的概念嗎?
salmon8427
Tue, Mar 31, 2020 5:43 AM
pear1505: 方艙嚴格來講是野戰醫院的一種形式....
但你知道Chinese就是愛面子,硬要用「白馬非馬」的概念將方艙醫院跟野戰醫院當不同的
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 5:50 AM
salmon8427: 也要看做法 中共那邊的方艙是拿來群聚疑似已經感染的人 然後
放個兒歌來宣傳有多神奇
進去出來必好無疑
但是美國的方艙是
移送需要一直住院的非感染者
,而把現有的醫院留給感染隔離者 目標不一樣
salmon8427
Tue, Mar 31, 2020 5:54 AM
puma9878: 美國那種方式才是「野戰醫院的正確使用法」啊....
中國那個....算了吧....
wizard5668
說
Tue, Mar 31, 2020 5:57 AM
Tue, Mar 31, 2020 6:14 AM
還是先確認一下定義吧「臨時收治傷患,並後送永久性醫院設施」
野戰醫院(英語:Field hospital),原是指戰時行動醫療單位或小型醫院,會臨時收治傷患,並後送永久性醫院設施。該術語主要用於軍事環境,因此常譯作野外醫院或戰地醫院,但在發生災難時也可以使用。野外醫院的概念起源於戰場,現亦在災難和重大事故,以及常規軍事醫學的情況下出現。
全部混一起,都用野戰醫院概括不會比較好,方艙醫院本來就是台灣沒有的東西,硬要說他「不該用中國術語稱為方艙醫院,他就是野戰醫院」也不對。中國那個是方艙式野戰醫院,但方艙式(模組結構)醫院不表示就是野戰醫院,野戰醫院也不一定是方艙式醫院的構造
美國那種方艙醫院是「臨時醫院」,真的不用硬拗什麼「廣義的野戰醫院」
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:00 AM
kudu4714:
福佬沙文真的存在
,尤其是居於本省社群的非閩南系人就會感受到,舉凡客家人、眷村外省人、原住民,都難免會被問到過
啊臺灣生兮囝仔若會𣍐曉講臺灣話吶?!
,這時候除了來得比較晚的外省人因為祖輩把整個大陸丟了比較可能會用大中華思想來引戰,原住民會OS
你祖宗跟我祖宗比誰在臺灣久!?哪有資格定義台灣話
客家人會OS
屌呀哩~𠊎曉講客話又曉講河洛話顛倒贏你只曉講河洛話,有乜既沙鼻
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:10 AM
除了上面有人貼連結介紹的福佬沙文除罪化的文章,個人思考是有
本省人被國民政府方用公權力來打壓本省文化及語言的事實
,因此
自傲或者自憐,轉為發展自我中心的福佬沙文
(上文的連結都只在陳述台語遭遇各種歧視的現況,而
沒有講到台語群眾霸凌非台語使用者
的情況)
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:13 AM
其實在國民政府來之前,福佬沙文應該早就存在了,漳泉系跟客家庄的械鬥以及族群遷居造成
福佬獨大於臺灣的史實
之後,姑且不論先前的血腥爭鬥,但是
有多少閩南語群眾會以台灣的最大代表群體挺身袒護客語群眾跟原住民語言群眾?
,只要有這種族群融合與和解的情況發生,這個促進融合的族群才有資格
自稱為台灣囝仔
kudu4714
說
Tue, Mar 31, 2020 6:15 AM
喔 好 不過我還是會去推我的台語 希望客家族群和原住民加油 因為我幫不了
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:17 AM
這樣下去中國閩南語一定死
這個觀點其實不太成立,目前中國那邊的福建省也有復興地方語言背景的活動,而且沒有跟普通話群體齟齬的問題,可能是因為他們地方也有
統戰南洋等地華人社群
的動機以及
經濟民生已經安定到可以推行文化復興
的因素在
salmon8427
Tue, Mar 31, 2020 6:18 AM
puma9878: 你把中國政府的「反方言規定」放哪去了?
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:18 AM
閩南儂阿恒☯️ sng-lí-lâng (@ChangHu17730497) | Twitter
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:18 AM
如果真的有這種反方言規定,這個推特應該是噓聲連連,早就被捉了
durian8940
Tue, Mar 31, 2020 6:19 AM
wizard5668: 你自己都說中國那是「方艙式野戰醫院」,那它就是野戰醫院的一種=野戰醫院啊
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:21 AM
反方言規定怎麼沒有把廈門衛視整台抄掉?
