葛西
其實稍早看到大家對FGO台版用詞直接支化的事情想起來,支那滲透這件事情不只控制長輩,也影響了年紀更小的小朋友,他們不像我們30歲這一代剛好有渡過網路時代的崛起和紅媒滲透前後,一接觸外面的世界就已經是個兩岸一家親的社會,他們也分不出來什麼用語是對面傳過來的,反正都覺得沒差因為一接觸就是這些東西,我們矯正可能還覺得你是老人聽不進去呢,這一代未來就會是新的選民,等到那時候老害又還沒死,年輕人又是這種自然染紅,那個三明治的選民文化總有一天會到的~
葛西
到時候再怎麼說支那壞話年輕人大概覺得我又沒受害,還會對支那產生好感呢~
三色坊Haku
說實在的 對岸沒有打黃不讓我家本子跟狐魅上岸 我才懶的理它
葛西
現在看一堆人說老人對白色恐怖沒壞印象,沒經歷過的年輕人怕得要死,我覺得2000年出生的孩子會越來越多完全不在意而享受現在的滲透文化
葛西
三色坊Haku : 因為現在台灣太多媒體都是支資了,網路油土伯兩岸都想賺用語也是一家親
AKI
我覺得事情應該是這樣啦
就給包給錯 然後app商店出問題不能上架 他們四點多上架完開機才發現這下藥丸
然後整包回溯回去 再趕上架
AKI
回溯版本是沒翻譯過的
葛西
昨天看館長訪問香港議員,議員說主權回歸後22年中支那也是不斷收購香港大部份的媒體,高達9成都是支資了,我在想現在台灣也是在走這條路只差在我們還擁有主權
葛西
AKI : 不過就算改過,別的地方也是會繼續滲透中就是了~
Draxoh
一堆說視頻不說影片的,已經滲透得很入味了
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
別的我不管,支那用語兩個詞我直接翻臉:航母跟坦克,誰講這個我直接說你PLA出來的
國軍軍語翻航艦跟戰車
空母日本用詞我還可以接受
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
還有動畫叫動漫的,直接開扁
三色坊Haku
坦克跟航母在快30年前就在用了吧
Persha
三色坊Haku : 戰車跟母艦表示
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
那是匪區用語,國軍軍語翻航艦跟戰車,謝謝
Draxoh
坦克就 tank 直翻啊
祥可關
真的
Persha
Draxoh : 類似摩托跟機車的爭議
三色坊Haku
至少90年代初紅白機遊戲就叫坦克大作戰了
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
你看,兩個三十年前就滲透的匪區用語都積非成是了
Draxoh
不對啊那年頭紅白機還很多是從台灣傳去中國的,敖廠長有說
鯊鯊✡一般鯊鯊
等等,坦克不是TANK(水塔)的諧音嗎
三色坊Haku
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 不如說 是更早以前就在用的詞 別忘了中華民國政府是從對岸來的 這兩個詞搞不好比PLA還久勒 你的說法會變魔戒抄天堂 女兒生媽媽
葛西
早期應該台灣蠻多傳過去的吧
三色坊Haku
30年前的中國哪有那個能力滲透這種用語
葛西
不過語言是真的越到網路時代就是各種混合,台式日語也一大堆,但好歹還是不同語言~
Draxoh
感覺是傳過去又被傳回來(
葛西
現在網路上一堆農場搜個國軍就給我解放軍的資訊今北爛= =
鯊鯊✡一般鯊鯊
台灣的用語都比較直接,反而是對岸早期要規避台灣過去的翻譯自己弄新詞出來,近年則是要規避各種禁評禁論語才創出一些奇怪的詞
Draxoh
我還是覺得現在一堆台灣屁孩講視頻我會掉雞皮疙瘩
