霜雙
[紀錄+雜]
紀錄一些零碎的東西,順便整理一下自己毛躁的心情
掰噗~
整理好麻煩(p-doh)
蕗🍀CWT68D1-C55
先來給您抱(太快
霜雙
蕗🍀CWT68D1-C55 : ㄚ謝謝蕗蕗 (蹭蹭蹭)我其實沒怎麼只是沒來由地覺得有點毛躁,想要打字XDD
霜雙
不知為何突然看了<Breakfast at Tiffany's>
以前很少看電影,所以其實有好多老電影都沒看過。這部的劇情如同我先前聽說的一樣比較平一點,有人說完全是在看赫本和貓咪賣萌(大笑)我覺得這部看得像是一種......氛圍吧?那個時候的紐約還有......奧黛麗赫本?XD
不過我覺得她真的很漂亮......有些人覺得她有一點太skinny,但我覺得她演的Holly有股像是打磨過的珠寶一樣的氣質透出來,還滿喜歡的w
霜雙
記一些喜歡的臺詞
.
She was still hugging the cat. "Poor slob," she said, tickling his head, "poor slob without a name. It's a little inconvenient, his not having a name. But I haven't any right to give him one: he'll have to wait until he belongs to somebody.
霜雙
We just sort of took up by the river one day, we don't belong to each other: he's an independent, and so am I. I don't want to own anything until I know I've found the place where me and things belong together. I'm not quite sure where that is just yet. But I know what it's like." She smiled, and let the cat drop to the floor. "It's like Tiffany's," she said
霜雙
.
nameless cat,還滿喜歡這個概念的。
霜雙
.
Holly: You know those days where you get the mean reds?

Paul: The mean reds? You mean, like the blues?

Holly: The blues are because you’re getting fat. Or it’s been raining too long. You’re just sad, that’s all. The mean reds are horrible. Suddenly you’re afraid, and you don’t know what you’re afraid of.
霜雙
你憂鬱是因為你變胖了,或是最近老下雨,你只不過是傷心而已。心緒不寧才可怕呢。你突然覺得很害怕,也不知道在怕什麼
.
霜雙
最喜歡的應該還是最經典的結尾橋段男主對女主說的那段話:
霜雙
You call yourself a free spirit, a wild thing. You’re terrified somebody’s going to stick you in a cage.
Well, baby, you’re already in that cage. You built it yourself. And it’s not bounded in the west by Tulip, Texas, or in the east by Somali-land. It’s wherever you go, because no matter where you run, you just end up running into yourself.
霜雙
你說你自己不受羈絆,充滿野性。你害怕別人會把你囚禁在牢籠裡。但是寶貝,你已經困在你自己建的牢籠裡了。這牢籠不受地域所限,你怎樣逃都逃不了,最後還是要面對自己。
.
霜雙
覺得這段話有很多種應用面向.....除了劇中用來點醒追求被物質包裹的愛情的Holly以外,單獨把這句臺詞拿出來看似乎也能被放在生活中很多地方......Maybe I'm always trapped in the cage I built myself so no one can set me free.
說起來,雖然電影的結局確實很浪漫,但不得不說經濟問題從現實上考量的話確實讓人不得不在意啊(突然
霜雙
.
"Well,baby,you're already in that cage."

我喜歡這句話唸起來的感覺。
霜雙
電影裡男主因為在跟女主吵架所以唸得很快,但不知為何自己在心裡咀嚼一下之後覺得,單就這句話,如果放緩語速,壓低聲音慢慢唸的話其實有一點點......性感(???
霜雙
(突然開始的發散腦洞)
唸了幾遍之後不知為何有點想看分別幾年後的成年師徒在夜晚的酒吧相遇,茂將酒杯扣在吧臺角落的陰影上,在師匠旁邊的位置無聲落坐。然後在昏暗的光線和混濁的音樂中低聲而緩慢地說,
"Well, master, you're already in that cage."

