好像說如果普通跟朋友講的話,在母語是英文的人的語感裡,如果要描述「我喜歡跟你在一起」的話基本上只會說「 I love you(作為朋友)」、「I like to be with you」,但這邊選了一個拐個彎的「I like your company」,讓英語圈的人覺得比較詩意特別浪漫,語氣上強度就已經超過普通的說法
追記補充說So spend some time with me對英語圈的人來說也是一個有點奇妙的說法,一般要跟別人一起幹什麼的時候會說「我們一起做某事吧!」,但「spend some time with me」這個說法很籠統,並沒有指定要一起幹嘛,要的只有彼此待在一起的時間,所以聽起來意思更接近「就算只有片刻,不管做什麼、甚至什麼都不做也沒關係,只要身邊有你就好」
看美劇看多了就會覺得 so spend some time with me, I really like your company有很直白的浪漫!!!!就是里歐那種男子漢有話直說直球攻擊的浪漫!!! 噗主的解析真的很到位!!! I really like your company基本上直覺就是:我真的很喜歡/很享受/很愛有你的陪伴 直白!猛烈!超級直球大告白(第一次聽就徹底死掉愛上這首歌
另外文章也有說到,spend some time with me其實有點請求的感覺?文法上是祈使句。(請無視這邊的文法)結合上句就是:不管時間有多少,一點點也好更多也好,我真的很喜歡有你的陪伴(約略等於我真的很喜歡你這個人,不然怎麼會希望與對方共渡時間),所以我們此刻來共渡這段時光吧。(或是)花更多時間跟我在一起吧(在幻覺中感覺還有這層意思) 這邊讓人覺得曖昧的地方是 "some" time 到底是多少的時間呢?但主要的意思還是不管有多少,都希望是陪伴在我身邊。一起做點(不管事甚麼)事情吧 我真的,很喜歡,這首歌
說看到有些非英語系的人誤會歌詞裡面「I really like your company」的意思,這句歌詞的意思不是「我喜歡你跟你的夥伴們」,而是……「我喜歡有你陪伴的時光」
而且!!!
歌詞又加了一個really再加強了原本就特別強的語氣,據說在母語是英文的人的語感裡聽起來像是在強調「你是特別的,跟其他人不一樣」、「比起別人,我更喜歡跟你在一起度過的時光」
總之不像是會對普通朋友講的話,比較像是不點破但既浪漫又熱烈的情歌
追記補充說So spend some time with me對英語圈的人來說也是一個有點奇妙的說法,一般要跟別人一起幹什麼的時候會說「我們一起做某事吧!」,但「spend some time with me」這個說法很籠統,並沒有指定要一起幹嘛,要的只有彼此待在一起的時間,所以聽起來意思更接近「就算只有片刻,不管做什麼、甚至什麼都不做也沒關係,只要身邊有你就好」
所以就是很……很讓英語圈油腐狂亂,謝謝英語圈油腐把這份狂亂擴散開來好快樂
之前也是被人提了才發現歌詞還有互相呼應的部分,像是Inferno和ASHES裡分別都有提到火炬或引領方向的句子,分別列出來看超像在對唱⋯⋯
我原本也一直誤會歌詞主要是里歐對加洛講自己跟燃燒者受到迫害的憤怒
但聽說在英文圈的語感裡,NEXUS歌詞的對象基本上就是兩個人,是A對B講述事情的用法,所以裡面上很多講說「we(我們)」受到不公平的對待,實際上不是在說自己跟燃燒者被迫害,而是里歐在跟加洛講說「你跟我」都碰到了傷心的事情
粗略分享一下有這麼一件事情,詳細狀況跟解釋可以自己看噗首的內容~
日本太太寫的整理串裡有放英文討論,看不懂日文應該也能看懂英語圈普民的解釋吧
大唱普羅KTV wwwwwww 好好喔我也想唱
英文好難喔好想要英文好一點,我也想要體驗一下英文很棒的油腐的快樂……
&謝謝情報!是時候再去認真看看歌詞了,加里加真實存在……
好久以前的這張圖,台灣油腐看了雖然很興奮但也感覺就還好嘛你要說好哥們也說得過去啊,結果後來在推特看到日本油腐說「就算是很熟的人,我也不願意讓人家把下巴放在我頭上,要我把下巴放別人頭上我也不行」
沒事就會把下巴放在別人頭上的台灣人
oO(咦,要問為什麼會把下巴放在別人頭上?不為什麼啊因為在那個剛剛好的高度上有一個頭頂啊??? )
雖然加洛跟里歐根本就不是日本人所以這樣在普羅米波利斯說不定很普通……
但是畫的人是日本人啊!!!中村真由美姊姊到底是抱著他們是美國人(嚴格來說不是美國啦)所以這樣很普通的感覺在畫的,還是抱著日本人的感受性想把他們畫得爆幹近才這樣畫的,太難了
但兩邊臉頰各親一下感覺如果知道是打招呼的話好像也還好,畢竟也不是真的親下去有碰到之類的……加洛跟里歐之間感覺還有一個日常(?)相處距離感爆幹近的問題
不過想想歐美油腐看完也是大喊結婚啊,又加上歌詞的話,果然這樣的距離感在歐美油腐看來不是普通的好哥們ㄅ,好需要熟悉美國文化的油腐現身說法ㄛ……
然後我從一開始解讀到的就是後者的意思,該說是腐眼看人歪嗎 (反省
腐眼看人歪wwww 沒有,應該只是你英文比較好而已!!wwwww
感謝提醒!噗首修正了!!……可恨的手機自動選字
我想上面那篇日本太太整理的內容可能也有部分包含解說的英語圈太太自己的解釋,所以大概也不是每個英語圈的人都會有跟上面講的一模一樣的看法,但總之就是最近有這麼一件事情,覺得還是滿值得看看油笑一下然後長個知識的!!
噗主的解析真的很到位!!! I really like your company基本上直覺就是:我真的很喜歡/很享受/很愛有你的陪伴
直白!猛烈!超級直球大告白(第一次聽就徹底死掉愛上這首歌
澤野說詞手作詞前都有TRIGGER的指示和動畫資料提供
所以不用懷疑,就是那個意思
文法上是祈使句。(請無視這邊的文法)結合上句就是:不管時間有多少,一點點也好更多也好,我真的很喜歡有你的陪伴(約略等於我真的很喜歡你這個人,不然怎麼會希望與對方共渡時間),所以我們此刻來共渡這段時光吧。(或是)花更多時間跟我在一起吧(在幻覺中感覺還有這層意思)這邊讓人覺得曖昧的地方是 "some" time 到底是多少的時間呢?但主要的意思還是不管有多少,都希望是陪伴在我身邊。一起做點(不管事甚麼)事情吧
我真的,很喜歡,這首歌
走路會黏在朋友身上的人)