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
國軍教範軍語用詞明講,友軍戰車用戰車稱呼,匪軍戰車用坦克稱呼,叫自己人戰甲車坦克的我皆視為匪軍
英雄ライアン@饭局OK欢迎大家
鯊鯊✡一般鯊鯊 : 那個不叫諧音 叫做音譯
╭糰子糯米♊
Persha : 這個舉例比較複雜
因為機車在指稱雙輪車輛的時候同時可以代表 Motocycle, Autobike, Scooter 不同分類
鯊鯊✡一般鯊鯊
信達雅
英雄ライアン@饭局OK欢迎大家
╭糰子糯米♊ : Motorcycle*
三色坊Haku
文化本來就是哪邊強勢往哪邊流 現在我不敢說 但30年前絕對是台灣較強勢
╭糰子糯米♊
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 你介意的點應該是『為什麼不用國軍官方通用譯名』吧
不過國軍本來就會對這種用字遣詞的地方吹毛求疵
就算坊間有十幾種翻譯的時候也只會在正式文件裡挑一種
用錯的時候承辦就會起飛
三色坊Haku
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 你有沒有考慮過會這樣子說是為了一種敵我辨別的暗號才這樣寫
三色坊Haku
Draxoh : 我會講視你老木
葛西
Draxoh : 但屁孩們都覺得這念法沒有錯誤,台灣主流媒體少數還是維持正統用法,但屁孩誰跟你看主流媒體,對他們來說主流就是水管BILI抖音這些啊
星塵卡斯特 Ж
計算機:
葛西
星塵卡斯特 Ж : 以前聽到支那人說計算機還想說不究個算算數的計算機嗎,原來是電腦,但學生時代有上過計算機概論,還是說最早電腦真的叫計算機?因為是開發來算東西的????
阿雅
真的,還有看微博的⋯⋯
星塵卡斯特 Ж
葛西 : 台灣以前的確也翻計算機,是後來有個小東西也叫計算機(電算器)後才把原本的計算機改叫成電腦的
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
USS enterprise要怎麼翻
Scharnhorst你接受香霍斯特還是沙恩?
對,這是個人翻譯問題,但是匪區慣用翻譯還是自右岸翻譯用詞要不要也戰一下?
Draxoh
有原文念原文
葛西
星塵卡斯特 Ж : 好好奇當初怎麼不翻成電算盤
冬瓜🥒
compute = 計算
computer = 計算機
很順啊不是嗎...XD
葛西
想起來當初NBA還沒進亞洲市場時NBA球隊的翻譯都是台灣的曲爺翻譯的,支那也用一陣子後面才開始出現他們自己的翻譯版
╭糰子糯米♊
計算機概論簡稱計概也比較好聽
電腦概論就會變成電蓋腦蓋了XDDD
星塵卡斯特 Ж
╭糰子糯米♊ : 現在都改叫資訊概論了
╭糰子糯米♊
星塵卡斯特 Ж : 是不同課程吧
星塵卡斯特 Ж
╭糰子糯米♊ : 一樣都是在講電腦的東西
╭糰子糯米♊
星塵卡斯特 Ж : 2005年的姿勢佳可以看到這兩個課名同時出現
這是兩門不同的課
冬瓜🥒
星塵卡斯特 Ж : 那微積分和有機化學大概也是一樣的東西 因為都看不懂w
星塵卡斯特 Ж
我看得懂微積分卻看不懂有機化學該怎麼辦 (商科生
╭糰子糯米♊
不過說課程內容其實也很難分辨
因為計概會隨著系所或老師的風格而變成其他課程
比如說我有朋友的計概實際上在教arduno跟RaspberryPI的
身體年齡62歲
我只在乎一點 你他媽死小孩要講視頻就給我捲舌
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
既然說出了哪邊強勢哪邊流,那對中國大陸用詞抱怨些什麼呢?