......感覺OOC和一點點心動(??)
開始不懂自己喜歡的浪漫了ww
霜雙
"......I know."
靈幻看著自己面前的Vodka Lime,冰塊又融掉了一點,玻璃杯側面映著影山的臉。
"I built it myself.It's wherever I go.So nobody can save me.No one can set me free."
即便是你。昏暗燈光下男人的眼神因為酒精透出一點朦朧,但他仍從中讀出他的意思,即便是你。
霜雙
"It's Ok."
影山緩緩扣住了他放在桌上的手腕,酒味呼在他臉上,琴酒......?還是苦艾酒呢......?在他想清楚之前影山就吻了他,檸檬味和酒味一起混了進來。該死的,我可喝不了混酒阿。他有些恍惚地想。
"I'm not going to break the cage."影山的眼睛濕漉漉的,映著燈光微微發亮。
"But I want to be in the same cage with you, until it's no longer a cage,but a place you can feel yourself belong to."
霜雙
事實證明他和酒精確實不太合拍。他甚至已經忘記自己是怎麼和影山一起倒進房間裡的了。
他們胡亂地親吻,擁抱,然後做愛,一切似乎都水到渠成。影山的動作有點急,幾乎弄疼了他,但酒精使他腦子發脹,靈魂一半要從顱骨飄出。身後的影山很安靜,只是用力扣住他的髖骨,有點痛啊。而且好暈。他發現自己居然還能夠分神,今晚出門時天空有點飄雨,這時雨又下得更大了,雨聲從窗外透進來。
不知道窗是不是沒有關好,似乎有雨水從窗外落進室內,打在他背上,一滴兩滴。溫熱的,很快又涼了。他有些茫然地轉頭看影山,雨落得更多了,他的脊背兜不住,紛紛沿著身體的曲線往下滑落。靈幻努力眨了眨眼,我喝醉了,他想。於是伸手,穿過酒意和半頃歲月摸到了影山的臉,濕漉漉的,和他的眼睛一樣。
他轉頭,輕輕地吻了影山。
霜雙
然後雨水漫過他的腳踝,淹沒口鼻。路燈在積水上映出千百個月亮,又被雨滴打碎。影山摟住了他,動作變得極其溫柔。他緩慢地做,緩慢地撫摸,像是將每一個動作都拉長,像是讓夜晚的時間也跟著被走慢。
太溫柔了,簡直像是折磨。他想,我後悔了,寧可你讓我疼。
他已經聽不見雨聲了。
霜雙
隔天一早醒來,窗外已經沒有雨了。
他瞇著眼睛,艱難地轉動脖子,身邊沒有人。
風吹開一點窗簾的縫隙,可以看見一點城市的影子,今天是個好天氣,天空乾淨地幾乎看不出昨晚下了一場雨。
他勉力坐起身,身體哪裡都疼,但感覺還算清爽。低頭一看,腰側落下了青紫色的痕跡。他垂眼看著自己肩上的咬痕,一圈完整的牙印。心裡一瞬間竟有點想將這塊肉剜下,要扔了還是放進玻璃罐裡還沒想好。不過當然也只是想想,他現在大概沒有能力把自己挪去廚房找一把合適的小刀。
他鬆了鬆肩膀,該試著起床還是躺回去睡呢,這是個問題。此時房門突然傳出門鎖被打開的聲音,他渾身一僵。一臉迷茫地看著影山開門走進來。