精彩闽南·海上之城 闽南通 2017.11.18 - 厦门卫视
kudu4714
說
Tue, Mar 31, 2020 6:22 AM
平常做個樣板啊
kudu4714
說
Tue, Mar 31, 2020 6:22 AM
Tue, Mar 31, 2020 6:22 AM
教育底下誰會這樣教你聽說讀寫 要壓就要慢慢壓死
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:23 AM
kudu4714: 所以說了,
因為有統戰需求
,2018年的高雄電台滲透就是一個閩南人入侵臺灣社群的好例子
salmon8427
Tue, Mar 31, 2020 6:23 AM
廣東跟香港都禁止在學校用粵語了....
kudu4714
說
Tue, Mar 31, 2020 6:24 AM
要壓就是三十年一個單位 三十年足以死一個語言
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:25 AM
如果目前的台語群眾不太能夠做出
台語與閩南語的區隔
,而只是
對著島內的少數族群先打壓再說
的態度的話,就會先被對岸的閩南語文化滲透給
被迫認祖歸宗
kudu4714
說
Tue, Mar 31, 2020 6:25 AM
蝦!?
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:26 AM
kudu4714: 正字是
嗄
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:28 AM
對岸網路社群內的方言保存與語言趣談,如果有樣板或內部統合的壓力,早就被消失了,但是還是存在,隨便舉一個福州話
https://search.bilibili.com/...
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:28 AM
https://search.bilibili.com/...
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:29 AM
中國閩南省份都沒有被整肅
了,中國閩南語到底怎麼會
一定死
?
wizard5668
說
Tue, Mar 31, 2020 6:34 AM
Tue, Mar 31, 2020 6:52 AM
durian8940: 所以重點是你可以說中國的那幾個方艙醫院是野戰醫院,但是要說「方艙是中國用語,我們不要說方艙醫院」就叫矯枉過正,因為台灣還沒有對應的稱呼,用方艙醫院這個詞並不表示就被中國同化
而不是「要說野戰醫院,不要說方艙醫院」「美國也在紐約市內蓋方艙醫院?不對,要說美國在紐約市蓋了野戰醫院」(那個叫方艙式臨時醫院,會硬要說野戰醫院就是因為一開始被灌輸錯誤的「方艙醫院=野戰醫院」的概念)
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 6:37 AM
回過頭來,台語之所以會讓本省族群覺得弱勢,主要是
國民政府強推以北京話為基幹的民國中華文化
為教材,讓明清後的5聲官話取代閩南語和客家與原本的8聲(粵語9聲),外加上
硬要用國語思考語言
的方式,造成很多
用國語發音來轉譯閩南語
的怪詞怪象(就是那個
趴著走
的
趴趴走
)
如果跟香港一樣,在平常文化中就多使用
方言正字
,讓官話或北京話的發音邏輯遇到這些
比官話更古老的方言字音
而
必須轉用方言
,才能夠在政府方的強推之下讓方言倖存,而且還能減少族群與政治中心之間的摩擦
udon3036
Tue, Mar 31, 2020 9:54 AM
puma9878: 而且「趴」的台語怎樣都不是讀作ㄆㄚ,「啪」也不是,完全就是個國語腦寫出來的台語字。
ant4007
說
Tue, Mar 31, 2020 10:57 AM
salmon8427: 你用「地方普通話」查就可以看到相關研究。當然他們在論文的最後可能需要宣揚一下如何弭平這些差異
puma9878
Tue, Mar 31, 2020 11:08 AM
udon3036: 所以我才會覺得不能接受
趴趴走
這個只轉譯一半的怪詞,但是想一想,純用國語邏輯的
啪啪走
我就接受
udon3036
說
Tue, Mar 31, 2020 11:21 AM
puma9878: 這樣就有一點外來語的意味了,例如:coffee->咖啡,只取其音相似。但這樣的話趴趴和啪啪走並沒有什麼不同。如果說無法一邊趴一邊走,那啪啪是形容... 走路的聲音還是嗎(咦
