桓佐-2024尋找活著的定位
終於拿到傳說中翻譯問題很大的新書
決定用大學本業來校正一下
就中文的部分啦
因為會有內容
所以防雷下收...... https://images.plurk.com/7v5knIkrQtzVItBTk0fhVQ.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
才看兩頁就有問題⋯⋯看來我以前真的對翻譯很寬容
桓佐-2024尋找活著的定位
龜速就是烏龜般的速度,這句話就會變成「用烏龜般的速度爬行的速度」,可以精煉一點寫成「龜速」就好 https://images.plurk.com/3UshQ8s52osR4y10iqdjb9.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
才看兩頁......我有種感覺
接下來的冗詞贅句會讓我進不了閱讀領域
不曉得為什麼
重複翻譯與過多的短語修飾
讓閱讀障礙重重
當一個句子很難被解析
並不是它寫得很好
而是一團糟 https://images.plurk.com/70SUjXqVb49Ii6u3MpWVMY.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
「雖然被業火燒枯的樹木殘骸縫隙中,鑽出了細微的枝椏,上頭掛著幾片紅葉透出了點綠意,也無法拯救眼前這片荒涼的景象。」

補充:「枝椏」與「枝枒」意義略有不同
有興趣的人可以去查查
就能知道用枝椏會比較適合
桓佐-2024尋找活著的定位
「宛如空洞般的街道」.......我的天啊
為什麼要宛如空洞?街道就是空的啊
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/1H7y4Lvp4jStS1s3Xi9tcJ.jpg https://images.plurk.com/wcAp6aP6CZXE0n0yqUbDl.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
一般人對空洞的定義不是天文學的空洞啊!
桓佐-2024尋找活著的定位
而且空洞本身就是個形容詞(定語)
用宛如...般的句法使用它
莫非是用轉品法修改詞性變成名詞了嗎?
那意義就會變成「宛如空洞的樣子般的街道」
這樣哪裡順了
而這才第三頁,媽呀這段路也太長了
桓佐-2024尋找活著的定位
誰能支援一下日文
我完全不知道這邊到底是怎樣
「秋風穿越了山和山之間宛如...般的街道」
直接寫「秋風穿越了山和山之間死寂的街道」會違背原意嗎?
桓佐-2024尋找活著的定位
太介意劇情了,所以快速翻完
只要不帶校稿濾鏡
就能快速看完卷一喔
桓佐-2024尋找活著的定位
然後啊⋯⋯人名都沒打上專名號呢!
不過好像很多小說都沒這麼做
但是當人名是個很常看到的字時
就很容易看錯呢⋯⋯
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/6ChS8NPnompY48ALssEJlg.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
「他瞥了在街道上遠去的三個人一眼」
「他對在街道上遠去的三個人瞥了一眼」
原句問題出在哪......容我再詳查
桓佐-2024尋找活著的定位
去思握緊木棒,瞥了在街道上遠去的三個人一眼,沿著城牆奔跑起來。
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/5BTmFEwrGXXCaeEF8wBYys.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
哇噻,這根本是國中的冗詞考題會出現的錯誤選項啊!
桓佐-2024尋找活著的定位
「更」跟「絕對」選一個就好了
不要兩個全用啊,老大!
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/121MboIHMy1Y756FbJiJk.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
咫尺=形容很近的距離
所以這句會變成:
他在離他們只有很近的距離距離的地方停了下來......
桓佐-2024尋找活著的定位
而且印象中「咫尺」通常不這麼使用....
桓佐-2024尋找活著的定位
我覺得可以簡單一點翻成
他在離他們不遠的地方停了下來
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/6JZzmJFeLk5VdHhC8jL1kj.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
把「地」刪掉後,主語會比較明顯
桓佐-2024尋找活著的定位
第一章結束,還有五章
桓佐-2024尋找活著的定位
嗯......第二章給我好像換人翻譯的感覺
如果是第一章的翻法
「王位無王」應該會翻成「王位虛懸」
然後中間有一段我不是很清楚它想表達的東西 https://images.plurk.com/4SokqlkuSfR3cNgIEjRkom.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
應該是想表達「礦泉」與「礦山」的不同
但是表達得很亂⋯⋯
我大概歸納一下
1、礦泉能生產礦物
2、礦泉能培養礦石
3、礦泉能培育高純度的礦石,但需要很長的時間
桓佐-2024尋找活著的定位
所以天然的礦泉在地下孕育天然的礦石
人工丟進礦石可以培育更高純度的礦石
只是需要更長時間
是這樣的意思吧?
