蓋爾全肯定✈阿文
國文 滿
針對「我覺得滿好」跟「我覺得蠻好」等等的「滿」跟「蠻」用法
「滿」才是字義(修正補充:源義)上正確的用法
-------------------------------
讓我們來看一下滿的字義↓
https://images.plurk.com/4LHvFcrteUVtuNX38aiz4x.png
跟蠻的字義↓
https://images.plurk.com/5Oi32caZwR99wYZ98sS3Dy.png
-------------------
以我們平常使用的「很、十分」這個意思來說,「滿好」才是正確(修正補充:較為正確)的用法。
「蠻好」只是因為大家口語習慣發音成那樣,兩個三聲字放在一起的時候會有一個念成二聲,但不代表那個字本來就是二聲的字ㄛ
掰噗~
(筆記筆記) (p-nerd)
Mr.Zombie
啊...啊...
蓋爾全肯定✈阿文
不要再用錯了我看了真的是很難過
蓋爾全肯定✈阿文
拜託大家繁體中文要學好才能拿去嗆簡體中文
速水🌸B14-BIO
原來是滿好
joy▶泰坦大感謝
我困惑了十幾年
終於
天橋下說書人/巫師阿碳.
我很棒我都用對
蓋爾全肯定✈阿文
速水🌸B14-BIO : 是ㄉ是滿好 滿好吃 滿不錯的 全部都是滿ㄛ
蓋爾全肯定✈阿文
joy▶泰坦大感謝 : 嗨親愛的!
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
可是字義上寫"通",意思不就是也可以用嗎
阿悠✦爆氣電拖
其實我知道是"滿" 但跟別人聊天偶爾會懶得打三聲(????
ㄩㄊ殘 💙今天開始當毒唯
小學被老師把"滿"改成"蠻"
本生燈/生如初見
打「滿」最近被糾正成「蠻」QQ
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 但那個其實是因為大家太常寫蠻了所以才被認可ㄉ字
蓋爾全肯定✈阿文
阿悠✦爆氣電拖 : 我相信很多人是不知道是滿der
蓋爾全肯定✈阿文
ㄩㄊ殘 💙今天開始當毒唯 : 本生燈/生如初見 : 貼教育部字典給他們看
去教育部字典搜「滿好」才搜得到詞ㄛ,「蠻好」是搜不到的
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 語言本來就是會在演進的東西啦
像人山人海英文後來也可用people mountain people sea
但滿其實才是對ㄉ
我覺得讓蠻這個字也通其實滿怪的畢竟他原本是一個貶意爆棚的字
不精明◆火烤竹鼠
我都打滿!!!(驕傲
蓋爾全肯定✈阿文
bl452: 棒!!!!!!!!!!!
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 而且那個舉例特別舉了一個文言文,我覺得原則上這個舉例就是一個「人家是大師才能這樣用你不能亂用」的意思
嗄歪
嗚嗚嗚以後不會再打錯了QQ
(從來只用蠻的人)
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
古人的爆幹好
蓋爾全肯定✈阿文
嗄歪 : 沒事沒事~今天開始改就可以了!
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
我是覺得既然他已經演變成通用字,用倒是沒關係,不過還是要知道詞源是哪個
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 而且我覺得很多古人其實都寫錯字ㄌ只是沒人敢更正
&說不定他那個句子帶有超級貶意雙關只是我們一時看不出來
蓋爾全肯定✈阿文
我覺得那個舉例可能是舉特定的情況下,像是你看到那個句子你知道那個蠻是「滿」的意思,並不代表你平常可以使用蠻代替滿
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
看過不少散文小說都有用蠻
蓋爾全肯定✈阿文
如果他真的演變成通用字了應該要在教育部字典也搜尋得到「蠻好」才對
羽毛⚔️(北極星)
我好像也都亂亂用
長知識了,謝謝阿文
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 大家一起亂用不代表這個字就是對的阿XD
千涼🍈🍋📦
覺得推廣一下原始字義很不錯,但也不必說用蠻是錯的吧(?)實際上字義已經演變成通用字了呀😂
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
我也是比較偏向樓上的想法
蓋爾全肯定✈阿文
悍兔 : 我也有搜到這個,但事實是使用次數並不代表正確字數
的得地也一堆人用錯但並不代表那些用法是對的
用Google輸入法就會發現很多這種大家都用錯導致大數據先判斷錯字給你的情況
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
不算錯但不是正統血緣
悍兔
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
硬要折衷的話,就是跟使用次數那篇文末提的,用於不同性質詞語
蓋爾全肯定✈阿文
千涼🍈🍋📦 : 每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 我覺得就算不算錯好了,但的確是有更好的字可以使用
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
所以我會覺得用古典正統的滿、用通俗泛用的蠻都無妨
羽♪養生、自主行動、手腕
原來如此!!!謝謝噗主!!
悍兔
有趣的議題,很多詞都是這樣,語言的演變很快速
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ
如果是在再的話就零容忍了XD
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 但其實我就覺得是錯的啦XD 因為蠻那個字產生的原因是要貶低某個族群,基於這個理由我認為蠻滿不能共用
如果是其他字我就覺得可
悍兔 : 太太提到的什麼跟甚麼我個人就覺得沒差
蓋爾全肯定✈阿文
tsumino_hane: 要好好用!
悍兔
有時字義演變已經失去原本的意思,比如「好棒」⋯⋯
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 我覺得如果基於知道滿跟蠻本身字義褒貶不同的情況,而選擇用「滿好的」跟「蠻糟糕的」,這樣我就可以接受
但反過來用我就覺得萬萬不可,看下來真是挺奇怪der
蓋爾全肯定✈阿文
悍兔 : 好棒真的是很酷wwww
蓋爾全肯定✈阿文
羽♪養生、自主行動、手腕 : 我最近看網飛看到很多蠻真是很痛苦
蓋爾全肯定✈阿文
每天聞嗶嗶的胸部好幸福/ㄨㄆㄨ : 再在真的是容忍不可ㄛ
蓋爾全肯定✈阿文
但說不定「在」「再」只要再多一點人用錯,多一點人不在乎就會變成現在「滿」跟「蠻」的情況了ㄛ
羽♪養生、自主行動、手腕
蓋爾全肯定✈阿文 : 辛苦了 ,我是看到很多蠻,一度以為我用的滿是錯的,後來變成以為是通用XDD雖然在聊天情境下我都是當作通用啦
もにか❁楓林館通販中
滿和蠻我都沒用錯喔!(///▽///)
也是常常被糾正是蠻的人www
蓋爾全肯定✈阿文
羽♪養生、自主行動、手腕 : 聊天情境當然是通用~~聊天情境「ㄘ犯」之類的都通用了蠻滿當然沒問題XD
もにか❁楓林館通販中 : 從今天開始糾正回去(欸
梓儀(( ・'ω'・ ))
只看過滿好的,很常聽到說蠻好的,我個人用滿好的
もにか❁楓林館通販中
蓋爾全肯定✈阿文 : 我之前就是會糾正回去的人了www對於錯字耐受度很低www
如果是line之類的選錯字還能接受,但可以修改的就希望都是對的字,如果是買回來的本有錯字會很不能接受。
有些意思就完全不一樣啊!
的、得混用不行
的、地混用我自己是不會,但如果是網路文章會放過他⋯⋯
蓋爾全肯定✈阿文
梓儀(( ・'ω'・ )) : 聽到ㄇㄢˊ好的這件事情很正常而且並沒有任何錯~~
滿跟好都是三聲音,兩個三聲音連在一起的時候會選一個念二聲醬
蓋爾全肯定✈阿文
もにか❁楓林館通販中 : 的地我也會算了哈哈哈哈,但自己在用的時候還是會希望盡量用正確的字啦
もにか❁楓林館通販中
蓋爾全肯定✈阿文 : 偶爾還是會用錯,例如我最近才知道箇中滋味改成「個」中滋味了
蓋爾全肯定✈阿文
もにか❁楓林館通販中 : 我剛狗了一下只是教育部淡化了「箇」中滋味而已?所以應該也還好不算錯?
蓋爾全肯定✈阿文
當然樓上各位說的也沒錯,蠻滿既然現在已經是通用字了幹嘛要計較這些
(但我還是覺得這兩個字不能通用啦,因為大家都誤用而通用的理由真是很詭異,雖然說不定也不是這樣的原因)
但我會覺得這件事情很重要得拿出來講
是因為現在越來越多人只記讀音不記字而錯字一堆
不是知道自己打錯字了只是懶得/忘記更正,而是根本不知道哪個字才是正確的
繁體中文最棒的地方就是你可以從一個字(曾經)怎麼寫看出來它是怎麼誕生的,而它原本是什麼意思,又能演變成了什麼
如果我們不守著這些東西的話,那繁體中文就少一項存在的意義了
蓋爾全肯定✈阿文
我覺得重點是大家要知道「蠻好的」的來源字其實是「滿好的」
「滿」才是原本就帶有這個意思的字,而「蠻」本來並不帶有這個意思,而是後來才基於各種理由與「滿」通用
然後再做出選擇。
蓋爾全肯定✈阿文
要先知道,再做出選擇,重要的是知道的那個部分。
我個人基於覺得蠻與滿通用的原因是因為大家因為讀音問題太常寫錯字了,所以變得通用。
(而且好像有人去查似乎《康熙字典》、《中文大辭典》、《辭源》、《國語日報辭典》等中文辭典,「蠻」字皆無當作「很」、「十分」之義,「蠻」字作副詞時,只有「強悍」等意思,如:「蠻橫」。 我沒有去查啦不過看這邊的留言
所以基本上我會認為「滿」才是正確的字
蓋爾全肯定✈阿文
大家可以不認同我在「滿」「蠻」這裡劃分正確與否那條線的位置,但也可以參考一下這個詞的字到底從哪個字來的。
知道了之後要選擇用哪個字去形容哪個詞就是各自的事情了~
阿狷
兩個連在一起的三聲太難唸ㄌ
ㄩㄈ【不想上班】厭世type
我記得好像是志民說的XD
有這麼一個印象哈哈哈哈
但是有時候我還是會混用 憑感覺(?
蓋爾全肯定✈阿文
阿狷 : 我們最近在念ㄍㄡˇㄍㄡˇ(???
蓋爾全肯定✈阿文
ㄩㄈ【不想上班】厭世type : 我目前比較能接受的混用就是用蠻去形容負面的情況XD
蓋爾全肯定✈阿文
但說真的我覺得翻譯這種用語應該要盡量使用源義(或至少更多字典能背書)上正確的詞才對,像我個人覺得滿蠻挺有爭議的啦,就要盡量避免使用這種有爭議的字才對
網飛ㄉ翻譯ㄛ(欸
柳沉青🌻藤堂選手応援会
借手動轉~~
蓋爾全肯定✈阿文
空離
語言本來就是會隨人們的使用習慣改變啊XD就像「每下愈況」後來也可以用「每況愈下」一樣,追尋字源固然可以對語言本身有更清楚的了解,但尊重人們各種使用方式也很重要
涼🍵(⋆ᴗ͈ˬᴗ͈)”
感謝噗主的資訊提供,還有對字義的辨明。雖然挑選的字詞的確會隨著使用者的習慣而演變,但閱讀資料和查找的過程,對更釐清表達的感覺很有幫助!非常感謝。
蓋爾全肯定✈阿文
空離 : 我有在上面提到了為什麼我個人還是認為「蠻」是錯字的原因了
當然也可以有人不認為那是錯字
但我自己認為他就算不是錯字也是一個有爭議的字
蓋爾全肯定✈阿文
涼🍵(⋆ᴗ͈ˬᴗ͈)” : 也謝謝你看完了這些
蓋爾全肯定✈阿文
我認為(至少自己個人用來)判斷這能不能算是通用字最簡單的方式就是問自己
:當我知道了這個字的來源跟以前的正確使用方式之後,我還會用(個人認為)有疑慮的方式使用這個字嗎?
我自己對於這兩個字的答案是一個大大的NO
蓋爾全肯定✈阿文
像是app App APP也是有一個正確的用法但我不知道是哪個
但是大家用一用之後其實都勉強可以(反正大家都看得懂嘛
那要選擇用哪個就是各自的選擇(但我沒有很在意英文所以我就亂用,某種程度而言也是展現每個人使用語言的精確度
魚和溪 🦔今天中共滅亡了嗎
我活了23年,在這兩年一直看到「滿好」,超級困惑
原來這個才是對的
蓋爾全肯定✈阿文
sho_satoshi: 是的~這個才是從古流傳下來的原始用法(?
我覺得可能是越來越多人突然看到有某個人用之後覺得在意了?我也不太確定
閃亮✦✧
對嘛!!!蠻多到讓我都懷疑是不是蠻也對惹
感謝學姊讓我堅定內心(?
蓋爾全肯定✈阿文
閃亮✦✧ : 雖然教育部字典(應該是這幾年)新增後寫有通
我自己是還是覺得滿是唯一正解啦
蓋爾全肯定✈阿文
我自己的「常用之後能不能變成通用」那把尺在「是不是基於錯字上」
如果是因為太多人的錯字而導致最後那個錯字變成通用字,而不是意思上的相近或是真正可以「共用」
那對我來說那就還是錯字。
對其他人來說應該短時間內也會是有爭議的字我想?
像是「再」「在」就是在絕對不會被我當成通用的界線上。
「滿」「蠻」對我來說就是基於讀音產生的錯字,我自己在使用上也是不會把這兩個字當作通用。老實說,這對我來說就跟「再」「在」一樣。
類似的因為讀音導致很多人誤會的錯字還有不少,但是我一時想不起來就先不提了。
鯨舒❈
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 上面有人貼過囉
天海璁*五夏五夫夫一生推
鯨舒❈ : 啊不好意思,那我刪了
蓋爾全肯定✈阿文
對我來說
他們不「共用」是因為他們的字義本來就不相同無法共用
(什麼跟甚麼就原則上是共用字)
而我不會將他們當成100%的通用字,
是因為我認為他是基於太多人錯了一樣的字才逐漸被認為是通用字的,
把使用太久的錯字變成通用字超過了我的底線,因此我傾向於它還是不那麼正確的字
蓋爾全肯定✈阿文
鯨舒❈
這邊也同意噗主
有時候覺得教育部將錯就錯有點那個但又明白的確很多人現在就是這樣用……(糾結
只是的確要知道字的由來再用才好
鯨舒❈
蓋爾全肯定✈阿文 : 哦哦沒什麼XD那位噗友貼了上面有人貼過的聯合新聞網的文章而已
蓋爾全肯定✈阿文
鯨舒❈ : 謝謝你的同意
我也覺得教育部那些將錯就錯的事情 真是母湯
我覺得這是語言神秘的地方
看一個人如何用這種大家會用不太一樣的字,說明了他比較在意哪些部分
是跟風格不太一樣的一些小細節
我自己在看到用字都很標準(?)的作者時會特別舒暢(?),反之會有些小疙瘩不知道怎麼說 也不會因此不看但一發現了就會沒那麼舒服
蓋爾全肯定✈阿文
鯨舒❈ : 喔喔喔原來如此
我覺得那個寫者很有趣
但認真說一下
有些事情
數量是無法代表對錯的
獨夜 x 月
文字的演變本身會因為口語的關係出現通用字,個人希望看過這篇的大家以後別去過度矯正...XD

