ಠ_ಠ
@anonymous
Thu, Jun 13, 2019 4:08 PM
148
435
Google的翻譯AI真的很不小心,輸入這句+特定地區就會翻譯成相反呢,大家可以回報一下協助google修正bug嗎?
附上一下其他地方的正確翻譯
大家有空也可以來translate.google.com測試一下還有沒有其他地方是不小心弄錯的,幫他們快速修正
mochi6331
Thu, Jun 13, 2019 4:08 PM
平衡打擊一下
美國也想高興
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 4:09 PM
mochi6331: 來一起報錯喔
mochi6331
Thu, Jun 13, 2019 4:10 PM
每個人都想高興
mochi6331
Thu, Jun 13, 2019 4:10 PM
但是香港忽然難過了起來
cheese2093
Thu, Jun 13, 2019 4:13 PM
香港的差別在state 跟 status
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 4:14 PM
怎麼可以差別待遇呢?香港也想要跟大家一樣啊
parrot6850
Thu, Jun 13, 2019 4:15 PM
google有能力判斷反諷用法嗎wwwwwwwwwww
bread4268
Thu, Jun 13, 2019 4:15 PM
很訝異會這樣。剛剛測了一下其他語言,只有英譯中是高興。中譯英或英譯其他語言都沒有問題。好像要刻意造成中文族群不適。
cream2300
Thu, Jun 13, 2019 4:24 PM
是繁中和簡中的差異嗎?
witch192
Thu, Jun 13, 2019 4:25 PM
估狗的翻譯是容許用家編輯的, 不知道跟這個功能有沒有關係
witch192
Thu, Jun 13, 2019 4:25 PM
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 4:30 PM
FB原文
渾水
下面有人表示
AI是靠吃字來學習,懷疑是有水軍灌水學壞,所以應該要用人海戰來回報修正
ferret8336
Thu, Jun 13, 2019 4:33 PM
剛剛去試試看了的確如此⋯⋯
好恐怖⋯⋯居心叵測
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 4:34 PM
看到FB下面有人說銅鑼灣又去測試了一下,真是奇怪呢
mango4926
Thu, Jun 13, 2019 4:34 PM
借串,有人可以幫忙檢舉這段嗎?
我去年十二月就舉報了,現在還是一樣…
jelly1336
Thu, Jun 13, 2019 4:36 PM
這和之前靠who's call回報裝成公家機關的詐騙好像😢鑽回報漏洞
otter2747
Thu, Jun 13, 2019 4:37 PM
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 4:38 PM
mango4926: 已回報,中翻英也是這樣呢
tea4576
Thu, Jun 13, 2019 4:39 PM
這邊試出來跟otter2747 一樣耶,好神奇
tea4576
Thu, Jun 13, 2019 4:39 PM
前面加幾個字就恢復正常了
soda2824
Thu, Jun 13, 2019 4:42 PM
好像反烏托邦小說的劇情噢
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 4:44 PM
很奇妙的是同一個格式個別比較爭議的地方都會有特別待遇
其他地方對的時候這些地方翻譯就會錯,其他地方翻譯錯的時候這些地方翻譯就是對的, AI科技真的很讓人搞不懂呢~
squid7408
Thu, Jun 13, 2019 4:59 PM
Google 真的越來越幽默了
ant8019
Thu, Jun 13, 2019 5:03 PM
這種就是中國網軍搞的啦
透過大量修正成錯誤字串的方式去誤導使用者
mango4926
Thu, Jun 13, 2019 5:06 PM
ಠ_ಠ: 謝謝噗主,我自己學了點西文,也是回中國的意思…心好累
sundae4067
Thu, Jun 13, 2019 5:10 PM
有沒有人試過日文
ferret8578
Thu, Jun 13, 2019 5:14 PM
Thu, Jun 13, 2019 5:14 PM
回國感覺有可能系統自動判定成簡體字,對簡體字使用者來說回國就是回去中國?最近用翻譯下面出現的都是簡體字,顯示繁體搞不好是另外翻譯的
ferret8578
Thu, Jun 13, 2019 5:16 PM
sesame4303: 原來,那應該不是我說的那種問題
fish469
Thu, Jun 13, 2019 5:17 PM
測試結果,大小寫會有不同
pie2540
Thu, Jun 13, 2019 5:17 PM
pie2540
Thu, Jun 13, 2019 5:18 PM
就是google自己問題 不要跟政治掛鉤
pie2540
Thu, Jun 13, 2019 5:18 PM
另外我剛試了 用tokyo kyoto beijing都是正常
sheep82
Thu, Jun 13, 2019 5:20 PM
國=China這個最近有回報過......看來還是沒改掉呢
uranus4052
Thu, Jun 13, 2019 5:22 PM
在外面似乎是沒有修改 一定要專門點進去GOOGLE翻譯裡
uranus4052
Thu, Jun 13, 2019 5:22 PM
可以修改的地方 翻譯已經更正了 但是外層的不能修改的介面依然一樣解果 可能只能做反映
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 5:27 PM
轉一下圖 修正的選項:
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 5:32 PM
只要回報數量夠多之後應該就會修正了,所以翻譯結果會變也是正常的。大家平常要是看到錯誤翻譯也請記得花一分鐘去回報一下,以免會誤導到其他使用者呢
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 5:43 PM
ಠ_ಠ - 剛剛有朋友提到這個,目前這個翻譯問題已經解決,但我在這邊特別提出來談,想讓不了解的人完全知道...