桓佐-2024尋找活著的定位
建議把「泉水孕育了礦石」、「也在泉水中培養礦石」這兩句拿掉會比較好懂......
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/5PJXeLSq4CjHFxLRPbDE2C.jpg https://images.plurk.com/Q6FSJdxwPJGgSEG06zA2r.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
確定要用臥薪嘗膽?不用「蟄伏等待」?
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/4xkizSrbV3T4xblbwrKY9H.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
「調養」有 恢復健康的意思
比休養更貼切
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/67Zov4Q18nzTtMUqgipblL.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
我f..king看到了什麼!

不要犯這麼基本的錯誤啊!
桓佐-2024尋找活著的定位
第二章結束......
簡言之,這章翻得比第一章順暢
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/6k04pBOwgJ03owtJZ6B6iS.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
跳針啦!
桓佐-2024尋找活著的定位
園系以前住的里已經消失了,只要園系願意,可以為她辦理居民身分,就能在這裡定居下來。園系可以選擇住在里家,或是擁有自己的家;如果想找份工作,閭胥也會幫忙。
桓佐-2024尋找活著的定位
出現一大堆「可以」到底是......
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/6Dko0ujY1JKVZgkNSZPoyH.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
感慨,指受到外界刺激而情感波動,多用於不如意的事上,且常有嘆息的意思......
差點被騙過去,還好查了字典
把「感慨」改成「感動」吧!
桓佐-2024尋找活著的定位
然後李齋在對話中不停自稱「在下」
但那是對尊貴的人自稱的謙詞
如果是對著泰麒我還能理解
但對著其他人還用在下自稱
我真的不是很理解
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/5HDK3KVWe3DQtwBsUqWeA7.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/3D7VqGIPRKwcQO5gpaH4Io.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
害羞?
桓佐-2024尋找活著的定位
求日文支援,這個狀態怎樣都不會是害羞啊!
桓佐-2024尋找活著的定位
沮喪?失落?
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/2KkYdyvpVD8NhAsu2xRL3D.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
這到底是什麼鬼意思?
要嘛「拒徵」要嘛「被徵收」
兩個擺在一起到底想怎樣
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/4lIrUfay86TzxfXWf3UMdX.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
主語在哪裡?
「誰」終於正視了問題?
桓佐-2024尋找活著的定位
第三章感覺又換人翻譯
成語大量變少
多是平鋪直述的句子
在某些語意的表達上比前面兩章更加模糊混亂
重點是句子居然會少掉主語
這樣真的很不OK
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/6VSQnLJC8OfSo0LMLuDRYI.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
又來了...主語呢?把主語寫出來啊
桓佐-2024尋找活著的定位
第四章第一句就出包
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/5KzDfDAQH83lvkjpLBUvJ8.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
主上抵達文州之後,就完全沒有消息,神農和朱旌都說,像這樣沒有任何消息也很奇怪。
桓佐-2024尋找活著的定位
然後關於「徹底」與「澈底」
在教學上因為教育部的關係
新世代都會學到「澈底」
但以前學的是「徹底」
兩個本來是不一樣的卻硬被通用
也是好笑
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/2MRzgtTrnuszTx8e3KkaKN.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/6B6KjWOqB8nQMbOPnwF60u.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
先說紅色的部分......
我說啊,到底從哪歸納出來阿選只能舉債的結論?
明明就還有「 強制徵收」跟「 新的稅收」這兩樣啊!