但是再在不分絕對不行!
蓋爾全肯定✈阿文
獨夜 x 月 : 我覺得也不用看到蠻滿就特地跑去說人家寫錯字啦
但我覺得好像可以想想這是不是最後會導致再在通用的情況
天海璁*五夏五夫夫一生推
蓋爾全肯定✈阿文 : 不好意思,剛剛因為沒有展開所有留言,所以貼到重複的文章。討論串讓我想到英語圈的論壇,也常有拼字文法的流變爭議,有些案例還真的因為是用的人愈來愈多,後來也就可以了(老派正統者常因此哀嘆)。另外關於教育部字典疑似通融錯字通用,幾年前曾引起批評連張大春老師都罵了,希望這篇沒有人貼過:
錯字都變對了?教育部重編字典 大改41通用字遭抨擊 | 生活 | 三立新聞網 SETN.COM
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 不好意思亂入一下,發現上面居然沒有人提到:
在中國「蠻」才是正字,其來源不是「滿」的訛用,而是來自方言。在新華字典的基本解釋中,蠻有「挺、很」的意思,而滿沒有。(「滿」要拉到很後面的詳細解釋才有寫「很」的意思)
其實在台灣的字典也可以看到,蠻那裡引用的是清代小說《海上花列傳》,也是在講方言,而非近日才積非成是。
可以看這一篇的辨義:https://www.zhihu.com/...
也附上新華字典的網址:
蛮字的解释---在线新华字典 https://images.plurk.com/3QaBOQp6dT9mApu2tBrH3K.png
满字的解释---在线新华字典
https://images.plurk.com/5oe8ai1KFyD1bLoGyDctFy.png
蓋爾全肯定✈阿文
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 喔喔沒關係啦 留言太多了漏看一些也無可奈何
這篇沒有人貼過喔
對這個對我來說有點像這個情況 就是太多人的錯字結果被納入通用
那正確的字是個笑話嗎 開玩笑的
英文因為那些吵架我覺得很有趣哈哈哈
但如果我的母語是英文我應該也是走比較傳統的拼字文法派
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 其實我google的時候有看到這個說法
但畢竟是中國方言我就不納入考量了
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 但文字的使用與政治無關,如果要說一個字是錯字或積非成是,那應該是要它本來並不是這樣用,經由後人的以訛傳訛才變成那個字。
「蠻」這個用法清代就在用,那時國民政府都還沒來台,到底後人是先把「蠻」訛用成「滿」,還是近代人把「滿」訛用成「蠻」,恐怕難說哦!古書也沒有人把「滿」當成「很」用的。
天海璁*五夏五夫夫一生推
殘風雪影 ♧ : 您好~我覺得您在留言提到的這份語料很有意思。另外我直接搜尋民國以前的文言文語料(前秦到清代),沒有看到蠻作為副詞的用法,也許後來小說有混用到蠻,的確是方言的影響?