鯊鯊✡一般鯊鯊
沒事兒沒事兒,大家都是為了平反六四努力,革命先驅不分你我
Draxoh
鯊鯊✡一般鯊鯊
大家都是反共棒小夥,六四天安門視頻多看一些兒,坦坦坦克人
小人物@R.I.P.7/P
還好我戰車現在都只念MBT
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
當然啦,有些老詞也因為另一邊的文化入侵而消失了,像是艦攻跟艦爆以前是翻成水平轟炸機跟俯衝轟炸機呢
https://images.plurk.com/39wOzvTyaJe8zHxGHVTY89.jpg https://images.plurk.com/4BvPrqLwWGLC9ILbfIng1K.jpg
小人物@R.I.P.7/P
不過我不覺得TANK直接音譯坦克有何問題就是
航空母艦簡稱航母或空母也都還ok
希 外
印象中FGO台版是直接把中國B站版直接整套簡轉繁在微調的,除了營運不同外,骨子裡大抵還是簡中版。
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
空母沒意見,因為是日方說法,念航母就別怪我說你匪區人了(因為這是匪區正式簡寫
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
說航母沒問題的我都認為這種人叫動畫為動漫是一樣的罪不可赦
Persha
只是說目前台灣用詞的影響力要如何再強化回過往呢? 我覺得這個問題比爭詞源跟取義重要多了
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
Persha : 文化強盛起來就有囉,你看才不過十幾年前臺灣偶像劇風靡所謂華文圈時,誰屌你匪區用語啊
Jinbo
我小時候都叫空母,不知道甚麼時候起鬼島人就叫航母了
Jinbo
另外其實現代一堆外來語漢字都是明治大正時代日本翻譯時選了漢字的結果XD
仙貝貓舍
台版 FGO 這次大更新逾時 ,
等了許久結果拿個未轉繁中的版本先頂上 ,
然後一堆玩家在那邊「營運 (或工程師) 辛苦了」,
到底是辛苦在哪 @@

臉書社團有人開罵簡體字 ,
還有另一派會出來回不要扯政治 ,
台版玩家要繁中介面不是基本嗎 ?
(有人為了護航還把日本漢字錯當簡體字)
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
講白一點,當所謂的華文娛樂資源現在都由匪區流出之後,你自然而然會習慣使用那邊的用詞或用法,舉個例子:翻譯組跟漢化組
史丹山豬
話說屌你跟鳥你都是台灣創ㄉㄇ
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
日本翻譯外來語漢字那個部分真的是信雅達的極致(結果現在都被片假名殺掉了
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
史丹山豬 : 至少屌這個用法發揚光大的是周杰倫(?
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
音譯跟意譯另外一個反過來的案例是Laser
臺灣音譯匪區意譯
史丹山豬
所以只要是台灣人發揚光大就算原本是中國用語也可以
我懂ㄌ
英雄ライアン@饭局OK欢迎大家
香港:仕哆埤梨 多仕
Jinbo
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 坦克至少80年代牛頓和漢聲版漫畫世界歷史就叫坦克啦,反正是水箱Tank音譯的結果
Jinbo
然後EQ起的MMO時代Tank從名詞變成動詞就一路用到現在了
Jinbo
不過這對WoW全部玩英文的人來說沒有差別
Jinbo
也不會有Tank與Chariot弄混的問題
彌生Sheer
Jinbo : 我記得是英軍為了兵器研發的機密怕被發現才代號叫水塔的Tank
身體年齡62歲
起碼注音文應該是鬼島原創啦
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
畢竟匪區不用注音嘛
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
鬼島人叫航母應該也是被匪區的航母殺手之類的洨洗腦的
葛西
大部分四個字的名詞簡稱會取一和三拼起來來講好像也很常見
小人物@R.I.P.7/P
航空母艦取第一跟第三字做航母簡稱應該還好
像我朋友主力戰車也常簡稱主戰一樣
我會用空母則單純因為以前玩ACE COMBAT是聽日配常聽到空母所以習慣
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
是很常見,但是有日本縮寫的空母可以用,有國軍軍語的航艦可以用,為什麼偏偏最習慣用你們所痛恨的匪區的航母這個縮寫呢?這不就是另一種文化洗腦所以要出來撥亂反正不是?
葛西
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 台灣人普遍對自己國軍印象不好所以每次國軍新聞出來一定都有大批嘲諷之類的
小人物@R.I.P.7/P
我還是今天才知道有航艦這說法...
再來我也不認為航母是中國用語而是一種常用簡稱
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
對啊,像是當年IDF被某陳姓立委說I Don't Fly,結果這個I Don't Fly如今要改成教練機做為同政黨政府國機國造的里程碑呢!
