vivi🦀消えない虹✈️🌈
アイナナ翻譯。好久沒發翻譯了(最近好懶ㄅ歉),但覺得真的有必要給大家比對來看⋯我好久沒有邊哭邊翻譯了
是REUNION演唱會時,搭配LIGHT FUTURE的句子,是經歷LIGHT FUTURE後又成長一年的他們。
vivi🦀消えない虹✈️🌈
LIGHT FUTURE (2018年)
https://images.plurk.com/1tqA7Yis43Hs1BZZbwsF1N.png https://images.plurk.com/ZwT7o4a1vPVU6J7j553ca.png
vivi🦀消えない虹✈️🌈
REUNION (2019年)
https://images.plurk.com/5JxylifAhZRfHYFWovaNBP.png
vivi🦀消えない虹✈️🌈
口吻上的不同顯示出他們的成長與決心⋯真的好喜歡
vivi🦀消えない虹✈️🌈
話說,其實「共に歩み」讓我有點苦惱,到底該說是與「什麼」同行呢⋯⋯與大家(包含粉絲)?與IDOLiSH7?因為光芒在句子裡感覺是形容IDOLiSH7,然而會場裡由小凝聚、照亮西武的光芒卻是粉絲手裡的發出微弱藍光的小燈,有去現地的應該知道我在說什麼XD
一瞬間好難選擇,乾脆寫光芒⋯⋯我很抱歉⋯⋯如果有中文比較好的人能提供意見就太好了orz|||
vivi🦀消えない虹✈️🌈
這段是用在IDOLiSH7出場前,所以只有他們七人有新的,好想看看另外五個人啊⋯
vivi🦀消えない虹✈️🌈
修改好了
REUNION那個,想到自己也滿意的翻法!半夜睡前果然腦子動得比較鈍
載入新的回覆