稍早我在搜尋 蠻vs滿 的語料脈絡時,也看到有網友在回應時,提到中國方言「南蠻北侉」的現象。底下這個網頁雖然沒有提到 蠻/滿 之別,但語料很豐富(只是作者立場偏向以北方官話作為正統),也讓我看到華語南腔北調大不同的有趣現象^^
易中天∑大話方言
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 但也有人去查康熙字典說裡面沒有那個用法?
方言之所以稱作方言就是因為它有地域性,出了那個地區之後就不泛用了
如果能夠風行全國的應該不會以方言著稱?我猜?
另外文字的使用的確跟政治正相關喔 尤其是臺灣跟中國共用同根語言但有所不同的情況下,不可能無關的
蓋爾全肯定✈阿文
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 哇這有點有趣待我明天開電腦看看!
殘風雪影 ♧
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 我覺得您是不是也可以稍帶查一下「滿」這個字在文言文語料中有沒有作為「很」的意思用過?我本想查但忘記要在哪裡查了XD 我猜測這個字在以前也是沒有被當作「很」用的。
天海璁*五夏五夫夫一生推
蓋爾全肯定✈阿文 : 我剛剛還在看,感覺資訊量龐大XD 先說作者口氣有點像內地人(?),希望噗主不介意(汗) 另外我前陣子剛寫完荷西時期的台史BL小說,取材時發現當時的臺南,簡直就是各國語言+各地方言的大熔爐,實在太有趣了,很想繼續鑽下去,去找當時人講話有沒有用到 滿 和 蠻XDDD
火黒✦守る世界に君はいるのか
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 內地人,你是說南投人嗎
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ :
我手上沒有紙本的康熙字典或國語日報字典等等大家奉為圭臬的紙本字典
先看一下網頁版的
看起來的確是有作為副詞的這個用法喔
http://www.ccamc.co/...
蓋爾全肯定✈阿文
火黒✦守る世界に君はいるのか : 我想太太說的是中國人XD
沒事沒事我們這裡現在不是吵這個可以另外找地方吵
蓋爾全肯定✈阿文
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 我覺得講話的時候其實不太會區分哈哈哈
蓋爾全肯定✈阿文
不管腦袋裡想的是滿還是蠻唸出來都是ㄇㄢˊ
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 康熙字典裡也沒有把「滿」作為「很」的用法,只是「滿」原意有「全、十分」之意,與「很」的意思較為接近,所以就我們直觀理解,會覺得用滿似乎更適當。
「蠻」的使用應該是來自方言,只是現在已經不只是方言~
然後你查的那個網址裡的解釋,新華字典裡其實也有,但他們把蠻當正字,而滿才是由後人衍生而來的用法。
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 喔抱歉我沒注意的他一個網頁裡面有很多字典哈哈哈
http://www.ccamc.co/...
但康熙字典裡的蠻完全沒有相關或類似的用法吧?我不太會用手機瀏覽網頁如果漏看先說聲抱歉XD
我覺得康熙字典比新華字典可靠可能不只一點?
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 我是可以接受語言和政治有關的說法,好比叫「中國」或叫「大陸、內地」的問題(?)但我想滿、蠻之分應該是不會牽涉到政治啦,而是使用習慣的問題。
因為噗主整篇論述的基礎在於,蠻是由滿的聲調訛用而來的,所以它是錯字;但如果追本溯源,可能滿才是由蠻衍生出來的,然後現在再衍生回去(?)主要是想表達這個觀點。
蓋爾全肯定✈阿文
對不起我有偏見
但我真的覺得拿殘體字的字典來跟我說中文字很沒有說服力
他們有多少書在文化大革命被燒掉了
留下來的東西到底多少是真的有年代的東西?
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 可能正是因為來自方言,所以康熙字典沒有收錄那種用法吧!
但就像我剛剛說過的,康熙字典裡「滿」也沒有「很」的用法,如果從康熙字典看沒辦法說這兩個字誰先誰後,只不過「滿」有一個跟「很」比較接近的解釋而已。
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ :
我覺得臺灣跟中國使用的文已經不全然是同一個文化了,如果是當初來臺灣的國民政府訂定滿才是正確的字,那對在這個土地上土生土長的人來說,蠻就才是因為讀音而產生的錯字
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ :
中文字本來就更傾向於釋義而不那麼釋詞性
所以有類似的字義其實就夠了我認為
火黒✦守る世界に君はいるのか
殘風雪影 ♧ : 不要再說使用文字跟政治沒有關係,就是有
拿日本來說,日語標準語是不是政府規定?那就是政治
蓋爾全肯定✈阿文
認真說,語言習慣本身就是政治
天海璁*五夏五夫夫一生推
蓋爾全肯定✈阿文 : 感謝噗主幫我解釋嚇死我了,感覺在這裡一不小心講到禁語就會被射殺QQ 先說我是灣娘(八分之一平埔族),只是在英國住過幾年,所以中文比較差(?),還請大家輕拍

