ಠ_ಠ
@anonymous
囁く
Wed, May 29, 2019 1:47 AM
2
問問廣大旅人
「這個歌聲很銷魂」的那個銷魂要怎麼用日文講阿www
查老半天查不到
還出現奇怪的翻譯
ಠ_ಠ
Wed, May 29, 2019 1:48 AM
等等 廣大旅人是什麼中文
turtle7169
Wed, May 29, 2019 2:09 AM
Wed, May 29, 2019 2:10 AM
痺れる ?
好聽到我酥麻了的感覺
soup1103
Wed, May 29, 2019 2:15 AM
エモい
honey4363
Wed, May 29, 2019 2:18 AM
エモい正解 而且比較貼近年輕人說法
turtle7169
Wed, May 29, 2019 2:22 AM
但是查了一下好像實際用的人不多
是網路用語啊?
hawk7753
Wed, May 29, 2019 2:28 AM
算是流行語?阿宅很愛用
turtle7169
Wed, May 29, 2019 3:48 AM
結果他音譯
ಠ_ಠ
Wed, May 29, 2019 4:34 AM
honey4363: soup1103: 稍微查了一下
好像跟銷魂還是有微妙的不同ww
中文之博大精深
ಠ_ಠ
Wed, May 29, 2019 4:35 AM
caviar1965: 黯然銷魂跟銷魂感覺又有點不一樣(#
honey4363
Wed, May 29, 2019 6:07 AM
Wed, May 29, 2019 6:07 AM
ಠ_ಠ: 應該說エモい形容的情緒動容的感覺可以說的很深也可以很淺,我覺得要用中文去解釋可以很多種,某程度來說是個很方便的用詞。XD
倒是中文的銷魂來說只看這詞上如果放的不好也可能還有負面意味...雖然我懂你想形容的是什麼
不然以這你噗首句話想要直翻的話
「魂を奪われる歌声」、「心奪われる歌声」、「魂を奪われるようなあの衝撃」、「最高すぎて魂奪われるくらいだった」後2句要看你前後文才好銜接XD
同意思但可能令讀者淺一點的感受「歌声はとても魅力的です」這樣也是可以w
ಠ_ಠ
Wed, May 29, 2019 6:10 AM
honey4363: 其實也沒什麼前後文
今天上課的時候用的教材的曲子裡面的歌聲很銷魂()
然後我就跟中國同學說
「她歌聲好銷魂哦」
可是兩個人都不知道怎麼跟日本同學解釋我剛才怎麼形容的www
ಠ_ಠ
Wed, May 29, 2019 6:11 AM
所以好像也說不上是魅力的
就是一種很銷魂的感覺(到底在講什麼
honey4363
Wed, May 29, 2019 6:16 AM
ಠ_ಠ: 彼女の歌声は、魂を奪われるくらいきれいでした。XD
turtle7169
Wed, May 29, 2019 6:23 AM
銷魂直譯XDD 感覺很大げさ
soup1103
Wed, May 29, 2019 6:36 AM
噗主想講的意思是那個歌手很用力很拚命很投入的在唱歌的感覺嗎?
←像這隻狗勾?
ಠ_ಠ
Wed, May 29, 2019 6:39 AM
soup1103: 不是耶www
她的歌聲有一種
快要消失的銷魂感(#
天阿我現在一時舉例不了()
fly5617
Wed, May 29, 2019 8:52 AM
很工口啊 easy
ಠ_ಠ
Wed, May 29, 2019 10:14 AM
fly5617: 不www
載入新的回覆
「這個歌聲很銷魂」的那個銷魂要怎麼用日文講阿www
查老半天查不到
還出現奇怪的翻譯等等 廣大旅人是什麼中文好聽到我酥麻了的感覺
是網路用語啊?
結果他音譯好像跟銷魂還是有微妙的不同ww
中文之博大精深倒是中文的銷魂來說只看這詞上如果放的不好也可能還有負面意味...雖然我懂你想形容的是什麼
不然以這你噗首句話想要直翻的話
「魂を奪われる歌声」、「心奪われる歌声」、「魂を奪われるようなあの衝撃」、「最高すぎて魂奪われるくらいだった」後2句要看你前後文才好銜接XD
同意思但可能令讀者淺一點的感受「歌声はとても魅力的です」這樣也是可以w
今天上課的時候用的教材的曲子裡面的歌聲很銷魂()
然後我就跟中國同學說
「她歌聲好銷魂哦」
可是兩個人都不知道怎麼跟日本同學解釋我剛才怎麼形容的www
就是一種很銷魂的感覺(到底在講什麼
←像這隻狗勾?
她的歌聲有一種
快要消失的銷魂感(#
天阿我現在一時舉例不了()