自說自話的某翻譯
我把翻譯全部轉到SCP-ZH上了,接下來要翻譯goi中心頁了嗎
Kyo.aic
咪呀送了兩次同行更名的提案都還沒過呢…
自說自話的某翻譯
沒有加任何"SCP"關鍵字的舊文重貼:「
欸,我想偷偷把 GOI 翻譯成關注組織,同行的名字真的太奇怪了。1. 對於針對異常之方針不同的組織,說他們是同行,感覺就像是日本警察說山口組是同行;2. 對於注重領域不同的組織,說他們是同行,感覺就像是在量子物理論文 peer review 的時候找南島語系專家一樣。」特別是從第一點可以延伸出芝加哥鬼靈是「同行」會特別奇怪,我覺得GOI一詞的來源和Person of interest是脫不了關係的Person of interest - Wikipedia
自說自話的某翻譯
所以我絕對不會把芝加哥鬼靈翻譯成同行組織
Kyo.aic
我就是看到那個去提案第二次的(苦笑)

目前正在等待第三次的時機( ´_ゝ`)
載入新的回覆