話說荷西時期,熱蘭遮通用的語言有荷語/閩南語(福建話)/原住民族語/葡萄牙語/日語(少數)/北京官話(少數?,多為明清朝廷官員),很好奇當時的華文是何樣貌。就如噗主所說,口語應該沒有太大差別,我很想知道文字上(如章回小說或戲曲),是不是已經有出現滿/蠻作為副詞的用法?這部分我是外行人,希望之後能找到相關資料,也謝謝噗主開啟這麼有趣的話題^^
火黒✦守る世界に君はいるのか
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 抱歉,直接了一點,但是內地這個詞也是很多人選擇性誤用,藉此更正
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 如果說年代,《海上花列傳》就是一個比較早的出處啊~反而是滿沒有這種古文出處。
不過我可以接受你要從台灣政府訂定的用法為出處,這種文化史觀對我是有說服力的。
蓋爾全肯定✈阿文
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 沒事沒事
但像輕拍也稍微不台灣一點我覺得XD可能我太少逛論壇?文字上可能有留資料,但我也不知道該去哪裡找好哈哈哈哈
也謝謝你提供那麼有趣的觀點
蓋爾全肯定✈阿文
火黒✦守る世界に君はいるのか : 還有兩岸的選擇性使用(?
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 康熙字典比海上花列傳早吧
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 康熙字典比海上花列傳早吧<<< 呃,我說了很多次康熙字典的滿也沒有我們現在用的這個意思啊……當然不能被當成這個用法的起源(汗
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 我也說了中文字釋義大於釋詞性?
而蠻在康熙字典中連類似的意思都沒有
天海璁*五夏五夫夫一生推
殘風雪影 ♧ : 我不是中文系出身,也不是語言學家,以下純粹是個人想法:

1.我不知道中文有沒有類似OED(Oxford English Dictionary)的語料庫(=蒐集從有文字紀錄始,到近年出版品的語料),如果有的話,就能用 滿 和 蠻 當作關鍵字,找到最早作為副詞使用的語料出處為何。像OED還會列出年份,很容易就能判別時間軸。

2.我的假設是,滿/蠻作為副詞,大概要到明清以後,中文書寫開始文白夾雜,尤其是小說對白,才比較常見(如《海上花》的例子,不知是否還有其他同時代或更早的作品)?至於 滿 和 蠻,哪一個先當作副詞來用,還是需要語料庫搜尋,才能找到答案。
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 「滿」現在這個用法是從康熙字典訂定就開始有的嗎?如果沒有,那就不能說這個用法的年代比較早,我只是針對年代部分回應而已。至於你說的釋義大於釋詞性,只說明對我們而言,用「滿」這個字顯得更適當合理,這點我是很同意的啊XD 但就不能因此說它使用上更早。
>>>我覺得臺灣跟中國使用的文已經不全然是同一個文化了,如果是當初來臺灣的國民政府訂定滿才是正確的字,那對在這個土地上土生土長的人來說,蠻就才是因為讀音而產生的錯字
<<<這段的解釋我就可以信服。
天海璁*五夏五夫夫一生推
蓋爾全肯定✈阿文 : 歹謝歹謝,因為在宅圈/BL圈,常會兩岸三地+日本交流,語彙常會混用驚!我和台灣宅友常講輕拍耶QQ,如果有些用字讓噗主和網友感到困擾,還請見諒
天海璁*五夏五夫夫一生推
突然發現,大家講的中文/華語,感覺好不一樣喔
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 我覺得實際上有沒有人先拿來以「滿好的/蠻好的」使用根本不是重點XD
文言文的用法跟詞性跟口語太不同了
能拿來取用的就是釋義而已,這也是我一直提釋義的原因
所以我覺得提哪本小說比較早其實意義不大
如果那個字在更早之前沒有被這樣釋義,那說不定根本小說的作者寫錯字了只是錯字被傳下來?或他其實在意指其他東西只是我們那樣解釋?
蓋爾全肯定✈阿文
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 我身邊的朋友比較少用輕拍啦wwww說不定只是我跟朋友比較少用而已
老人家跟不上年輕人流行用語(擦汗
蓋爾全肯定✈阿文
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 這就是為什麼語言跟政治直接相關XD
同樣的語言不同地區的人講起來感覺會完全不一樣
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 還有一些文言文的文字解釋特定在那個文章的
我覺得說不定那個文章也可能是這種情況?
(雖然都清代了可能機率渺茫)
可能因為那個作者是使用方言的人所以有在用,但他限定?我沒有仔細查海上花列傳所以不知道這個假設成不成立@@
我只是想提出我覺得已記錄的釋義比詞性跟初次使用這件事情重要一點而已
殘風雪影 ♧
火黒✦守る世界に君はいるのか :
我認同語言會與政治有關啊,前面我也說過了。最一開始我的說法有問題,可以說聲抱歉。
在這邊我就是探討蠻和滿用法的歷史先後而已,也不是說要以中國用法為主?
我國教育部字典訂定滿、蠻通用,台灣人語言習慣也是把滿、蠻混用,用滿還是蠻也不能代表什麼政治立場吧?
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 我想太太想說的是
如果把中國方言/詞彙/用語拿來跟臺灣定義的正確字比較,就是政治問題了?
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : >>>如果把中國方言/詞彙/用語拿來跟臺灣定義的正確字比較,就是政治問題了?<<<
可以接受,但我說話的重點不是在那是中國官方定義的,而是在歷史上它有可能是更早出現的。

