ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, Sep 9, 2019 8:59 AM
6
「唱見」、「舞見」算不算是中國用語?
ಠ_ಠ
Mon, Sep 9, 2019 9:00 AM
記得以前台灣不是這樣稱呼的...但也不記得是什麼詞
loquat79
Mon, Sep 9, 2019 9:00 AM
我以為這是日語來的耶
melon34
Mon, Sep 9, 2019 9:01 AM
日文吧
ಠ_ಠ
Mon, Sep 9, 2019 9:01 AM
我知道是日文直接省去平假名來的,但這個說法是台灣開始的嗎?
taco9787
Mon, Sep 9, 2019 9:03 AM
這說法是之前niconico那時候常用的
melon34
Mon, Sep 9, 2019 9:05 AM
沒有適合的翻譯所以兩岸用起來都一樣
ಠ_ಠ
Mon, Sep 9, 2019 9:05 AM
剛剛查到一篇是說中國來的用法,以前都叫nico歌手
好像是這樣(抱頭)
ಠ_ಠ
Mon, Sep 9, 2019 9:06 AM
至少我以前在朋友圈從來沒看過這個用法,但nico歌手有
melon34
Mon, Sep 9, 2019 9:07 AM
我相信願意打這麼長而且還要轉英文的人不多
taco9787
Mon, Sep 9, 2019 9:10 AM
這我就不知道了,我那時候大多是會講唱見但舞見比較少這樣說,且說是中國來的說法其實bili一開始的用語跟人阿都是nico去的,我是覺得是那時候帶過去然後因為人口使用多才會覺得是他們來的
chili152
Mon, Sep 9, 2019 9:15 AM
不要看不懂就認為是中國用語ㄌ
ಠ_ಠ
Mon, Sep 9, 2019 9:19 AM
隨意查了幾個台灣算有名的歌手(ゼoo、o南)
不管是自介還是網站上都沒有自稱是唱見呢
ಠ_ಠ
Mon, Sep 9, 2019 9:19 AM
chili152: 看得懂ㄛ^^
walrus3966
Mon, Sep 9, 2019 9:24 AM
Mon, Sep 9, 2019 9:38 AM
是,這就是中國用語,這邊是2010就入nico圈的,當時台灣圈全部都說「試唱」「試跳」,原文うたってみた和おどってみた,本來就是試唱試跳的意思
動詞て型+みた是N4文法,意思是試試(看)(動詞)
walrus3966
Mon, Sep 9, 2019 9:26 AM
Mon, Sep 9, 2019 9:31 AM
而且當時~みてた並不會用漢字,只會用平假名表示,可以看看Gero、蛇足、赤飯等
老人
歌手當年的上傳清單全都是平假名的うたってみた(試唱)表示,後期有翻譯的時候也會使用"試唱"這個詞,並不會使用唱見
另外日文的試唱歌手會用歌い手表示,試跳的舞者是踊り手
walnut9425
Mon, Sep 9, 2019 9:28 AM
等,原來唱見這個詞是來自試唱
回頭看唱見兩個字覺得有點……蠢
cow4338
Mon, Sep 9, 2019 9:28 AM
樓上上+1
原來唱見是這樣翻譯日文的喔
ಠ_ಠ
Mon, Sep 9, 2019 9:31 AM
walrus3966: 感謝旅人說明
差點以為自己記憶出什麼問題了
walrus3966
Mon, Sep 9, 2019 9:36 AM
不會,當年我學日文時年少輕狂做了nico相關的報告,有研究了一番
唱見大概是幾年前出現的比較常看到在b站上出現,跟動漫≠動畫一樣台灣nico圈吵了好一陣子
我個人是覺得唱見完全就是不懂日文的傢伙才會說出來的白痴用語
hippo9595
Mon, Sep 9, 2019 11:58 AM
Mon, Sep 9, 2019 12:01 PM
是從日語衍生出來的中國用語,這邊2009入坑,當時台灣大家都說試(翻)唱、試(翻)奏,所以看到有人說唱見的時候有點尷尬ry
感覺同樓上
steak8589
Tue, Sep 10, 2019 1:16 AM
2009入坑,是中國用語無誤,我也是這一兩年才第一次看到唱見這個鬼東西
說實在中國用語一直都很隨便,不論是翻譯還是流行用語,唱見(見什麼見?)、動漫(到底是要說動畫還是漫畫)、估計的濫用(什麼事情都是估計,真的都有估算了嗎)
載入新的回覆
好像是這樣(抱頭)
不管是自介還是網站上都沒有自稱是唱見呢
動詞て型+みた是N4文法,意思是試試(看)(動詞)
老人歌手當年的上傳清單全都是平假名的うたってみた(試唱)表示,後期有翻譯的時候也會使用"試唱"這個詞,並不會使用唱見另外日文的試唱歌手會用歌い手表示,試跳的舞者是踊り手
回頭看唱見兩個字覺得有點……蠢原來唱見是這樣翻譯日文的喔
差點以為自己記憶出什麼問題了
唱見大概是幾年前出現的比較常看到在b站上出現,跟動漫≠動畫一樣台灣nico圈吵了好一陣子
我個人是覺得唱見完全就是不懂日文的傢伙才會說出來的白痴用語感覺同樓上說實在中國用語一直都很隨便,不論是翻譯還是流行用語,唱見(見什麼見?)、動漫(到底是要說動畫還是漫畫)、估計的濫用(什麼事情都是估計,真的都有估算了嗎)