wolfenstein🐈‍⬛🎴
https://i.imgur.com/oMpJBjp.jpg 藤田和日郎訪談

ぞうむし:在您30年漫畫家生涯當中,可曾有過「不行!真畫不下去!」的時候嗎?

藤田:在畫《月光條例》這部漫畫時有過。我本來想對以前就討厭的童話「賣火柴的小女孩」畫篇表達抗議的故事…

ぞ:您在《潮與虎》裡面也提過呢。「為什麼要讓那麼可憐的女孩子落到那麼可憐的下場!!」

藤田:對呀,我是非常討厭,但…讀過安徒生寫「賣火柴的小女孩」的背景與心境的書之後,突然就明白他為什麼要這樣寫了。對這個故事的憎惡感全都沒了。

可是這樣子原本想畫出抗議的《月光條例》的故事就完全無法發展下去。下個禮拜就要交稿了…

ギャラクシー:碰到這種情況您是怎樣恢復動力的呢?
wolfenstein🐈‍⬛🎴
藤田:長期畫漫畫的經驗,讓我能夠啟動一種「自動操縱裝置」唷。不管情況是什麼樣子,手就一直畫下去。

ギャ:咦~~~!!

藤田:靠自動操作撐著週刊連載,在這期間靜待精神恢復。以連載作家而言是一大危機,但我可沒開天窗唷!
wolfenstein🐈‍⬛🎴
ぞ:我以前講到漫畫家,腦中浮現的印象都是不在意其他人,只追求自己覺得有趣的事物。但是看到老師的書
https://i.imgur.com/dHYkv1U.jpg
寫說,漫畫就是一種要送達給讀者的商品。

藤田:自己覺得有趣的事物,與讀者覺得有趣的事物,兩者並不相同的情況所在多有。雖然如此,如果覺得「這不是讀者想要的」就放棄的話,就沒法成為漫畫家了。

ギャ:那該怎樣才好呢?

藤田:比方說你喜歡在拉麵裡放牙膏,就喜歡這樣的味道,但這就不合客人的口味對吧。雖然如此,也不需要放棄開拉麵店。就嘗試加進大蒜之類的,去調和味道就好。

ぞ:原來如此,調和…

藤田:另外,面對感性與自己不同的人,盡可能地讓他們對你自己喜愛的事物能夠產生興趣,可以說是像翻譯者一般地將自己的喜好傳遞給他們,這也是很重要的。
wolfenstein🐈‍⬛🎴
ぞ:需要花工夫努力傳達。

藤田:調和自己與讀者「覺得有趣的事物」,說明讓人會產生興趣…我覺得這就是我們這行在做的事。要是都忽視讀者的話,我就沒法成為漫畫家了。
マンガ家『藤田和日郎』 何を思ってどう仕事している?
掰噗~
(cozy)
wolfenstein🐈‍⬛🎴
…這樣看看,富士鷹「操筆樂」這譯名還真是妙譯。原文ジュビロ應該是西班牙文「喜悅 jubilo」之意?
載入新的回覆