нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:00 AM
9
6
[TRPG/DnD
]
“「他在骰耶!!!」逐漸變得恐慌”
“我,作為DM,只是骰好玩的”
今天是是翻譯分享meme的日子嘿!
老樣子其他不專業隨意翻譯以及跑團迷因內收嘿,來源為臉書DnD國際社團
TRPG
龍與地下城
掰噗~
@baipu
說
Wed, Feb 19, 2020 6:00 AM
哇哩咧
Mr.Zombie
@MrZombie
說
Wed, Feb 19, 2020 6:00 AM
啊...啊...
機器狼🌐AI搜尋全攻略
@KMN_BOT
說
Wed, Feb 19, 2020 6:00 AM
機器狼比較喜歡噗浪的汪
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:02 AM
Wed, Feb 19, 2020 6:02 AM
“在感知上只骰了5的守衛們”
“骰了6在潛行上的盜賊”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:02 AM
“當吟游詩人觸及了死靈術後”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:04 AM
“永遠不偷改骰子數字的DM”
“無法計算死多少次的隊伍成員”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:06 AM
“哼嗯,我已經有一些了,我不能再買了......”
“(骰子)”
“別批判我!!”
“唉...”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:08 AM
“一個朋友給我搞了這杯子,最讚的變色馬克杯有沒有”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:10 AM
Wed, Feb 19, 2020 6:30 AM
“放火球術的術士”
“那個因為我不希望他開戰兩輪就死掉所以臨時把血量改成兩倍的怪物”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:11 AM
“我的角色” “一些覺得如果可以成功的話會非常酷的舉動”
“我的骰子” “我的角色” “一些覺得如果可以成功的話會非常酷的舉動”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:13 AM
“我:打敗*Boss並且收刮他所有的財產”
“其他在辦公室裡的人:”
(*:雙關意思,大魔王和老闆)
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:26 AM
“嗨大家,我們正在重新設計關於奇幻世界的腔調。請適當做相對應的調整。”
“精靈們已經再不是纖細的英國腔。他們是1920年代的收音機廣播員。來自過往年代的信條,在情感上有微妙的不諧和音感。”
“矮人們現在變成波士頓腔調了。請把那些可憐的蘇格蘭人放走吧,他們不該承受這些東西。”
“在相關的筆記上,半身人有著奇特的爛愛爾蘭腔調。愛爾蘭對不起啦。如果你有非常好的愛爾蘭腔,請把門檻拉低一點,不然你可錯大了。”
“獸人為德克薩斯腔。所有東西都很大,他們有長牙,刻板印象大量重疊於身”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:26 AM
統整:
@kiki1810 - [TRPG/DnD] 我應該來整理一下從一開始到現在我分享過的MEME噗網址.....
歡迎自由抖內噗幣讓這邊如果有錯還能用編輯功能修正
大感謝!
(如沒噗幣就沒辦法改內容惹)
飛揚子
@york870198
Wed, Feb 19, 2020 6:29 AM
“因為我不想讓他在兩回合就掛掉所以HP剩下1但考慮血量雙倍調升的怪物”
那個「HP I just」的I不是數字,是字母
所以應該是「那個因為我不希望他開戰兩輪就死掉所以臨時把血量改成兩倍的怪」
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:30 AM
飛揚子
: 啊啊好!一直覺得哪裡怪怪的 感謝修正
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Wed, Feb 19, 2020 6:42 AM
剛剛收到匿名的噗幣抖內嗚嗚嗚謝謝謝謝!!!
載入新的回覆
“「他在骰耶!!!」逐漸變得恐慌”
“我,作為DM,只是骰好玩的”
今天是是翻譯分享meme的日子嘿!
老樣子其他不專業隨意翻譯以及跑團迷因內收嘿,來源為臉書DnD國際社團
TRPG 龍與地下城
“在感知上只骰了5的守衛們”
“骰了6在潛行上的盜賊”
“當吟游詩人觸及了死靈術後”
“永遠不偷改骰子數字的DM”
“無法計算死多少次的隊伍成員”
“哼嗯,我已經有一些了,我不能再買了......”
“(骰子)”
“別批判我!!”
“唉...”
“一個朋友給我搞了這杯子,最讚的變色馬克杯有沒有”
“放火球術的術士”
“那個因為我不希望他開戰兩輪就死掉所以臨時把血量改成兩倍的怪物”
“我的角色” “一些覺得如果可以成功的話會非常酷的舉動”
“我的骰子” “我的角色” “一些覺得如果可以成功的話會非常酷的舉動”
“我:打敗*Boss並且收刮他所有的財產”
“其他在辦公室裡的人:”
(*:雙關意思,大魔王和老闆)
“嗨大家,我們正在重新設計關於奇幻世界的腔調。請適當做相對應的調整。”
“精靈們已經再不是纖細的英國腔。他們是1920年代的收音機廣播員。來自過往年代的信條,在情感上有微妙的不諧和音感。”
“矮人們現在變成波士頓腔調了。請把那些可憐的蘇格蘭人放走吧,他們不該承受這些東西。”
“在相關的筆記上,半身人有著奇特的爛愛爾蘭腔調。愛爾蘭對不起啦。如果你有非常好的愛爾蘭腔,請把門檻拉低一點,不然你可錯大了。”
“獸人為德克薩斯腔。所有東西都很大,他們有長牙,刻板印象大量重疊於身”
歡迎自由抖內噗幣讓這邊如果有錯還能用編輯功能修正 大感謝!
(如沒噗幣就沒辦法改內容惹)
那個「HP I just」的I不是數字,是字母
所以應該是「那個因為我不希望他開戰兩輪就死掉所以臨時把血量改成兩倍的怪」