ಠ_ಠ
ABO BL
在河道上看到小天使整理的文集,
裡頭有人提到
「信息素」是對岸的用語,
「費洛蒙」是我們這裡的用語,

真的是這樣嗎?
peach6400
你怎麼不google信息素,看看會看到什麼
cock8910
理論上來說⋯⋯是這樣沒錯
sushi3283
中國的信息素好像就是費洛蒙的意思
peach6400
https://images.plurk.com/6RrqJN013ccfHbEgKrwtrV.png
longan6333
?我一直認為是訊息素
parrot9633
都有人用吧?我都用信息素(
費洛蒙也可以就是了
alien7279
我也是用信息素
一開始看的台灣UL同人(2013左右) 就是寫信息素了
pigeon1299
知道以後還是打信息素+1
moon9292
等等我一直以為信息素是自創的用語 原來是中國的醫學用語嗎!?
walrus3929
對啊
ABO對台灣來說是從中國傳來的吧
alien7279
我其實也一直認為是自創用語直到2019......
後來選擇繼續使用是因為在我印象中費洛蒙其實是幾乎沒有任何味道的,試著想把它搬到ABO裡但我的大腦真的嚴重認知衝突
moon9292
abo是歐美圈傳開的吧
bbq2704
知道以後全都改掉了,包括以前的文
moon9292
所以歐美圈也是用醫學用語嗎
walrus3929
moon9292: 對啊?
walrus3929
我認知的歷史比較是歐美→中國→台灣不過就自己感覺純供((
信息素第一次看到就是在中國網文這樣
查了一些資料才確定是費洛蒙
shabu1124
只有我以為信息素是ABO專用語嗎!??
moon9803
是的喔。英文就是pheromone。知道之後就改回「費洛蒙」了。如果不改的話,就跟「影片/視頻」一樣,再過幾年可能就有人以為「視頻」是自創的用語了。
moon9292
不,我以為的是那是中國為abo翻的自創用語,畢竟聽都沒聽過
moon9803
moon9292: 我的意思是我們的下一代、下下一代……以為是自創的用語了。
turtle3950
沒錯,信息素的英文就是pheromone,也就是台灣所謂的費洛蒙,估狗現在一開始顯示維基都不見得正確了,因為搜尋結果(沒點進去)幾乎都會顯示簡體用法
turtle3950
以前也以為「信息素」是中國的ABO自創詞,還在內心翻譯他為資訊素(爆)直到某一天知道他就是費洛蒙orz
longan1651
以為信息素是新創詞+1...原來等於費洛蒙……但記憶裡一直認為費洛蒙是無色無味,這樣好難帶入XD
moon9803
longan1651: 中國的信息素也是無色無味的,都一樣啦
lychee8293
很少看到費洛蒙,信息素看習慣了
moon9803
lychee8293: 這之後會越來越多的。
載入新的回覆