開門回來的影山看見他醒了,彎起一個淺淺的微笑,半邊臉龐沐浴在柔軟而淺的晨光中。影山抬了抬手,手上掛了一個提袋,問他:
一起吃早餐嗎?
.
霜雙
腦子裡的畫面好中英日混雜,寫中文不知道該如何表達出想要的語境但英文太破了無法全英文,寫的感覺也錯誤百出ww
雖然明早起來的我一定會想自己到底在幹嘛,但睡前亂寫東西好療癒啊......(滾去睡
壓▼
好溫柔 好喜歡茂對師匠說他不會打破牢籠但他想讓那裡成為師匠有歸屬感的地方 雖然不知道自己有沒有翻錯
不用勉強自己振作,但你只要知道我會一直在你身邊的感覺真棒
然後看到cage我腦中突然閃過凱吉迷因梗
蕗🍀CWT68D1-C55
啊~好~喜~
一起蹲在同一個牢籠那邊 好溫柔 要溺死ㄌ!!!!
還有我喜歡穿過酒意與半頃歲月那句
啊~~~~剛起床不知道如何組織語言總之就是好喜歡
夏約 🍁
大繼續把文發在雜言噗裡ㄚ 害我差點錯過這篇 快點發一個雜言文(什麼東西)集合噗好嗎:-(
沒看過第凡內早餐不過感覺應該去看一下(好)說回在酒吧相遇的師徒,感覺這時候的茂已經成長了很多,多到可以去包容新隆的寂寞與漠然。或許他想的不是與師父進入同一個牢籠,而是由他去包住那一整個牢籠,這樣一來他既在師父身邊,師父也離不開他了 莫名其妙黑了起來我很抱歉。然後也很喜歡夜晚+酒精+下雨對比早晨+清醒+放晴的對比,感覺新隆的心或許也能慢慢從永夜中走出來,就像茂半張臉上灑落的陽光那樣
霜雙
rindy2522: 您沒翻錯好會翻譯(反而是我不知道自己的英文到底有沒有寫對,英文好破好生氣)ww
我想在茂親吻師匠的那一瞬間,他的意思其實就是:You see,I'm already in the same cage with you now. And you cannot ever chase me away again.和電影裡的Paul一樣,大概也是想讓茂告訴師匠,相信他也能屬於某個地方,屬於某個人.....
我剛剛還去查凱吉迷因是什麼,我看了這麼多他的迷因今天才知道他原來叫凱吉 (rofl) (最失禮)覺得in the cage頓時好笑了起來,腦中有他的臉救命 (rofl)
霜雙
蕗🍀CWT68D1-C55 : 啊~~謝謝蕗蕗~~我起床好久了還是不知道該如何組織語言~~(爛
我覺得酒意與歲月在當下都是很重要的...... 如果沒有經過中間分別走過的時間,如果沒有酒精作為藉口,師匠大概不會主動親吻茂吧。如果師匠沒有主動去親吻,說不定夜裡落下的雨水到了早上就會被徹底蒸乾了,然後雨後的城市依舊是城市,萍水相逢的兩個人依舊是兩個人......雖然這也是一種浪漫啦,但我就狗(狗
霜雙
夏約 🍁 : 對欸我好像滿喜歡把完成度低的圖或短文混在雜言噗底下,想說這樣可以同時讓廢噗和廢文看起來不要那麼廢 :-( (沒有喔,還是廢啊) 好啦等我下次想寫的時候再看要不要乾脆直接開個短篇雜圖集合噗(下次
第凡內我覺得可能......想看老電影,赫本,和貓,的時候可以看看XD
be in the same cage with you一直在想如果翻中文的話怎麼翻比較好,我總覺得它比「和你在同一個牢籠裡」更多了一點"be by your side"的味道 (thinking) (?)
您說的由茂包住整個牢籠好黑好辣喔......!!! 這個解釋也好讓人心動......也許茂可以讓自己成為師匠新的牢籠,並且師匠會心甘情願地自己走進來被困住...... (?)
霜雙
講一講讓人有點想拼出整篇<Breakfast at Mobrei's love apartment>了......(???)(三小好惡俗的名稱)
但最大的困境是我必須先解決我荒謬的中英夾雜 (rofl)
霜雙
&早上突然想到,如果最後的部分改成茂進門後,提著手上的早餐向師匠比了比餐桌,然後笑著說:
"Breakfast."
"Shall we go together?"
不知道感覺如何 (thinking)
只是突然想到go together除了「一起去」之外還有令一種解釋→somewhat old-fashioned : to have a continuing romantic relationship
有點類似在一起或發展關係。
覺得這樣一個句子裡的雙重意涵很辣......但我不知道英文到底會不會這樣講 (rofl) (令人難解的浪漫點again
霜雙
再&我買通販的mob mob paradise終於到貨了我好興奮啊好想趕快帶他回家 (本質雜言噗
夏約 🍁
Breakfast at Mobrei's love apartment 這就決定是您的新刊了 謝謝大大
翻譯要顧及文字還要顧及意思真的是個很困難的地方,我最近跟大家一起翻影山組也是頭很痛(rofl)be in the same cage with you我覺得翻成「我想跟你一起在這牢籠裡」會比較有那種陪在你身邊的感覺,然而這樣就沒有翻出「同一個牢籠」這邊的意思,怎麼翻都有問題(rofl)
雖然讓茂包住困著新隆的牢籠,讓自己成為新的牢籠這個解釋真的很辣,但我還是喜歡您說的那個陪你一起進去那個牢籠,直到牢籠再也不是牢籠的解釋啦我是光之腐女(自己講的
霜雙
夏約 🍁 : love apartment聽起來真的有夠惡俗,彷彿不愛愛就出不了公寓大門(名字就你自己講的
啊我覺得翻影山組的大家都好厲害,雖然我沒買影山組但印象中那本字超多,我連看一般本本都要估狗到天荒地老 :-( (再不好好學日文ㄚ)翻譯真的好難喔,很難用一句話扼要地表達出正確的意思,中文明明是母語ㄚ可惡www
光之腐女聽起來好像有點厲害,彷彿會變身ww還是歡迎自由發展黑白世界線啦,反正真相如何只有影山茂夫自己知道(ㄟ)但我相信不管哪邊他們最後都會一起走進婚姻的牢籠 (???)(比過年的親戚還要激進的催婚之腐女
載入新的回覆