Haper Collins當初刊登的頁面已經死了,蓋曼有把全文搬到他的湯上,還附上了一張插圖,文末還補記『如果你剛好是好預兆的作者,千萬不要為了在你的部落格放張克羅里與阿茲拉斐爾的新年西希望放張配圖,而擅闖湯不樂的阿茲拉斐爾標籤,There are things you can never unsee』。 蓋曼你是看到什麼
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
: 真的是,這條我也猶豫很久!在順暢和直翻之間取捨不定,不過困擾我的反而是後面的just like old times到底該直翻還是意譯比較好(這影響到我決定要不要直翻前面的 low-hanging fruit),仔細想想好像真的保留原始的感覺也不錯....剛剛在網路上有看到一個翻譯是『必須激勵貪婪的人使用「低垂的水果」這個成語,因為就跟以前一樣』,大家也可參考看看~
因為細節太多了就想多收集一些設定集和劇本可能不會收錄的東西。前兩張是2006年Neil Gaiman和Terry Pratchett共同刊載於Harper Collins網站的文章「克羅里和阿茲拉斐爾的新年新希望」。突然覺得可以把這個再挖出來安利一下,其實已經有幾個翻譯的版本了,有些翻得很喜歡,有些又覺得翻得怪怪的,所以自己也試著翻翻看。有幾項採意譯,但也可能直譯會更好,可以的話還是看原文比較好笑。第三張是蓋曼寫在湯上的小短篇。
Haper Collins當初刊登的頁面已經死了,蓋曼有把全文搬到他的湯上,還附上了一張插圖,文末還補記『如果你剛好是好預兆的作者,千萬不要為了在你的部落格放張克羅里與阿茲拉斐爾的新年西希望放張配圖,而擅闖湯不樂的阿茲拉斐爾標籤,There are things you can never unsee』。 蓋曼你是看到什麼
————以下翻譯————
一、說服自己,用強力膠把銅板黏在人行道,然後在附近的一家咖啡店觀察後續發展是不恰當的惡魔行為。
二、同理也適用於重新排列路邊講道壇上的文字。
三、最後一次說服地獄,手機鈴聲能讓我們在這場全人類的悲慘賭注上搶佔先機,否則就想辦法出個跟手機鈴聲一樣好的主意。還有iPod,下頭有誰對iPod說過謝謝嗎?或是對「google你自己」?說實在的,他們真該為「google你自己」頒個獎給我。
四、必須激勵貪婪的人使用「立竿見影」這個成語,因為這招屢試不爽。
五、今年要弄張靠窗的桌子。
六、搞清楚為什麼地獄禁止抽煙。我只是覺得必須站在大門外真的很荒謬而已。
七、奉上級命令,鼓勵人們相信智設論,因為那能讓每個人都不爽。
八、停止google我自己。
一、在全世界散播和平、愛和偉大喜樂的訊息。試著多出點門。
二、對那些主張「核心價值」的人仁慈,不論那有多難。
三、在不違反第二條(如上)的前提下,加倍努力將「核心價值」的言論列入原罪。我相信祂會同意我這點。
四、對客人好一點。他們想買書;我想賣書給他們。這應該不難。(提醒自己:規律的營業時間?在書上標價錢?)
五、對加百列有禮貌,不論他怎麼刺激我。
六、搞清楚「網路」到底是什麼。
七、真的必須重拾舞蹈課。學會「少校策馬」、「蓋伊高登舞」和「薯仔舞」,可以的話再加上「扭扭舞」?
八、阻撓地獄詭計(進行中)。
九、搞清楚為什麼天堂禁止抽菸。
十一、記得餵鴨子。
克羅里的第四條「Low-hanging fruit」字面是垂下來的水果,引申為容易達成的目標(唾手可得的利益)。在商業領域被廣泛使用,一般從情境理解,不一定具有負面的意思。比如長遠的投資絕不是一蹴可幾,但貪心者往往想收立竿見影之效,因而功虧一簣。這邊為了強調惡魔必須將有害的字眼加以包裝提高睡福利,所以才翻成立竿見影這樣比較中性但對貪婪者有吸引力的成語。
(茲:我需要舞伴練習啊!
(蠕:.......我就奉陪個五分鐘
(結果跳太開心不慎跳了半小時之類的)
其實阿茲你就是個肥宅R你是加百列ㄇ賭阿茲如果能在Segway上移動超過五十公尺不仆街就加薪幫補充新年新希望,最後尼爾有靠著email的協助搞懂到底誰寫了那些(包含有一條是泰瑞爺爺寫的,但尼爾發誓那是他寫的),尼爾表示歡迎粉絲猜誰寫了什麼,猜對有獎,但至今還沒人猜到過。
不要說加薪了,你會害他考績丙等然後阿茲決定放棄人生(?)的超迷你短篇
『假使創世紀所言為真,我們能否感謝這條蛇?他是第一位導師,學習的首位鼓吹者,無知的首位敵人,在人類耳際輕喃神聖自由的首位先聲,他是野心的造主,他是謙虛、提問、質疑、探詢、進程以致是整起文明的先河。』~羅伯特·格林·英格索爾
「你有沒有想過,」克羅里說:「要是有誰讀了這玩意,我在下面會死得多難看?」
阿茲拉斐爾撅起嘴,「我覺得時至今日,你那邊沒有人會讀羅伯特·格林·英格索爾的書。再說......」
「謙虛的先河,那是在說我呢。你有什麼意見嗎?天使。」
「沒有。」阿茲拉斐爾說:「我無話可說。」