桓佐-2024尋找活著的定位
黃色的部分還是少了主語
而那主語叫做「戴國」
桓佐-2024尋找活著的定位
應該把「所以阿選只能舉債」放在黃色段落的後面
這樣讀起來比較通順⋯⋯
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/be3tGi1AaEsvjCYD1qD4z.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
這句寫成:
「李齋覺得連這種事都要操心的自己很無聊」
會比較妥當
桓佐-2024尋找活著的定位
因為位置不同,會導致主語不同
一個是李齋覺得「自己」無聊
一個是李齋覺得「這種事」無聊
我深深相信李齋不會覺得「擔心泰麒」這件事是無聊的
所以說...中文很麻煩的
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/205EchnpeCRRgNG9LmexIG.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
為什麼敘述視角要突然從第三人稱轉到第一人稱?
而且才短短一段?
這是什麼我不知道的技巧嗎?
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/4PjyQZG1xdUFUAJfrzrFwA.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
短短一段就用了四個「但」
轉折語不是只有這一種
這樣給人感覺很膩
也給人感覺這個角色很婆媽⋯⋯
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/2NniILfTMihWBa1bugxnvm.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
「都」、「一直」兩個一樣意思
拜託選一個就好
這就是病句考題會出的錯誤選項啊!
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/2He5i3ziJsQLzJGnvglBRT.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
我一直在腦中構築這房子到底長什麼樣子⋯⋯
桓佐-2024尋找活著的定位
搞清楚倒座房跟單坡簷屋之後
好像有那麼一點點清楚了......
但這兩個都要查建築專用的字典才知道啊
普通字典完全找不到啊
我們只是普通人、不是建築師啊
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/1w64BA464ubdIrZCoiZAgs.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
倒座房就是圖中的迴向
按照文中所說
左右兩側沒有廂房
但是有西側有廚房
桓佐-2024尋找活著的定位
https://images.plurk.com/7Le8pmADSdbREWfpg98iTf.jpg
桓佐-2024尋找活著的定位
然後這倒座房是單坡簷屋
也就是上圖有圓窗的那一小棟
看圖應該是單邊有屋簷的意思吧⋯⋯
桓佐-2024尋找活著的定位
終於......結束了
桓佐-2024尋找活著的定位
居然花了這麼長的時間
果然校對很不容易啊⋯⋯
雖然一點都不懂日文
但是大學讀了四年國文
出社會教了六年半的國文
以中文的角度來校對這本書
傾盡所學後得到的結果就是以上那堆
要是請教授來校對應該可以發現更多吧
桓佐-2024尋找活著的定位
翻譯的日文如何我不太清楚
但中文肯定有問題
這種狀況大概就是以前教授警告過我們的「語言癌」
我們常常患病而不自知
而且這個翻譯還犯了另一個教授提起的錯誤
就是在翻譯時賣弄過份專業的知識
要考慮到群體大眾的狀態
不能用太過冷僻或專精難懂的詞
而是盡量採用大家能理解又貼近原意的詞彙
桓佐-2024尋找活著的定位
不過也不能太通俗或口語化
而是在文雅與通俗之間找到一個平衡點
這就是翻譯要拿捏好的分寸
桓佐-2024尋找活著的定位
略數了一下
大概有25個我覺得比較不能接受的地方
我第一次這麼認真地用校稿的方式看書
不是進入劇情享受故事
而是腦子運轉著文法、修辭、結構
完全是另外一種感覺累死人了
桓佐-2024尋找活著的定位
我不是第一次看這譯者的書
但是家中的十二國記應該是傳說中的舊版
新版完全沒有買到
也想過要汰舊換新
如果新版都是這樣的狀況 譯者
那我想還是不必了
忙碌船長ω・´)
這邊是路過然後也熱愛十二國記的噗友!如果您願意的話我手邊有原文版,可以支援您!您修改的部份真的是讓我內心讚嘆:「對對對就是這裡覺得很不順啊!!」
看到這譯者把心目中的神作翻譯成這樣我真的要哭了啊⋯⋯於是就回歸本業(日文系)乖乖嗑了原文小說
載入新的回覆