ಠ_ಠ
請問日文的性癖跟中文的性癖是同一個意思嗎
在推特上看到日本人都很大方的用這個詞覺得很妙
uranus7143
性質上のかたより。くせ。「大言壮語する性癖がある」

[補説]「性」を性質の意ではなく性交の意ととらえ、誤って、性的まじわりの際に現れるくせ・嗜好、交接時の習慣・習性の意で用いることがある。
lark4287
可以問不一樣的點在哪裡嗎XD?
goat2511
性格癖好
VS
性的癖好
ಠ_ಠ
uranus7143: goat2511: cashew840:
原來如此!!!我的感覺果然是對的!!!
ಠ_ಠ
日文還有什麼漢字詞跟中文寫法一樣但意思不一樣的啊
coral9200
我現在都用性癖這個詞用的很順,但是講出來會被媽媽罵女孩子不要講這個,原來是因為認知已經不一樣了啊…………
goat2511
……我覺得seiheki跟xingpi兩個字發音這麼不同很難認知搞混
duck7046
ಠ_ಠ: 記得日文的「愛人」多指情夫情婦的貶義
ಠ_ಠ
duck7046: 喔喔這個我知道
還有戀人也不一樣
sesame1045
不一樣喔
puppy541
現在也有人當性癖在用了
載入新的回覆