DarkAsk
[言葉] 「童話(Fairy tales)並沒有讓孩童產生恐懼,童話並沒有灌輸小孩邪惡或醜陋的概念,小孩原本就知道,因為那本來就存在於世上。童話並不是告訴孩童妖怪(bogey)的存在,而是讓小孩們清楚知道妖怪是能被打敗的。從嬰兒剛會想像時,就深切熟悉有龍的存在,而童話所告訴他的是,聖喬治將龍擊敗了。」

「童話故事正是如此,它讓小孩們知道,看似無止盡的恐懼其實是有限的,這些無形的敵人有其剋星,在宇宙中,有比黑暗更奧秘,比強烈的恐懼更強大的東西。」

─G. K. Chesterton《Tremendous Trifles》

言葉
DarkAsk
“Fairy tales, then, are not responsible for producing in children fear, or any of the shapes of fear; fairy tales do not give the child the idea of the evil or the ugly; that is in the child already, because it is in the world already.
DarkAsk
Fairy tales do not give the child his first idea of bogey. What fairy tales give the child is his first clear idea of the possible defeat of bogey. The baby has known the dragon intimately ever since he had an imagination. What the fairy tale provides for him is a St. George to kill the dragon.
DarkAsk
Exactly what the fairy tale does is this: it accustoms him for a series of clear pictures to the idea that these limitless terrors had a limit, that these shapeless enemies have enemies in the knights of God, that there is something in the universe more mystical than darkness, and stronger than strong fear.”

― G.K. Chesterton, Tremendous Trifles
DarkAsk
他譯:

「故事不是孩童恐懼的來源,它從未灌輸醜陋與邪惡的概念,那是孩童心裡本來就有的,因為那是世上本來就有的。童話不曾告訴孩童鬼怪的存在,而是告訴他們鬼怪可以被打敗。小孩學會想像的那刻起,就知道龍的存在。童話真正的作用,是告訴孩子無邊的恐懼其實有邊界,無形的敵人也有剋星,這世界上有著比黑暗更神祕,比恐懼更強大的存在。」
Sixforce
真不錯的概念
路過的月下騎士
感覺很不錯
salagadoola
現在長大了,就覺得童話裡面打敗怪物的手法難度都很高。像是燒一鍋熱油從樹上淋虎姑婆,正常人根本沒辦法把油鍋弄到樹上。不過小時候倒是不會計較這麼多,反正好人就是贏了嘛。
路過的月下騎士
長大了才知道聖喬治說你是龍你就是龍...
DarkAsk
那又要來複習一下當時為了跑聖杯戰爭團,找到的聖喬治資料,看看聖喬治到底有多坑...。
@DarkAsk - [雜談]這幾天很熱門的主題,在推特上的創作標籤,「魔女集会で会いましょう」。就想複...
狄恩◆荒野廢物獵人
我並不認為嬰兒在未看見任何事物時就能想像出龍這種生物,想像力建立於對世物有一定的認知上;而邪惡與醜陋是人類建立的觀念,並非一開始就存在世界上,而是人類將某類行為分為邪惡或醜陋後,這種觀念才得以存在,童話的確教導小孩邪惡與醜陋的可怕之處。
Ddavid
狄恩◆荒野廢物獵人 : 到這就只是各說各話的純哲學辯證了XD
載入新的回覆