歷史上有一種稱之為「歌仔冊 kua-á-tsheh」的俗文學確實用了很多這種借音、訓讀等字來書寫。
cashew3362
Tue, Mar 31, 2020 11:27 AM
福佬沙文存在+1
不說大的,小家庭本身就有這個狀況了…
我媽媽是客家人、嫁進閩南家庭,就被嫌過客家話難聽,要我媽嫁雞隨雞跟著學台語……講了十幾年,只有偶爾回娘家才講幾句客家話
南部的客家人也跟我媽提過,他們自己不會講客家話,因為
很丟臉
所以這陣子這麼多人在強調復興台語,我才有點困惑…台語的弱勢跟其他族群的弱勢~好像不是同個基準
cashew3362
Tue, Mar 31, 2020 11:28 AM
至少以我的生活環境來說,台語相比客家話跟原住民語言,一直都不是弱勢那一方的
udon3036
說
Tue, Mar 31, 2020 11:40 AM
cashew3362: 閩南人本來就比客家人多,但閩南人可沒有用國家機器的力量要大家禁止說方言,上述狀況如果反過來是到客家庄生活的閩南人一樣會發生。現在的重點應該是鼓勵大家多使用因為說國語運動而被忽視的母語,不同族群間溝通有障礙這也是無法避免的,但族群內至少有機會做到。
udon3036
說
Tue, Mar 31, 2020 11:42 AM
講真的我今天如果到了一個原住民部落,他們講的話我聽不懂,我所要做的應該不是責怪他們怎麼不說國台語,而是反過來想想自己的既有知識是不是不足以在那邊生活吧。
udon3036
說
Tue, Mar 31, 2020 11:42 AM
雖然應該還是會有人抱怨他去日本的時候日本人英文很爛他都聽不懂啦XD
mint4976
Thu, Apr 2, 2020 9:08 AM
更正正字
趴趴走—》拋拋走
倒退嚕—》倒退攄
mint4976
Thu, Apr 2, 2020 9:08 AM
udon3036: 這是哪個這麼優秀搞不好是我學弟妹的朋友
mint4976
Thu, Apr 2, 2020 9:20 AM
puma9878: 我其實不太了解一直指稱福佬沙文主義的人背後是什麼居心
畢竟用華語這種文化霸權系統指責被破壞的語言囂張真的是非常支離破碎的邏輯
如果用原住民語跟客語還可以慢慢討論 華語我就不知道如何解釋起了
udon3036
說
Thu, Apr 2, 2020 9:31 AM
mint4976: 應該不是,就是個看到奇怪用字會不開心的路人甲
puma9878
Thu, Apr 2, 2020 3:46 PM
mint4976: 因為華語的族群跟來自政府的推力相對大,因此才會逼得福佬族群必須把自己的心態武裝起來,弄得越來越悲壯吧?
puma9878
Thu, Apr 2, 2020 3:47 PM
不過台灣本地的華語其實也正在被大陸那邊的華語給霸凌著,這也是這一串最開頭的討論動機
puma9878
Thu, Apr 2, 2020 3:50 PM
udon3036:
這樣就有一點外來語的意味了(
你還記得什麼叫
狀聲詞
嗎?
udon3036
Thu, Apr 2, 2020 11:26 PM
puma9878: 問題就是「啪」這個字台語不念ㄆㄚ呀?而且台語 pha-pha-tsáu 的 pha 也不是狀聲詞。拿一個國語讀音來說這是台語字版很怪呀?
硬要寫同音字的話「葩葩走」好了,國台語讀音都是ㄆㄚ。但明明就找的到字的詞何必繞一大圈呢。
udon3036
Thu, Apr 2, 2020 11:28 PM
「拋」有露出,顯露的意思,成語「拋頭露面」指的不是真的把頭拋出去,而是形容這個人出現在外面。還是您覺得這個成語也不該寫拋?
拋 - 萌典
udon3036
Thu, Apr 2, 2020 11:31 PM
把「拋拋走」當作「一個人拋頭露面,不該出門的時候還出門在外面晃」這樣的邏輯去解釋會很奇怪嗎?
mint4976
Fri, Apr 3, 2020 1:27 AM
puma9878: 不能這樣說吧
就跟udon說的一樣,台語(我也希望不要再稱之為福佬)會成為台灣的主要語言是自然發展
但是華語就是政治因素才自1911被推崇的東西
你說在100多年前這些人心態就很沙文嗎?呃,有什麼必要
使用華文的人去質疑別人是沙文主義比較沙文吧?
mint4976
Fri, Apr 3, 2020 1:36 AM
udon3036: 補充
個人認為用華語邏輯(狀聲)去解釋台語超級狹隘
好像是拿華語拼日文質疑為什麼日語不用注音讓他聽不懂一樣
我打wakanda 也很像日語的我懂了啊,為什麼日本人就是看不懂ㄋ?
