尖叫的無籽西瓜
GoodOmens 日常罵翻譯
https://images.plurk.com/57kq82CXVfSw1HQcO61yS3.jpg
這段翻譯是整本書裡翻最爛的部分沒有之一。
這個翻法讓「天使沒有性別」看起來前不著村後不著店,到底是在幹什麼

我流翻譯(整段):
初次見到阿茲拉斐爾,人們會對他產生三個不同的第一印象:一、他很聰明;二、他來自英格蘭;三、他比那些懷有愛國情操的軍人們更像個同志。這其中兩點是錯的。那些一廂情願的詩人或許有他們的信念,但天堂終究不在英格蘭;而天使是沒有性別的,除非他們花心思在這件事情上。然而阿茲拉斐爾的確很聰明。他擁有天使的智慧,雖然說天使的智商並沒有比人類高上多少,但確實比人類更加學識淵博,更不用提他還有另一個優勢:他已經靈活運用了天使智慧數千年。
掰噗~
(p-tears)
尖叫的無籽西瓜
Many people, meeting Aziraphale for the first time, formed three impressions: that he was English, that he was intelligent, and that he was gayer than a treeful of monkeys on nitrous oxide.
Two of these were wrong; Heaven is not in England, whatever certain poets may have thought, and angels are sexless unless they really want to make an effort.
尖叫的無籽西瓜
我知道現在初版封面買不到了
所以我現在好想要二版的天使/惡魔封面的原文書
而且我一定買兩本讓他們面對面
尖叫的無籽西瓜
https://images.plurk.com/7qN9RQJZ8OAXtma4gAmeG1.jpg
然後我現在有兩本翻譯不好的好預兆
書衣脫掉後根本一模模一樣樣
我到底要兩本幹嘛呢
尖叫的無籽西瓜
啊,如果可以我也想要初版封面
宇生想叫大家都去看OFMD
我也是看到網友po這段原文然後回去看同版本的中譯本然後氣它翻得很爛
尖叫的無籽西瓜
他看起來比滿樹嗑了笑氣的猴子還要愉悅 *註
突然覺得我的翻譯比較好
忙碌ㄉㄆㄆ電影看不完
咦我有找到初版的耶 但是是二手的 但是很便宜 要傳網址給你嗎
尖叫的無籽西瓜
宇生想叫大家都去看OFMD : 台灣中譯就這個版本
再版時也沒有改過
出版社到底在幹什麼
害我第一次看的時候看得霧煞煞
尖叫的無籽西瓜
宇生想叫大家都去看OFMD
尖叫的無籽西瓜 :
覺得不行
但是封面設計倒是滿美的(誒
尖叫的無籽西瓜
宇生想叫大家都去看OFMD : 再版封面真的美
美到我抱著哭((????
斷魚雷.總之會爆炸.MK2
這段好僵硬的感覺...還好啦,至少有沒擺明了意思整個歪掉
忙碌ㄉㄆㄆ電影看不完
尖叫的無籽西瓜 : 再版的註解比較好閱讀 初版的跟字典一樣(no
尖叫的無籽西瓜
斷魚雷.總之會爆炸.MK2 : gayer整個沒有翻出來啊!!!!!!!!
而且整本書的翻譯都有僵硬的問題
看個書像是要解謎一樣是怎麼回事
Donna表符真心好用
尖叫的無籽西瓜
忙碌ㄉㄆㄆ電影看不完 : 啊啊對對對
再版的註解放在同一頁比初版好讀多了
但是翻譯一樣糟,差評
忙碌ㄉㄆㄆ電影看不完
尖叫的無籽西瓜 : 應該就是接收了原出版社版權然後就直接印了ㄅ(兩個版本都有的人 阿大~我私噗你了XDDD 可以看一下
尖叫的無籽西瓜
啊不過現在想想
中文版的年紀應該跟我差不多
20+年前的翻譯還是原諒他好了
姵酸
這樣感覺我需要買一本中譯一本原文呢
尖叫的無籽西瓜
姵酸 : 你需要一個黎亞
快祝我抽中打工旅遊然後我就可以去法國找你了!!!!!!!!!!
怎麼講的好像我要去法打一樣
尖叫的無籽西瓜
嘗試翻譯again
他比一群懷有愛國情操的軍人更像是同志

這次直接捨掉直譯
雖然是完全不同意思
但中文讀起來有一樣的效果
對,這個翻譯困擾我快一年
尖叫的無籽西瓜
天啊我(目前)好喜歡我的新翻譯
快稱讚我!!!!
尖叫的無籽西瓜
嘗試整段翻譯:

初次見到阿茲拉斐爾,人們會對他產生三個不同的第一印象:一、他很聰明;二、他來自英格蘭;三、他比那些懷有愛國情操的軍人們更像個同志。這其中兩點是錯的。那些一廂情願的詩人或許有他們的信念,但天堂終究不在英格蘭;而天使是沒有性別的,除非他們花心思在這件事情上。然而阿茲拉斐爾的確很聰明。他擁有天使的智慧,雖然說天使的智商並沒有比人類高上多少,但確實比人類更加學識淵博,更不用提他還有另一個優勢:他已經靈活運用了天使智慧數千年。
尖叫的無籽西瓜
幹我覺得我好棒((自己講
上班到底在幹什麼
松鼠_AWayOut*
翻得好棒!流暢清晰多了
尖叫的無籽西瓜
松鼠_AWayOut* : 嗚嗚嗚太好了謝謝喜歡qqqq
尖叫的無籽西瓜
luv_K: 繁中翻譯看得我很痛苦
看個幾章就忍不住上來噗浪該
載入新的回覆