URAN@FF43多謝
また質問です 「ムラムラする」「ムラムラしてきた」 というのは中文だとどうなりますか?ちょっと意訳して「興奮」とか?
Saroka🎵🔞準作曲者
興奮でokです
URAN@FF43多謝
おおっ 安心しました。 英語のように過去形とか現在形とかはないのですか?
放空的XD人
「興奮」はいいけど、あの を表現したいなら、「蠢蠢欲動」はいいと思う。
Saroka🎵🔞準作曲者
中国語の過去式は、動詞を変化するではなく、特定の詞を付けることで表現するのです。
一部のみ例を挙げます
已經〇〇・〇〇了→〇〇だ・〇〇だった
URAN@FF43多謝
○○了 はよく見ますね!なるほど
URAN@FF43多謝
蠢蠢欲動 は勢いが強いときですか?
Saroka🎵🔞準作曲者
興奮の方は強いですかね。
蠢蠢欲動とは気持ちを抑えて、機を伺う行動するような、
興奮は興奮、直球です。
嘟方
ムラムラなら、「心癢」、「心癢難耐」の方が近いかも? 普段ちょっと使いにくい話なんですけど。
「心癢」はなにかをやって欲しい、腕が鳴るの意味
「心癢難耐」では、欲しくて欲しくてもう我慢できないの意味です
嘟方
興奮でも十分伝わるだと思うですよ。
URAN@FF43多謝
ありがとうございます~
URAN@FF43多謝
https://images.plurk.com/1rWrhe5AeA1pi8UA21LLBU.png https://images.plurk.com/1qZwWTPdBSQ52JZGM0K94O.png
こうやってエロ漫画的中文表現をまとめています。
載入新的回覆