ಠ_ಠ
雖然知道abo原文是費洛蒙,但習慣中文是信息素了
toast9539
其實都可以用啦(?
ox694
論文化影響(ry
ಠ_ಠ
因為功用上就跟現實的費洛蒙完全不同啊,下意識也想區分
toast9539
要分的話你可能要隨時查字典,但其實也不難
我比較在意信息素跟番同時出現在一起的狀態
walnut2249
文化侵略(ry
walrus5541
比騷味好聽就行
walrus5541
動物發情味道都叫騷味的表示
berry7245
信息素像外來語+1 有種音譯的感覺
fox401
欸...看原文pheromone,費洛蒙才是音譯
donkey7305
pheromone: Am I a joke to you?
berry7245
to pheromone:Yes.You are.
我就是爽用信息素啦
cod2178
也有訊息素或資訊素
載入新的回覆