台語有自己的語言系統,也有自己的用字邏輯,只是剛好顯意文字有漢字跟羅馬字兩種,有些人就是很狹隘看到漢字就說是華語,不信請他去跟法國爆氣看看為什麼s可以寫在一起台灣人跟美國人都不會發音,人家絕對把你當成痟的
udon3036
Fri, Apr 3, 2020 3:02 AM
mint4976: 還好我看到 IKEA 都念 IKEA ,那些把 IKEA 念成 IKEA 的人到底會不會英文(咦
salmon8427
Fri, Apr 3, 2020 3:09 AM
udon3036: 可是IKEA是瑞典文
udon3036
說
Fri, Apr 3, 2020 3:18 AM
Fri, Apr 3, 2020 3:21 AM
salmon8427: 不管啦,用英文字母寫的就是英文,要照英文念,用英文去理解。 v.s.
不管啦,用國字寫的就是國語,要照國語念,用國語的意思去理解。
hawk9946
Fri, Apr 3, 2020 5:37 AM
離題吐槽一下噗首錯字,是「記得」不是「記的」
另外支援趴趴走(?)的例子→腐食獸
udon3036
Fri, Apr 3, 2020 7:08 AM
hawk9946: witch9625: 針對這隻的話我可以(?
puma9878
Sat, Apr 4, 2020 3:55 PM
hawk9946: 如果真的在路上捕捉到
人類做出這種動作
再說
puma9878
Sat, Apr 4, 2020 3:56 PM
還是那句話 就算純粹用國語思考的邏輯
跑起來有啪啪聲
始終是比
趴著跑
合理多了
載入新的回覆
還記的先前我們就是靠著兩國用詞的差異過濾假訊息嗎?看到井蓋、質量、貌似就能分辨是中國人的用語。
野戰醫院不說方艙醫院。重大消息不說重磅新聞。
方形的艙體。方艙醫院英文叫"mobile cabin hospital"
母語應該由國防部和教育部分頭並進
會被對岸大數據收集起來,
讓我們分辨不出是我們台灣人發的文還是對岸小粉紅發的文
進而搗亂我們的民心ㄟ
集中式棺材(ry建政後的就要斟酌是否有民初以前的使用經歷,不然就斷根斷的太離譜了不爽不要學羅馬字,學方音符號啊我的怒點是趴趴走這個詞其實是台語國語各半的組合,趴是台語音用國語取字,走是台語音用台語正字,要就全部用國語注音取字的趴趴躁,不然就全部台語取字的拋拋走,不要現在這個各一半的組合啦!
但我討厭推動族語教學的那幫人用中國因素來排斥注音符號,明明現在也是台灣特色了啊
ㄅㄨˋㄖㄢˊㄉㄨˊㄉㄜˊㄏㄣˇㄌㄟˋ
方艙醫院 - 维基百科,自由的百科全书
中國的野戰醫院也可以說野外醫院
野外醫院 - 维基百科,自由的百科全书
但寫成趴趴走就是很典型的外來語書寫方式,這是別人的華語不是你的台文,不要花時間生氣這種事情好嗎。
然後我也很討厭視頻,影片或影像明明比較對
常見的「不承認台灣是中國的就不要用中文啊」就是在抓這個概念的漏洞,就像是在說「不承認日本是中國的就不要用漢字啊」(實際上那個是「日本漢字」,早就「不屬於中國」了)
但是仍然不會接受趴趴走,除非形容的是蟑螂之類,除非該人可以做到這個樣子跑步↓
puma9878: 渠道台灣本來就有在用,但是用在實際的下水道等水利工程等有「實體」的,但被拿來做溝通等非實體的抽象意義用的,台灣是用「管道」、「通路」例如溝通管道、購買通路
