“Would you tell me, please, which way I ought to go from here?” “That depends a good deal on where you want to get to,” said the Cat. 「可否請你告訴我,我應該從這裡往那條路走?」 「那很大程度取決於妳想去到哪裡,」貓說。
“- so long as I get somewhere,” Alice added as an explanation. “Oh, you're sure to do that,” said the Cat, “if you only walk long enough.” 「最後我總會抵達某個地方,」愛麗絲附加了解釋。 「哦,妳當然會,」貓說,「只要妳走得夠遠。」
Alice's Adventures in Wonderland
風起
彙整
Illustrator丨Helen Oxenbury
ISBN丨978106360431
猴死囝仔,大愛 ❤“That depends a good deal on where you want to get to,” said the Cat.
「可否請你告訴我,我應該從這裡往那條路走?」
「那很大程度取決於妳想去到哪裡,」貓說。
“Then it doesn't matter which way you go,” said the Cat.
「我不介意往哪裡……」愛麗絲說。
「那麼妳走哪條路都沒差,」貓說。
“Oh, you're sure to do that,” said the Cat, “if you only walk long enough.”
「最後我總會抵達某個地方,」愛麗絲附加了解釋。
「哦,妳當然會,」貓說,「只要妳走得夠遠。」
每到了人生轉換階段重讀這段話,總會覺得
柴郡貓就是在跑火車講屁話要搞清楚到底想去哪裡本身就是一件很難的事。