8½ (1963) Guido: Accept me for what I am, if you want me. It's the only way we might be able to find each other. Luisa Anselmi: I don't know if what you said to me is right. But I can try if you help me.
ASA NISI MASA Asa Nisi Masa - Wikipedia Although the phrase "Asa Nisi Masa" has no translation in any known language — and Fellini never publicly revealed the meaning of the phrase — it is generally thought that Fellini used an Italian children’s game, similar to Pig Latin, to create it.
Life is a celebration. 金馬的英文字幕好像是翻Life is a party.(也沒怎樣,只是原本想靠imdb複製台詞,突然覺得好像跟我的印象不太一樣。) btw, 這部的字幕會隨著畫面構圖做調整,相當用心~再次感覺到金馬對這部的愛XD 也很慶幸晚上成功二刷。雖然《八又二分之一》的DVD很好買,也一定還有機會看到大螢幕放映,但字幕翻譯的品質還是未知數。(想到前幾天影友在群組提到用DVD複習《單車失竊記》,發現金馬的字幕翻譯比較好。)
《八又二分之一》(數位修復) 8½ (1963) @新光1廳
Otto e Mezzo
台北金馬影展 Taipei Golden Horse Film Festival | 八又二分之一
國家/地區 義大利、法國
年份 | 1963
規格 | DCP
顏色 | 黑白
片長 | 139 分
級數 | 12+
(其實是因為被「座位被坐走所以很困惑地站在走道遲遲無法入座」的觀眾影響,而在腳踝綁繩索那一幕分心)
但是剩下最後一場時間太趕了……就算買了可能也會錯過開場啊唉唉唉。
La Passerella di Otto e Mezzo
但金馬影展好像沒有把影片上傳到YouTube?
/
8/16更新:臉書有影片
【金馬經典影展:義大利電影課】CF
我一直很想知道那是出自哪部片,原來就是《八又二分之一》。
也好愛Rossella,她在本片擔任在一旁看好戲兼吐槽的角色。
Guido: Accept me for what I am, if you want me. It's the only way we might be able to find each other.
Luisa Anselmi: I don't know if what you said to me is right. But I can try if you help me.
結尾真的太棒了。
看到這一段我忍不住大哭。
1. 溫泉療養那一段某個肢體動作讓我瞬間開了個CP腦洞(但我忘記那個人是誰了,好像是跟年輕女子訂婚的人)
2. 「我猜她是三、四月生的,她從裡到外都有像牡羊座。」什麼?!身為牡羊座的我徹頭徹尾不理解。
3. 重溫童年被女人們照顧著洗澡的段落,我懂那是心中不願長大的小孩,但看到這一幕的瞬間我心裡閃過一句話「哇,名副其實的巨嬰耶」而噴笑。
* 我是真的忘了是哪個女人,不是防劇透www
這個突發奇想棒棒的!
集各種幸運二刷《八又二分之一》。
當耳邊風哼〈女武神的騎行〉是在卡拉拜託他幫老公找工作的時候。
當時雖然看到中後段才開始精神渙散,但跟全神貫注接收到的各種小細節還是有一大段差距。
剛剛看的時候,才留意到配樂在這部電影中也是喚起(男主角與戲外觀眾的)回憶的線索之一。
好像是女人們幫現在的基多洗澡那一段,女人們幫基多找到一位黑人女孩,那一段的配樂很熱鬧,偶爾穿插一句Saraghina的倫巴旋律(後來Saraghina也出現了)。
ASA NISI MASA
Asa Nisi Masa - Wikipedia
Although the phrase "Asa Nisi Masa" has no translation in any known language — and Fellini never publicly revealed the meaning of the phrase — it is generally thought that Fellini used an Italian children’s game, similar to Pig Latin, to create it.
那是外人所不能懂也不能解的十一個字母,取自童年記憶裡的一句咒語,一個暗號。
金馬的英文字幕好像是翻Life is a party.(也沒怎樣,只是原本想靠imdb複製台詞,突然覺得好像跟我的印象不太一樣。)
btw, 這部的字幕會隨著畫面構圖做調整,相當用心~再次感覺到金馬對這部的愛XD 也很慶幸晚上成功二刷。雖然《八又二分之一》的DVD很好買,也一定還有機會看到大螢幕放映,但字幕翻譯的品質還是未知數。(想到前幾天影友在群組提到用DVD複習《單車失竊記》,發現金馬的字幕翻譯比較好。)
Luisa回房間後吃了鎮定劑,Guido開口詢問,有一幕是Guido側躺在床上,擔憂地看著Luisa,那個畫面非常溫柔。
雖然他們後來就吵架了(我在這一段鼻水快流下來,只好抽出衛生紙,旁邊的觀眾看了我一眼 😂 沒,我沒哭,只是鼻子濕濕的XD)
Guido自殺 v.s. 最後的手拉手,哪個是真實,哪個是想像或夢境,我還沒有定論(有定論這件事對我來說也不是那麼重要),但在看到布幕拉開,大家走下階梯,對彼此說話這一幕時,突然想到「這也很像喪禮」。(死亡將原本分崩離析的人際網路又重新聚集在一起、人們通常不會在喪禮說死者的壞話)
看到這段時我覺得只是敷衍的說詞,但看到後來就相信他說的是真的了。
他要回應那麼多人,要維持耐心傾聽的態度,要表現出溫和有禮的樣子一一問候那些重要的和不重要的人。但他其實心不在焉。
那個侷促不安的坐姿~
沒有找到揮鞭後摸一下帽子的gif,但找到了這個lol
btw, 我知道這次有幾部的字幕譯者是會義大利文,但是不是全部都是從義大利文直譯,還是有些是透過英文字幕翻譯,就不清楚了。