銅鑼燒
小時候80年代民間對戰車的稱呼大多都是“坦克車”,應該是美軍的影響
此外當時航空母艦就叫“航空母艦”,不知從什麼時候突然就叫航母or空母了…………
我現在還是習慣航空母艦四個字
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
你看,上面這就是一種被支化而不自覺的象徵了
mózhēngist
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 你这个深蓝不知道是在这边反串什么
鯊鯊✡一般鯊鯊
我是打星海的時候一直聽人講那台神族的航空母艦,要簡稱就直接變航母啦
"航"空的"母"艦",信達雅都有,簡稱航艦誰知道是航空驅逐艦還是航空整補艦?
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
怎麼,一個堅決主張三民主義統一中國拒絕匪區主義滲透的中華民國派在這邊是稀有品種嗎?
小人物@R.I.P.7/P
日本用語不是文化侵略中國用語就是我覺得很難理解(
mózhēngist
你要做梦是你的事。我只是觉得反串很无聊罢了
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
那開串的支化滲透不就是個不成立的理論了?
小人物@R.I.P.7/P
我是看到航母才亂入討論的
小人物@R.I.P.7/P
其他視頻緩存之類的中國用語我也不喜歡
單純針對航母是不是常規簡稱來的
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
我不喜歡動畫叫動漫、我理解漢化組的意思但是我幫忙翻譯東西不會說我在做漢化、admiral我寧願翻成提督而不是海軍上將
兩邊文化流通帶來很多結果這是很正常,當一邊的供給嚴重壓過另一邊時某些用詞會被習慣也可以理解,但是有些地方既然有官定用詞為什麼不用?還是我要像軍用文章一樣「中」都還要加引號強調那是匪區的「中」不是而不是中華民國的中?
mózhēngist
认为接受中国娱乐或用语就会因此认同中共政治我认为是有点逻辑跳跃的。
wxes50608
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 敵性語言警察,共匪感謝你的努力
mózhēngist
要是认识比较多中国的创作者就会知道 ta 们几乎无不恶心中国没有创作自由的环境
葛西
mózhēngist : 可惜台灣很多人不是正嚮往支那就是支那滲透毫無警覺
mózhēngist
葛西 : 可能您的异温层很厚,摸摸
星塵卡斯特 Ж
不過民眾會用航母我覺得是政府沒在簡稱這方面強調用法才變成這樣
葛西
mózhēngist : 台灣剛好就是一半一半,所以才會僵持在這邊
葛西
鯊鯊✡一般鯊鯊 : 鯊鯊怎麼不說你就是海軍出身的呢
三色坊Haku
星塵卡斯特 Ж : 台灣是自由國度 怎樣說是由主流人民選擇
葛西
加上台灣人不是也常說氣象局不要講太多專有名詞聽不懂,所以要改成比較親民的用語,我覺得國軍在推廣全民國防時應該多少也有這個壓力
星塵卡斯特 Ж
如果今天有校級以上軍官或是政府事務官講航母那不就好笑了
鯊鯊✡一般鯊鯊
葛西 : 因為ROCN沒有航空母艦 一般載艦直昇機的都是驅逐艦跟整補艦
Jinbo
其實你們全部講英文這問題就解決了,選我正解
葛西
Jinbo : 這當然是最好的啦,不過又會被人說你韓式英文喔(欸
鯊鯊✡一般鯊鯊
Jinbo : 全部講英文外省高官看不懂,每次戰術操演都要取一堆奇怪的作戰代號
mózhēngist
现在台湾国防系统里面还有多少外省高官
Draxoh
hell yeah English is great let’s dooo dis
Jinbo
鯊鯊✡一般鯊鯊 : 我外省高官之孫,我說了算
鯊鯊✡一般鯊鯊
बस एक प्रांतीय अधिकारी की ओर से कहा, या समझ में नहीं आया कि आप नींद धोने
小人物@R.I.P.7/P
航艦這名稱我第一聯想也是航空戰艦而不是航空母艦
mózhēngist
Jinbo : Wàishěng privilege Stronk
mózhēngist
speak English goddammit
阿雅
上面有人真的過於警察了而非真的在意語源
mózhēngist
那只是蓝蓝在反串罢了
Jinbo
其實支那翻譯關鍵不是支不支而是爛不爛啊,真的要警察我覺得第一個該死的就是土豆,豆你老木啦豆,你的青春痘都跟拳頭一樣大是吧
葛西
Jinbo : 土豆真的各種....