覺得頭很痛……
如果是對著中國劇的CP就算了但那個CP是日本的……說不出市役所(日本戶政單位)或戶政事務所(台灣戶政單位)
可以直接說去結婚……
台灣、中國、港澳、星馬
然而因為政治正確的問題沒有一個語言學家敢承認
話說我也很討厭看到現在很多人把動畫叫成動漫,在臺灣動漫應該是「動畫+漫畫」的簡稱,中國才會把動畫當成「會動的漫畫」講
方艙(模塊化、模塊集成式、組合屋)是指建築結構,野戰(野地、野外)是指環境
網路上也有人整理教材
最近混在一起的頻率越來越高了= =
但是真正的效力是戶籍登記跟身份證背後的配偶欄登記
至於結婚證書是民國97年前結婚時才會有的,現在一律都稱作結婚書約(可以多做2~3分作紀念,但就只是紀念)。
所以領證的說法的確不適用台灣。(結案←
趴趴走的話只要真的這樣趴著走給我看我就接受,但問題是這是人類很不可能做到的動作,所以有其不合理處
台灣的說法也會是“申請/領結婚證書”吧
沒有“結婚證”這種用法
中华人民共和国结婚证 - 维基百科,自由的百科全书
台灣的行政體系裡已經沒有這種東西了
可是頭腦已經習慣中文發音結果會照著中文邏輯默讀,然後就更奇怪了
而且太正式少了慣常的幽默感拋棄規矩不管到處跑的意思?
還是只是換成用台語正字裡面同音的錯別字去表音而已?
教育部建議漢字寫法是:「逐家好,我是〇〇,今仔日真歡喜。」
台羅寫法是:「Ta̍k-ke hó, guá sī 〇〇, kin-á-ji̍t tsin huann-hí.」
後者視覺感有夠嚴肅 讓我想到崇高不可冒犯的老人家在演講
然後連單字定義都要重新背…
台羅的發音規則也跟英文不一樣會互相打架…如果我用台羅認識台語可能反而變成更奇怪的英文腔
…結論請放棄我這種腦容量已經用完的老人吧
復興母語就交給未受過汙染白紙乾淨的新生代了…
外來語的話英文才是通用外語
如果有人堅持寫源頭的假名可能流通性會很差吧…
英語:coffee
國語:ㄎㄚˉㄈㄟ
台語:ㄍㄚㄅㄧ(調號省略)台羅:ka-pi
日語:コーヒー
在各種語言中讀音相似卻又不同的原因在哪裡?
像日文引人的外來語本身也是英文或其他歐洲語言二次轉換的
但是如果直接用原原語言去拼那個讀法完全不一樣
例如handle>ハンドル(handoru)>航兜魯
ㄍㄚ ㄅㄧ調號就是這樣沒問題啦
https://twblg.dict.edu.tw/...
我就算是讀法文、還是其他羅馬字拼音的文都是從英文腦出發
還是那句話,我最多讓到啪啪走
應該不會有人抱怨日本人寫「大丈夫」、「風呂」讓華人看不懂吧?
以前混巴哈的時候常常看到有人在抱怨
消滅台灣語言行動(O)
他們從小接受的錯誤觀念就是台語沒有文字所以沒有必要留下來,但台漢跟台羅是早在荷蘭人時代到日本時代就已經有的東西,結果在1945年開始被有計畫性的毀滅....
「改建曼哈頓賈維茨會議中心」這樣就不符合「野戰/野外/野地醫院」的定義,這個方艙醫院並不是野戰醫院
野外寬敞區域以帳篷為臨時醫療處所,配備了醫務人員和行動醫療設備,便於傷亡地附近設置;在城市環境則通常設置於醒目可見的建築物中。
———
野戰醫院不一定非得設在野外吧
他們連地區語言(被稱為「方言」)都不准講了,怎麼可能允許他們的「國語」有地區性變種?