我是覺得文字語言有非常多的演化方式,可能來自於當權者制定,也可能是民間口語相傳流下來的,你說「滿」這個字的釋義跟「很」比較接近,那滿的字義是誰制定的呢?而我們為何不能把「蠻」也制定成「滿」的字義?(這時候就覺得出處還是很重要呀XD
好像離題太遠了@@ 這可能是語言觀的問題啦!我是比較傾向於,當一個字的某用法成為廣泛使用的用法時,我就會認為這個用法是正確的。主要是跟噗主探討一下怎麼樣叫「錯字/誤用」。
火黒✦守る世界に君はいるのか
喔,抱歉,你的史觀是你的史觀,即便在清、明國之前就有出現還是沒有,跟漢語到台灣之後自成一格沒有太大關係
你有個盲點是一直往清國之前的文本找,但清國治理台灣並不是很深入,有沒有可能是滿用法就是台灣這區自己衍生出來的?
火黒✦守る世界に君はいるのか
而且我好像沒有表達過,用滿就是台灣人、用蠻就是中國人嘿
殘風雪影 ♧
火黒✦守る世界に君はいるのか :
所以你要證明滿的用法是台灣人首先創造出來的嗎?
還是講漢字用法出處不能講中國歷史?
所以你到底想說什麼?
火黒✦守る世界に君はいるのか
殘風雪影 ♧ : 不是啊,就研究方式來說,這也是一條路,清國前沒有,那往台灣本地這邊文本找啊(假設你真的要做這研究)
中國歷史只有中華人民共和國成立開始算啊,往前是其他國家喔~
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 滿跟蠻長得如此不同
中文造字有六原則:象形指事會意形聲轉注假借,我想那兩個字造好的時候就決定了他們的基礎釋義XD
當然造字的人一定多少獲得當權者授意的啦!但他們就是製造並定義了這些字

就算他更早出現其實也不能算吧
就如我之前說的
方言之所以會是方言,就是因為它有區域性
如果是全國通用的就不叫方言了
意思是它只有在區域內的地區是正確的而已,出了那個範圍就不算了