walnut8092
Thu, Jun 13, 2019 5:45 PM
用app的話是正常的!
ಠ_ಠ
Thu, Jun 13, 2019 5:48 PM
walnut8092: 目前這個已經修正好囉,但上面噗友提到回國那個還沒,可以回報一下
bread4268
Thu, Jun 13, 2019 7:01 PM
回國感覺是大陸慣用說法,比較難改。
我自己也是只會說回台灣,不會說回國...!
mochi6331
Thu, Jun 13, 2019 7:14 PM
bread4268: 你往上翻一下
回國的翻譯被寫成什麼了
不是“回國”這兩個字的問題
deer208
Thu, Jun 13, 2019 7:21 PM
pie2540: 不要跟政治掛勾難道系統會自己產生這種錯誤?
witch2710
Thu, Jun 13, 2019 10:07 PM
bread4268: 主要是回國這個動詞根本沒有設定是那個國,它就自動帶入中國不是很奇怪嗎
假如是日本人想用繁體翻回國的意思,那他的國不就代表是中國了嗎
deer208
Thu, Jun 13, 2019 10:12 PM
bread4268: BTW 中國就中國,不用叫大陸
mochi6331
Thu, Jun 13, 2019 10:22 PM
明確一點 叫“中共”
bread4268
Thu, Jun 13, 2019 10:22 PM
不要這樣,我想說的是google本來就會以多數資料為準,使用那個詞的大多數人在中國的狀況下,要改過那個比較困難。
Google翻譯 - 維基百科,自由的百科全書
salad7766
Thu, Jun 13, 2019 10:22 PM
你的英文是跟體育老師學的逆
bread4268
Thu, Jun 13, 2019 10:26 PM
還有那個詞是我唯一不管看哪種語言都是「回中國」的一個,所以做了這樣的判斷
ramen3692
Thu, Jun 13, 2019 11:19 PM
把「回國」這個字眼的翻譯全看過以後發現只有三個語言的翻譯是正常的,看到都能認得其他國家的中國怎麼寫了呢
peanut9874
Fri, Jun 14, 2019 3:42 AM
馬來西亞的也來報告
馬來文翻譯也收到更改
onion7985
Fri, Jun 14, 2019 3:48 AM
全世界都是中國
peanut9874
Fri, Jun 14, 2019 3:50 AM
bread4268: btw你真的確定只有中國人會說回國這樣的詞彙嗎(大馬華人問號
walrus3823
Fri, Jun 14, 2019 4:05 AM
抱歉我剛剛測試了一下
打「回國」的中翻英尚未被修正!!
中翻日也是!!
walrus3823
Fri, Jun 14, 2019 4:06 AM
我自己是有兩個都提出修正了,但不知道有沒有用(
pie9155
Fri, Jun 14, 2019 4:20 AM
App的正常
mango3919
Fri, Jun 14, 2019 10:11 AM
Fri, Jun 14, 2019 10:11 AM
回國的法文也是變成中國了
順便再測試英文也還是中國……
載入新的回覆
附上一下其他地方的正確翻譯
大家有空也可以來translate.google.com測試一下還有沒有其他地方是不小心弄錯的,幫他們快速修正
美國也想高興
AI是靠吃字來學習,懷疑是有水軍灌水學壞,所以應該要用人海戰來回報修正
好恐怖⋯⋯居心叵測
借串,有人可以幫忙檢舉這段嗎?
我去年十二月就舉報了,現在還是一樣…
透過大量修正成錯誤字串的方式去誤導使用者
我自己也是只會說回台灣,不會說回國...!
回國的翻譯被寫成什麼了
不是“回國”這兩個字的問題
假如是日本人想用繁體翻回國的意思,那他的國不就代表是中國了嗎
你的英文是跟體育老師學的逆馬來西亞的也來報告
馬來文翻譯也收到更改
打「回國」的中翻英尚未被修正!!
中翻日也是!!
順便再測試英文也還是中國……