キヨウ
[日文課筆記]
秋分和春分是彼岸的日子。是被定為國定假日的大節日。
彼岸(ひがん)對應此岸(しがん);是死者的世界。此岸是生者的世界。
キヨウ
日本有太陽神信仰,重要的天照大神就是太陽神。
再加上中華文化傳入的佛教影響。有著西→西方淨土的概念。
一年中的春分和秋分的時候,正好是太陽從正東升起,正西落下的時候。
正西方可以通往西方淨土。死者的國度。
此時休假會做的事情是去掃墓。

通常講「彼岸」會指春分,而秋分稱為「秋の彼岸」
キヨウ
太陽的東升西落,同時也代入了生死觀循環的概念。西落→死;東升時→再生。
一年的四季更替(看樹的葉子的變化),也是一個生死循環的概念,冬天時候全無色彩→死;春天時再生;到了秋的時候,顏色慢慢不見,又代表死的開始。

看到夕陽,日本人會聯想到死亡,因而會覺得感傷。

早期的時候,將睡眠也視為一種死亡;人會在睡眠中死去。而每天醒來,就是另一種再生。
所以以前的公主每天早上醒來,奴婢說的問安語,不是おはようございます,而是おめでどうございます。恭喜公主成功復生。
キヨウ
ーー
不代表物品的もの,和不代表事情的こと。
もの→もののけ→怪物,存在又不存在的的,莫名的,無法理解的東西
こと→ことば→言靈,說出來就會實現的事物。
從這層面理解,もの代表主觀的,腦裡想的。もと代表客觀的,能說出來的,實際實現的。
ものすごい→說不上來理由,但是很帥氣很厲害。
ものがなし→說不上來的悲傷。
キヨウ
ーー
接下來這個覺得很難講。不過還是寫一遍好了。
かたがた和ついでに,兩個是相近的意思,如果查字典的話也會寫兩者差不多就相等。
散步かたがた近く公園へ子供を迎えに行った

散步のついでに近く公園へ子供を迎えに行った
動作上都是,去散步,去公園,去接小孩。

但在講者的概念上,かたがた是「一つの動作,二つの目的」,去公園是動作,兩個目的在決定去散步時就決定好要完成,一,去散步,二,去接小孩。
ついでに則是「二つの動作を一緒にやる」有順便的意味在,重點是「考量效率」,為了省時省事省力,所以兩個動作一起做。
「臨時起意」的意味也有,去散步了,想到可以順便去接小孩,所以就順便一起接。
キヨウ
如果今天用在探望長輩上,比如「伯父のところへお見舞いついでにお礼に行った」這樣講好像「我是順便道謝的」,那個道謝顯得沒什麼誠意,是為了省事才一起做,不太尊重對方的感覺。

字典上的寫法可能覺得在日文母語者的角度,只要實際應用就會懂,不需要特別標示這種微妙的差異。
但差異的確是存在的。

跟かたがた近似的詞另有がてら。
キヨウ
課堂上的時候同學也有說,可是老師這個中文都會翻一樣啊。老師:對啊,日文字典也會告訴你它們一樣。
但你們要懂這個差異。

中文翻一樣就一樣,你們自己決定就好。XDD
這種說法總會讓我有點小小的苦惱XD
キヨウ
ーー
然後這兩個詞很有趣,ずくめ和だらけ。這兩個也是近似詞。中文會翻成,都是,全部都是。
但一般會解釋說,一個是指發生了好事情,一個是指發生了壞事。
比如問。どうした?機嫌いいね?
答:今日は朝かれいいこと_____なんた。
以好事壞事的填空標準會覺得只能填發生好事的那個,但其實沒這種說法,兩個都可以填。

ずくめ→すくめる的名詞化。語源字典裡也沒有明確的記載,漢字會記作尽くめ,但無法解釋最後的め怎麼來的。
推測是首をすくめる的すくめる,寫作縮める。在被嚇一跳的時候,脖子縮起來的樣子。
→全身黑ずくめの格好彼は來た。
中文會翻就全身都是黑。
黑ずくめ的概念是,因為黑的元素太多,導致其他元素「被縮小」,而變成「都是黑」的印象。 不可能真的從頭到腳都字面上全黑,總還會有膚色( 但印象上會是全黑。
キヨウ
だらけ→想像的意象是,某個東西很多,多多多多多到讓人覺得「異常」,會說「某個東西」だらけ
因為異常而讓人不安,所以才多半會講不好的事。
也可以說いいことだらけ,有時好事太多會讓人害怕不安。覺得發生太多好事是不是之後會有壞事要發生。

而ずくめ則不太會說不好的事,因為總是不想放大不好的事。
いいことずくめ,不一定真的全部都發生好事,但發生的好事很多,把其他事蓋過,讓人能感覺上「都是好事」


另外機嫌指的是某人的情緒/氣氛外露(?)出來的樣子。那個人看起來的樣子。通常不太會用在講自己。
格好→一舉一動,全部的。
キヨウ
ーー
最後記雲。春夏秋冬的天空你們看過嗎?在日本的理科課本上是有寫的,天空的雲會不一樣ww
夏の雲→積乱雲,大片大片一團,俗稱入道雲(にゅうどう);入道指的是沒有出家,不齋戒但理光頭的修行者。因為不齋戒所以通常個子大有力氣。取其「大個子」「光頭」的形象
秋の雲,一片一片細碎整齊列隊樣,依大到小分別想到不同的魚,所以是鯖(さば)雲;鰊(にしん)雲;(魚弱)(いわし)雲。越細長越接近冬天的感覺。
如果形狀比較圓,一樣也有排隊,由大到小稱羊(ひつじ)雲;鱗(うろこ)雲
冬天的雲則是細長條的樣子。
春天:霧霧白白,一整片的樣子。春霞(はるがすみ),受其影響月亮會有「瀧月」(おぼろづき)
載入新的回覆