你得到讓你信服的解釋了那就好XD
但我的立場跟想法是不變的
蓋爾全肯定✈阿文
火黒✦守る世界に君はいるのか : 我想你們兩個之間我就不多做干涉了(合掌
兩位慢聊小的要去睡覺了
火黒✦守る世界に君はいるのか
蓋爾全肯定✈阿文 : 抱歉,後續如果無法有共識,也不會再回應對方
造成困擾真的很抱歉,祝您有個好夢,晚安
蓋爾全肯定✈阿文
火黒✦守る世界に君はいるのか : 不會造成困擾你們聊沒事沒事
不會打擾到我不用擔心 我靜音關好好
蓋爾全肯定✈阿文
火黒✦守る世界に君はいるのか : 請繼續聊沒關係畢竟我們也只有在臺灣才能這樣吵大中華文化聊天(不是
殘風雪影 ♧
火黒✦守る世界に君はいるのか : 哦,你想說的是「滿」和「蠻」到底哪個先用,應該看到台灣之後我們先用哪個字?這我是可以認同的啊,沒什麼需要反駁的,其實前面就已經認同過噗主了。
對我來說中國歷史可以代表中國所管轄的這片土地上過去發生的歷史(指代地理範圍),畢竟中國不像台灣,可以用一個地名就把這塊地理範圍全包含進去。不過這件事我不想跟你討論,你要認為中國只能代表中華人民共和國也行,我倒沒什麼意見。
火黒✦守る世界に君はいるのか
殘風雪影 ♧ : 我想問題就出在,一開始你就拿中國頒布的字典來講蠻方言中有很的用法
不過噗主一開始就是講台灣的用法吧?不覺得奇怪嗎^^
那這樣滿/蠻在台灣的誤用,是不是也有可能因為中國跟台灣語言上相近的關係,所以台灣有這樣誤用的方式
另外如果你認為中國歷史=講中國所管轄的這片土地上過去發生的歷史,我只能說,那並不是多精確的用法
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 當然不用要你變啦!像我對語言文字的觀念也不會因你而變。因為我是覺得在中文流變,早就有許多習以為常的字義,跟當時造字沒什麼關係了,所以不會把造字時的邏輯釋義當成標竿。
方言流出那個範圍就不正確的說法,我對此也有所保留,現在收錄在字典中的通用字,應該不會都沒有從方言演變而來的吧?
反正文化這種東西,要是有統一觀念才奇怪~
殘風雪影 ♧
火黒✦守る世界に君はいるのか : 嗯,關於你說的問題,我並不認同考察一個中文字的流變要從台灣開始,或任何一樣漢人文化傳來台灣,要討論學習那段文化都要從歷史看。把臺灣文化和中國文化切割開來對我來說是很莫名其妙的,只不過我們的文化來自中國,並不表示我們願意給中國統治。引中國的說法,重點並不在於「中國現在這樣用」,而是在於「這個字以前可能是那樣用的」,這樣說你能接受嗎?
噗主前面一直把「蠻」定調成「滿」的諧音誤用,我也只是提出一個觀點說明,教育部寫「蠻」這個字也有「很」的意思,大概並不是源自於大家對滿的諧音誤用。
至於中國一詞的問題,我不太在乎,對我來說只是方便,而沒有很在意精確的問題(汗
殘風雪影 ♧
如果回頭去看我前面的留言,我應該沒有說過用「蠻」這個字比用「滿」好吧?只不過我不會認為用「蠻」就是錯誤的用法而已。
火黒✦守る世界に君はいるのか
殘風雪影 ♧ : 很顯然,典型誤入政治跟文化混淆不清的案例呢
中华民族 - 维基百科,自由的百科全书
給你參考參考
從來也沒有人說台灣文化跟中國文化要切割,沒有啊,只是這個中國(或者說中華)的定義,就是政治下的意義喔~
殘風雪影 ♧
火黒✦守る世界に君はいるのか : 你才混淆不清吧,「來自」跟「屬於」分不清楚?台灣文化來自中國文化=台灣民族屬於中華民族?
殘風雪影 ♧
你倒是講講我哪一句立場表示出台灣與中國同屬一個政治體系?正要求教。
火黒✦守る世界に君はいるのか
光是中國文化,你要怎麼定義?
中國如果是以目前中華人民共和國管轄算(台灣也是一部分喔,九條線一點都不能少),那麼元時代怎麼辦?自動把擴張到歐洲的地方也算進來嗎?
光是用中國文化來定義那塊土地上過去到現在的文化,未免...
雖然你用了中國文化,但不就是所謂的「中華文化」?
另外台灣文化有部分是來自漢族、滿族等民族,同樣也有來自南島語系族群,甚至影響更深
提醒你,這樣的用法就是過去黨國教育下灌輸的大中華史觀,這樣台灣不就是屬於中國了喔(中華民國也是中國)
火黒✦守る世界に君はいるのか
中華民族是非常近代發明的概念,而其目的就是為了政治服務
用來混淆個人認同,切記勿要落入其概念
舉個例子,日本愛奴族,不會覺得自己跟日本其他土地上的民族同屬一個民族叫做「日本民族」,然而中國...不管哪族都必定要歸在中華民族呢
殘風雪影 ♧
火黒✦守る世界に君はいるのか : 哦,我能不能理解成,你的意思是文化應以「民族」為單位,而不該以「國家」為單位?漢滿蒙回各自有各自的文化體系,台灣文化部分襲自這些民族,部分來自於南島語系?
殘風雪影 ♧
如果是這樣的話,「台灣文化」又是什麼呢?是來台漢人的文化,是閩南文化、客家文化,還是原住民文化?這些文化能不能統一叫作「台灣文化」?
火黒✦守る世界に君はいるのか
殘風雪影 ♧ : 文化不限定以民族為單位,文化的範圍隨時都在變動
對我來說,台灣文化就是,生活並且認同這片土地,覺得自己是台灣人生活的文化,自然就包括了泉漳粵,閩南、客家,以及南島語族
火黒✦守る世界に君はいるのか
這邊想要釐清的,其實是過去一直以政治目的教育給民眾的亂七八糟的大雜燴(中華民族一家親),跳出中國,或者中華大一統概念,才能更貼近我們自己的生活
火黒✦守る世界に君はいるのか
台灣的教育過去很長一段時間把民族、國家、政治體、文化,通通混在一起講,然而他們全部都是不同的概念,彼此影響,但不盡相同
殘風雪影 ♧
那要說用詞精確的話,就是台灣有部分文化來自於中國裡部分民族的部份文化,然後我把它說成台灣文化部分來自於中國文化(前面沒打到部分兩個字,其實應該要有),你認為可以嗎?
殘風雪影 ♧
按你的說法,漢滿蒙回藏的文化當然都可以是中國文化,他們都有人生活在中國,也有人認同自己是中國人,當然我覺得用「認同感」決定很奇怪,畢竟生活在這塊土地上的人,並不一定都對自己的民族、國家有所認同,但總不能有原住民不認同台灣,就說原住民文化不屬於台灣文化
殘風雪影 ♧
我可以理解你的史觀,但對我來說你對我的反駁,只是在挑字句毛病而已,我不知道那對國家認同、民族認同、文化認同等等,會有什麼實質的影響。
火黒✦守る世界に君はいるのか
最後一回,國族認同跟文化,是兩回事
其他請自己研究,晚安
Pom
之前也有困惑,會多注意的!
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文
9786999: 呃如果是通通的意思,我從來沒有聽過統統的用法?晚點再查一下但我個人幾乎沒有任何人那樣用過
蓋爾全肯定✈阿文
Pom : 嗨
是什麼讓我畫一隻雞
不好意思想請問噗主,「蠻」是因為兩個三聲連音導致「滿」的發音變成二聲而被誤用,這個結論是從哪裡查到的,畢竟三聲連音只佔了一部分的情況,而像是「很」也沒有被誤寫成二聲的字
是什麼讓我畫一隻雞
題外話,有個讓我很不能接受的通同字是「一味」XD
(沒錯,在教育部字典上已經寫也作一昧了
蓋爾全肯定✈阿文
是什麼讓我畫一隻雞 : 嗨~~
這個結論是我自己下的,
基於更早以前的字典都沒有將蠻釋義為可以與滿通用/舉例,
&(再次先基於字典端記錄的假設)我身邊不少友人其實不知道在字典中那個字其實原本是三聲,
推論不少人打成蠻是因為讀音的關係而直接打二聲的字,
因而導出的結論這樣
它不是一個學術上正確的結論,但至少在我的生活圈這個結論是經過多人驗證(?)的
蓋爾全肯定✈阿文
是什麼讓我畫一隻雞 : 還有詭計多端跟鬼計多端ㄛ
蓋爾全肯定✈阿文
新注音更新得很快呢
蓋爾全肯定✈阿文
9786999: 根據教育部字典,「統統」跟「通通」是都可以,也有「統通」的用法
https://images.plurk.com/58koqzxkzvGtepUfJdfDz7.png
https://images.plurk.com/wc4jL0BQLRA6yyQN03G5e.png
這是網路上的康熙字典跟說文解字的「通」
https://images.plurk.com/20N6mmcJ6SZxIqnAfWnlfy.png https://images.plurk.com/2prqrKe38MYpxnNlh1WJs5.png
跟「統」
https://images.plurk.com/PM9TPVikrAoCyDVvgvE23.png
蓋爾全肯定✈阿文
從釋義看來,不管是用「統統」,取統一的意思,或是用「通通」,取通達的意思我覺得都可以。這兩個字都有對應的意思可以延伸成這個詞語這樣~
但台灣口語應該是用「通通」多一點?
蓋爾全肯定✈阿文
是什麼讓我畫一隻雞 : 上面的留言我有修改了一下覺得順序不太對XD可以F5~謝謝
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 我懂你的意思跟想法
語言跟文字在不斷演變我原則上是接受的,但我個人認為再流變也要有個限度~
像樓上很遠有人提到的,教育部近幾年將原本(或至少我十年前在學時)的很多重點錯字都列為通用的字,這個不管教育部怎麼說我都是覺得不行,不會「因為太多人寫錯字它就變成對的」。

假如是國民黨來台當時定義了「滿」才是正確的用法(在此就先不討論為什麼要以國民黨為基準之類的問題,雖然這也是很重要的問題),而更早以前的台灣字典都沒有記錄蠻滿通用,那蠻滿通用的情況就會像是大量的錯字誤用導致通用,對我來說就是個NONO