我就覺得為何"方艙"醫院怎麼說怎麼怪...... 講得好像什麼科幻小說會出現的東西搜尋了一下(跟慢慢爬了留言),方艙醫院似乎可說是野戰醫院的一種?會叫做方艙是因為"以方艙形式快速建成的模組化醫院"
至少現在台灣有公視台語台、客家電視台和原住民電視台,相信會有越來越多人懂得尊重各個族群和語言吧,除了國語(或稱華語、Mandarin)以外,各種本土語言和文字都是值得被尊重和理解的。
y7mp66 的作品資料夾:芭蕉翼 - 巴哈姆特
他也有噗浪帳號
後兩者在國外,特別是粵語已經是部分國家的學校的選修課程了,但閩南語系幾乎是確定會在50年後完全消失
台語弱勢到幾點 沙文在哪
車站連任何一種原民語廣播都沒有
但我支持在特定地區加入該地區常用語言(甚至是腔調)的廣播。
但你知道Chinese就是愛面子,硬要用「白馬非馬」的概念將方艙醫院跟野戰醫院當不同的
但是美國的方艙是移送需要一直住院的非感染者,而把現有的醫院留給感染隔離者 目標不一樣
中國那個....算了吧....
野戰醫院(英語:Field hospital),原是指戰時行動醫療單位或小型醫院,會臨時收治傷患,並後送永久性醫院設施。該術語主要用於軍事環境,因此常譯作野外醫院或戰地醫院,但在發生災難時也可以使用。野外醫院的概念起源於戰場,現亦在災難和重大事故,以及常規軍事醫學的情況下出現。
全部混一起,都用野戰醫院概括不會比較好,方艙醫院本來就是台灣沒有的東西,硬要說他「不該用中國術語稱為方艙醫院,他就是野戰醫院」也不對。中國那個是方艙式野戰醫院,但方艙式(模組結構)醫院不表示就是野戰醫院,野戰醫院也不一定是方艙式醫院的構造
美國那種方艙醫院是「臨時醫院」,真的不用硬拗什麼「廣義的野戰醫院」
https://search.bilibili.com/...
而不是「要說野戰醫院,不要說方艙醫院」「美國也在紐約市內蓋方艙醫院?不對,要說美國在紐約市蓋了野戰醫院」(那個叫方艙式臨時醫院,會硬要說野戰醫院就是因為一開始被灌輸錯誤的「方艙醫院=野戰醫院」的概念)
如果跟香港一樣,在平常文化中就多使用方言正字,讓官話或北京話的發音邏輯遇到這些比官話更古老的方言字音而必須轉用方言,才能夠在政府方的強推之下讓方言倖存,而且還能減少族群與政治中心之間的摩擦
歷史上有一種稱之為「歌仔冊 kua-á-tsheh」的俗文學確實用了很多這種借音、訓讀等字來書寫。
不說大的,小家庭本身就有這個狀況了…
我媽媽是客家人、嫁進閩南家庭,就被嫌過客家話難聽,要我媽嫁雞隨雞跟著學台語……講了十幾年,只有偶爾回娘家才講幾句客家話
南部的客家人也跟我媽提過,他們自己不會講客家話,因為很丟臉
所以這陣子這麼多人在強調復興台語,我才有點困惑…台語的弱勢跟其他族群的弱勢~好像不是同個基準
趴趴走—》拋拋走
倒退嚕—》倒退攄
畢竟用華語這種文化霸權系統指責被破壞的語言囂張真的是非常支離破碎的邏輯
如果用原住民語跟客語還可以慢慢討論 華語我就不知道如何解釋起了
這樣就有一點外來語的意味了(
你還記得什麼叫狀聲詞嗎?
硬要寫同音字的話「葩葩走」好了,國台語讀音都是ㄆㄚ。但明明就找的到字的詞何必繞一大圈呢。
就跟udon說的一樣,台語(我也希望不要再稱之為福佬)會成為台灣的主要語言是自然發展
但是華語就是政治因素才自1911被推崇的東西
你說在100多年前這些人心態就很沙文嗎?呃,有什麼必要
使用華文的人去質疑別人是沙文主義比較沙文吧?
個人認為用華語邏輯(狀聲)去解釋台語超級狹隘
好像是拿華語拼日文質疑為什麼日語不用注音讓他聽不懂一樣
我打wakanda 也很像日語的我懂了啊,為什麼日本人就是看不懂ㄋ?
台語有自己的語言系統,也有自己的用字邏輯,只是剛好顯意文字有漢字跟羅馬字兩種,有些人就是很狹隘看到漢字就說是華語,不信請他去跟法國爆氣看看為什麼s可以寫在一起台灣人跟美國人都不會發音,人家絕對把你當成痟的
不管啦,用國字寫的就是國語,要照國語念,用國語的意思去理解。
另外支援趴趴走(?)的例子→腐食獸