Jinbo
順便一提,提督是東亞產物,不能跟西方海軍的Admiral直接轉換
葛西
Jinbo : 軍階多少還是有不同?
Jinbo
Admiral是軍階,提督是艦隊司令官,大日本帝國海軍把這當成將官以上軍官的美稱,但正式上來說只有被任命指揮艦隊的才能稱為提督
Jinbo
西方則是任命的時候直接宣布誰是這個艦隊的Commanding Officer
Jinbo
越南海軍則是把代將稱為提督,有趣的是他們的發音跟日語的提督同音,算是二戰遺產
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
Jinbo : 那請給個方便用的中文嘛,照這種定義是不是不是領導職的general都不能翻將軍了?因為沒有「將」「軍」?
Persha
>>不是領導職的general都不能翻將軍了?
改叫總將安定
Jinbo
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督 : 你忘了古支那一堆OOXX將軍承平時代也沒有領兵啊,只是武官官銜
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
像是咱們現階上校(?)的Maverick在trailer裡說早應該是2 star admiral,那我當然不會蠢到翻二星提督而是海軍少將,但是單獨的admiral那我要翻什麼?當然將軍也是可以但是我也看過一堆把應該只是應該可以用提督來代稱的admiral翻成上將……
張邁可
Jinbo : 否定的,過去真的有把Admiral全部譯為提督,再以位階或職務稱為一等、二等或三等提督的翻譯法
Jinbo
所以說果然大家都講英文就解決了
張邁可
然後講人家語言警察之前,要不要先回去這串上面看一下是誰先說FGO充滿左岸用詞是被左岸滲透的?
Draxoh
真的就說講英文就解決了
Jinbo
另外極道超女我真的覺得沒有比坑爹更適合形容小雛的詞了
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
那個真的就是「坑爹」(字面意義)了
Persha
抱歉 全講英文還是有拉丁語源字/近代英式字/現代美式字的差別喔^_<
Draxoh
better than this chaos ^
Jinbo
Persha : 沒差,管他theater還是theatre其實美國人加奈陀人都看得懂
葛西
結果回到FGO台版好像越來越嚴重了?
mózhēngist
是怎样严重,没玩
不死黨軍;舞鶴奶茶鬼父提督
直接匪區Bili服文本拉過來繁中,有的甚至沒繁中,目前絕讚炎上中
mózhēngist
喔,不意外
海鹽荔枝
如果返校之類的電影在臺灣沒有被禁止放映 , 活下來的人就敢把我們的環境本來是很自由的 , 沒有這種創作禁制 , 也不會自我審查講給後輩聽~ 現在有廠商為了錢 , 去給人低頭 , 然後錢拿了, 就放棄擁有自由 , 好 , 這是你自願的~ 但是過份的是也不准玩家擁有自由, 因為妨礙他賺錢了! 那就不要經營這一塊不就好了 純中共區域遊戲即可! 大家都高興! 不是每個人都喜歡你拿自由去換錢這一套 更何況是不知情的狀況下玩家的表達自由就被人賣掉! 有調查過玩家願不願意接受嗎 幹
mózhēngist
消费者不组织起来的话,那原子化的个人只有选择不花钱的自由,说难听就是不爽不要玩。只有当消费者组织起来,才会有足够的力量去反对资本的贪婪。
mózhēngist
换句话说就是FGO这游戏有没有让你们在意到觉得应该组织起来维权?因为对资本来说反正中国都汉化好了,为了台湾市场还要专门请人来润稿那也是成本。如果可以省掉那当然乐意。
載入新的回覆