抱歉方言的部分我沒有表達清楚,但我只是想表達它是「來自方言」跟它「是方言」這兩個概念是不太一樣的
蓋爾全肯定✈阿文
就跟我更前面提到的想法一樣,
在知道(至少根據台灣字典)蠻滿通用是基於滿的意思的前提下,要不要選擇蠻滿通用就是每個人各自的選擇,
但我身邊很多人是不知道的,我覺得這個才是問題所在。
以及如果我們單純只用「反正現在都通用了幹嘛計較那麼多」的想法去看待這件事情,總有一天是不是也會導致「再」「在」通用?
那能不能通用的那條尺到底會在哪裡?
殘風雪影 ♧
蓋爾全肯定✈阿文 : 尊重你的看法~我也比較喜歡用原本的正字,像我其實從來沒用過「蠻」。
但我對此會比較包容的原因是,我認為這是對文學、文字學有興趣有熱愛的人,才需要注意的事情。文化傳承保存或許在我們眼中視為瑰寶,但對不喜歡文學的人,語言文字就只是一種溝通工具而已,作為工具而言,方便、通俗才是最重要的。
或許說,字的正確用法不是不重要,而是並非每個人都需要在意。就像對於京劇愛好者而言,京劇文化的保存至關重要,但現代人還是大部分都不愛聽京劇,我們也不能因此責怪他們什麼吧。
蓋爾全肯定✈阿文
殘風雪影 ♧ : 我理解你的看法~
但我會認為這種工具的使用其實等同反應了每個人的生活或政治態度(針對中國用語與台灣用語的不同,像是視頻、影片等)
是不是每個人都需要在意這點我也就持保留態度了XD
我個人會傾向認為每個人應該要更在意一點,而不是只一味地求方便跟通俗,如果以方便跟通俗為主要導向的話,終究會演變成殘體字,我覺得這應該就跨越了大部分人的界線
同樣的邏輯我會傾向於認為每個人都應該要在意文化的保存是否重要,你可以不愛聽京劇,但我覺得這跟不在意是不同的事情~
我個人就在意京劇的文化保存(以及其它所有的文化保存),但我真是不愛聽,我對聽京劇真的沒有慧根就跟我聽古典樂沒有慧根一樣XD
殘風雪影 ♧
>>>同樣的邏輯我會傾向於認為每個人都應該要在意文化的保存是否重要,你可以不愛聽京劇,但我覺得這跟不在意是不同的事情~<<<
嗯嗯,我很欣賞這種想法XD 能花點時間推廣一下更正確的用法自然很好!(被說服
蓋爾全肯定✈阿文
是什麼讓我畫一隻雞
非常感謝回答/
也謝謝噗主辛苦的找資料給大家
蓋爾全肯定✈阿文
是什麼讓我畫一隻雞 : 不會~也謝謝你~
十元🥨自由自在
路人經過)其實可以使用中央研究院的現代漢語平衡語料庫來查「滿」跟「蠻」的用法哦,然後對照教育部異體字字典針對兩個字的意思去看現代還留存的用法。
中央研究院-現代漢語平衡語料庫 Academia Sinica Balanced Corpus of M...
天海璁*五夏五夫夫一生推
感謝噗主辛苦找資料+理性溝通~我也學到很多!以前學校國文老師直接教成蠻,所以我從前是習慣性混用

這裡補個參考資料:以下這本書有提到 滿vs蠻 的案例,書中認定滿是正體字,蠻是變體(「通假字」),規則是(引自內文):「照一般習慣,凡是本字和通假字都通行,以使用本字為原則。」

有趣的是,我看了曾永義院士寫的推薦序,才知道原來習以為常的花「旦」,那個旦字很久以前竟然是錯別字XD

這也讓我覺知到,無論我以為自己有多了解漢語/華語/中文,當中總是有很多我不知道的知識,也有很多值得繼續鑽研學習之處
https://www.mdnkids.com/...
阿霧💚💙💗❤️🧡
噗主似乎對漢字有相當的誤解
您提到六書是造字原則,這是國文課本上便宜行事的錯誤
實際上六書是漢代學者整理秦朝小篆的文字理論,六書本身是文字分類,而非造字原則
漢代學者整理出的六書也非完全正確,他們以研究小篆為主,並未探討更早以前的甲骨文和金文,文字本意是否是他們得到的結論需要研究和討論
至於前面有噗友提到的蠻由方言演變而來,我認為有一定可能性,我並未深入研究,但根據前面噗友所言,文言文少見蠻/滿用法,個人推測這是清代小說白話化基於口語(方言)而產生的,文字同樣有紀錄聲音的功用在
我不確定蠻/滿何者正確,但噗主只以教育部字典來討論,似乎有些太過武斷了
蓋爾全肯定✈阿文
sandychiang1009: 喔喔原來有這個語料庫謝謝我再來看看
蓋爾全肯定✈阿文
天海璁*五夏五夫夫一生推 : 謝謝參考資料 我晚點再來詳讀
原來花旦也是不對的字!因為太少用了所以從來沒注意過
蓋爾全肯定✈阿文
阿霧💚💙💗❤️🧡 : 是關於六書的解釋您說的沒錯
這也是我便宜行事直接拿來引用
但我提出造字原則其實是想表示,每個字被依照那種形象寫出來時
它本身就有一個存在的原因以及基本釋義了
我也提出了康熙字典中關於滿蠻字釋義的看法
以及提出知識+中有人檢索國語日報辭典、辭源、中文大辭典等也沒有滿蠻通用的解釋,雖然那個知識+是長年以前的回應
當然假如那個詞存在的原因是基於記錄聲音那釋義就不適用XD
但既然它有釋義解釋我就假設這個詞語可能不單只是記錄聲音
蓋爾全肯定✈阿文
以及很抱歉我個人對簡體中文查到的中文字釋義就是有很多點偏見XD
任何簡體資料我就當、嗯、看看(真是抱歉)
雖然台灣的中文歷史沒有偉大的中共從遙遠的帝國時期算來那麼久遠
但至少我們沒有經歷過文化大革命
繁體中文沒有被改成殘體
以語言資料來說我信繁體中文的資料會大過簡體中文不止一點,就算教育部亂將錯別字變成通用字也一樣
阿霧💚💙💗❤️🧡
在此附上台灣資料
中央研究院 https://images.plurk.com/3iUuFLYDnPFg2qyzE0gdhv.jpg
漢字「滿」:基本資料
https://images.plurk.com/5EU7yHSE6Frb7HEYRrt6XH.jpg
漢字「蠻」:基本資料
蠻有說是來自方言

教育部國語辭典修訂本 https://images.plurk.com/6YfWAeeS54rTLdX2NnPCNU.jpg
教育部重編國語辭典修訂本
明確指出海上花列傳有使用,海上花列傳又是以方言寫成,推測來自方言
https://images.plurk.com/1zSTScpgLRJk5HzwMapx20.jpg
滿也有很、非常的解釋但沒列出處 教育部重編國語辭典修訂本
阿霧💚💙💗❤️🧡
我想兩者都是正確的。
蓋爾全肯定✈阿文
阿霧💚💙💗❤️🧡 :
先謝謝你的查詢~我的確是沒有想到中央研究院這個資料來源
你當然可以認為兩者都是正確的XD
但我也還是可以基於我所提到的各種理由認為蠻是相對不那麼正確的寫法

既然蠻在中央研究院的解釋下屬於方言
那方言就如我所提過的有區域性的問題
在所有地方都要通用會有爭議
並不適合拿來作為正式文書使用
當然每個人對於正式文書的定義不同,但這就不在這次的討論範圍
我會突然提起是因為我最近看到太多Netflix上的錯字翻譯了(當然是不僅限於蠻滿這個情況),而我認為這種官方提供的翻譯其實某種意義上來說也是正式文書了
✧Ayumi✧
一直都是用滿的人覺得溫暖
蓋爾全肯定✈阿文
阿霧💚💙💗❤️🧡 : 以及不好意思我一開始放在噗首的就是教育部國語辭典修訂版本啦XD
但教育部最近也把很多曾經的錯字改成通用字
我覺得教育部也可以參考一下就好XD
蓋爾全肯定✈阿文
天橋下說書人/巫師阿碳.
阿霧💚💙💗❤️🧡 : 既然是來自方言,而且整段句子都是以該方言(上海話)寫成的文字用法,拿來套用到另一個方言(北京話)的文字使用上就不合理。當然你可以說蠻有這個用法,但那是在上海話而不是北京話的用法,現在我們使用的正式書面文字語句就不是以上海話為主體
阿霧💚💙💗❤️🧡
天橋下說書人/巫師阿碳. : 那請舉出北京話語源,在沒有語源下,字典不太能作為證明。
文言文中沒有蠻滿用法,我以此推論這是出自於口語,口語化用法自然書面語源就少,再以此推論,出於語音紀錄,蠻滿應該皆可。
但我沒有證據,不會堅持自己是對的。
您說的正式書面文字語句定義為何?至少我是不會在公文上或給上司/同事/客戶的信上使用蠻滿,平常聊天打字才可能用。噗主所說的影片翻譯應該也是翻譯對話,在我的定義裡屬於口語化用法。
蓋爾全肯定✈阿文
阿霧💚💙💗❤️🧡 : 既然您似乎是中文系,我想請教您一個問題,不知道方不方便
為什麼目前我看到幫「蠻好」這個詞背書的引用都取自於海上花列傳(或其他方言)?(或我用手機漏看了什麼那先說聲抱歉)
Btw雖然應該沒人在乎,但我也不會在公文等那種非常正式的文書上使用蠻滿喔

基於字典記錄,我認為我的看法至少不能算是完全錯誤的(用方言寫成的海上花列傳無法說服我對不起,但我很期待有其他事情可以說服我,我也很樂意做出修正)
(但說服不說服我也不是那麼重要啦)
如果像南方四賤客那種要很口語才翻得出來的我也是當作口語用法在看待的XD因為那個的意圖很明確
&
蓋爾全肯定✈阿文
既然教育部字典寫通用我也不會特地去說每個寫「蠻好」的人都應該去寫「滿好」
但我自己寫東西的時候,這還是是會被我當成錯字挑掉的東西就是了
我發這噗的最主要原因還是希望原本不知道或沒想那麼多的人可以看一下或想一下,
我自己本身有這個疑問過,在查詢之後由於解釋認同選擇使用滿,因爲滿更接近我想表達的意思,而蠻相對之下我認為有可能造成誤會因而盡量不那樣使用。
或許噗首以及前兩個我自己的留言用詞不當或過於強烈,在此跟大家說聲抱歉。
蓋爾全肯定✈阿文
但因為我還沒有被方言說服我就先不改噗首了,
然後頭兩個留言我也不會刪掉以示對自己的發言負責
柏🌟
曾經工作上對各方字典有些小研究,我想提醒一下,教育部字典也有一些為政治服務的痕跡,並不是所有詞條都適合奉為圭臬。(當然這個現象中國嚴重得多)
況且前面也很多人提醒過了,語言是會演變的。許多我們現在視為正確的,亦不是五十年前、百年前甚至更久以前的用法。
語言是約定俗成的工具。
荀子正名篇說:「名無固宜,約之以命,約定俗成謂之宜,異於約則謂之不宜。」就是這個道理。
像這樣大眾認知為通同字的情形,重要的是知道自己使用是基於什麼道理,沒有必要去責備另一種就是錯誤。
例如上面文章以褒貶分,便是很有主見的想法。我個人則認為,若是滿為十分,以蠻表示八九分也未嘗不可。甚至只是更喜歡蠻的字型,也可以是理由。
創造語言是為了溝通,而溝通可以不用那麼強硬固化。
蓋爾全肯定✈阿文
柏🌟 :
我知道這個道理,我們現在當作正確的白話文寫法在古人眼裡都是狗屎哈哈,但還是謝謝提醒XD

您提到的「知道自己使用是基於什麼道理」其實才是我發這噗的起因
因為我身邊有不少人是不知道自己使用蠻滿是基於什麼道理的,只是太習慣手機打字了就一味照著輸入法建議的字使用
而輸入法的更新是基於大數據的,很容易有多人出錯則錯的情況
這部分是我不對在先,不該先預設全部人都做出了不知情的選擇,也不該先將我自己做出的選擇預設到大多數人身上
但我認為語言的使用跟生活各種層面習習相關,它不只是個溝通的工具,在溝通的同時也表達了自身的立場與傾向
蓋爾全肯定✈阿文
我不會特別在每個有蠻滿的地方問你知不知道自己為什麼用那個字,我也不鼓勵看了這噗的人去那麼做(如果大家很勤勞的看到這裡)

雖然每個語言都持續在演變,但我個人還是覺得需要找到一個平衡點,才不會無限上綱
Sorry蠻滿在不知情的誤用下就壓在我的界線邊緣啦 :-( (跟再在不分萬萬不可R
&
教育部2016年改的那批通用字我真的是覺得不行XD
寶玉兄
耶!我都用滿,說起來最近流行一個跟在再不分一樣的錯字:v.s
「煩欸!你不要一直我哦!」
「朋友老是我」
「被我家狗狗到」
有夠重口味超想大喊弄啦幹!
(剛不小心用小帳發
蓋爾全肯定✈阿文
寶玉兄 : 喔喔喔好那我刪掉剛剛那個 哈哈哈
我記得我還在上課的時候老師有提過這兩個字 用真的是很重口味大笑wwwwww
蓋爾全肯定✈阿文
&雖然約定成俗視頻=影片但我還是不會承認那個詞的
異彩-不想上班
我一直用 滿是百分百,蠻是差不多但沒特別強調 這樣區分的.......(艸
滿喜歡,喜歡到溢出來的感覺
蠻喜歡,就是喜歡但不到特定熱度的感覺
寶玉兄
蓋爾全肯定✈阿文 : D卡超多大學生整天我用你你用我 看起來超淫穢 白眼翻到後腦勺
(感謝噗主幫刪
蓋爾全肯定✈阿文
異彩-不想上班 : 我覺得知道自己使用的理由而不單純是「教育部說通用為什麼我不能用」,對我來說就可以了其實

雖然因為教育部說通用就用也沒錯啦,但就會讓我有點懷疑寫字的人真的知道自己在寫什麼嗎的感覺
蓋爾全肯定✈阿文
寶玉兄 : 哎呀真假我太少看D卡
載入新的回覆