ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, May 13, 2019 5:06 AM
Mon, May 13, 2019 7:28 AM
395
177
【中國用語正音班/求轉噗】
在下面給我一個中國用語
我會幫你翻譯成對應的台灣用語(如果有的話)
更新:輔助教材:
兩岸差異用詞 | 中華語文知識庫
kimchi6910
Mon, May 13, 2019 5:07 AM
傻B
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:07 AM
kimchi6910: 你是說白痴嗎?
mango3854
Mon, May 13, 2019 5:07 AM
智能
kimchi6910
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
(不是在罵你)
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
mango3854: 你是說智慧嗎?
banana9189
說
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
接地氣
cheese4654
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
硬核
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
banana9189: 你是說親民嗎?
mango3854
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
音頻
falcon7451
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
公安
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
cheese4654: 你是說硬派/核心嗎?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
mango3854: 你是說音檔嗎?
scone8634
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
懟
banana9189
說
Mon, May 13, 2019 5:08 AM
ಠ_ಠ: 原來如此,一直搞不太懂那什麼意思
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:09 AM
falcon7451: 你是說警察嗎?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:09 AM
scone8634: 你是說打/揍嗎?
oyster3678
Mon, May 13, 2019 5:09 AM
2333
fairy7851
Mon, May 13, 2019 5:09 AM
有沒有像發小一樣不限定性別的青梅竹馬?
kimchi6910
Mon, May 13, 2019 5:10 AM
66666
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:10 AM
oyster3678: 你是說XDDDD嗎?
gemini5201
Mon, May 13, 2019 5:10 AM
入坑
gemini5201
Mon, May 13, 2019 5:10 AM
開車
donut8489
Mon, May 13, 2019 5:10 AM
很火
snack3160
說
Mon, May 13, 2019 5:10 AM
懟應該比較接近嗆或抬槓? 沒有到動手動腳
troll4571
Mon, May 13, 2019 5:11 AM
牛B
tea8930
Mon, May 13, 2019 5:11 AM
懟比較接近嗆吧?
steak7666
Mon, May 13, 2019 5:11 AM
我覺得懟比較像嗆
steak7666
Mon, May 13, 2019 5:11 AM
樓上擊掌!
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:11 AM
fairy7851: 這個在我認知裡面好像真的沒有,可以找找看,也許往古文裡面找會有?
sesame9924
Mon, May 13, 2019 5:11 AM
64...哎呀等等中國沒有64
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:11 AM
steak7666: tea8930: snack3160: 原來如此長知識
因為我想到的是「往死裡懟」這句
mango3854
Mon, May 13, 2019 5:12 AM
視頻(自己解答:影片
gemini5201
Mon, May 13, 2019 5:12 AM
tea8930: 我也這麼覺得
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:12 AM
toast8837: 你是說hmmmmmm嗎?
tea8930
Mon, May 13, 2019 5:12 AM
steak7666: ✋
falcon7451
Mon, May 13, 2019 5:13 AM
媳婦
falcon7451
Mon, May 13, 2019 5:13 AM
閨女
curry5425
Mon, May 13, 2019 5:13 AM
槓精
owl1933
Mon, May 13, 2019 5:13 AM
均碼
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:13 AM
gemini5201: 這個我有點想不太到XDDD
有聽到的時候就是「開車」這個詞了
不過我的來源是以前巴哈的「A車」
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:13 AM
donut8489: 你是說爆紅嗎?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:14 AM
troll4571: 你是說很神/很猛嗎?
owl1933
Mon, May 13, 2019 5:15 AM
高端
mango3854
Mon, May 13, 2019 5:15 AM
高能
snack3160
說
Mon, May 13, 2019 5:16 AM
開車早期是不是叫肉或是H?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:16 AM
kimchi6910: 這個「操作很順暢、流暢」的意思台灣好像還沒有對應的詞,可以想一下
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:16 AM
bee2648: mango3854: 感謝解答(?)
gemini5201
Mon, May 13, 2019 5:16 AM
ಠ_ಠ: 就是老司機開車這種的……感覺是最近兩年在微博紅起來的詞結果傳到台灣orz,抱歉改了一下說法
soba1171
Mon, May 13, 2019 5:16 AM
網盤
gemini5201
Mon, May 13, 2019 5:17 AM
snack3160: 我也記得是這樣
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:17 AM
falcon7451: 台灣和中國都有媳婦,但是台灣的媳婦是「兒子的老婆」,中國的媳婦是「自己的老婆」的樣子
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:18 AM
snack3160: 但是肉/H比較是形容詞,沒有像「開車」是動詞的
mango3854
Mon, May 13, 2019 5:18 AM
內存條(記憶體
硬盤(硬碟
U盤(USB隨身碟
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:18 AM
falcon7451: 你是指女兒嗎?
gemini5201
Mon, May 13, 2019 5:19 AM
騷操作的操作
wizard298
Mon, May 13, 2019 5:19 AM
fairy7851: 兩小無猜?比較文言的說法大概是總角之交
sushi6598
Mon, May 13, 2019 5:19 AM
整改/咋地/質量
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:20 AM
curry5425: 「槓精」我能想到比較接近的是「白目」
frog4151
Mon, May 13, 2019 5:20 AM
傻B的B,據中國人(我媽的同事)說,是在講女性生殖器官
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:21 AM
owl1933: 這個我不確定是台灣中國通用還是中國用語,不過就相當於英文的「Free size」
「單一尺碼」之類的?
mango3854
Mon, May 13, 2019 5:21 AM
鼠標(滑鼠
計算機(電腦
源代碼(原始碼
pamelo1052
Mon, May 13, 2019 5:22 AM
開車我以為是很早以前就有的"開夜車"?就是.... H,只是從夜車變成車
我以為啦...
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:22 AM
owl1933: 你是說高等級/高手嗎?
pita2756
Mon, May 13, 2019 5:22 AM
Mon, May 13, 2019 5:23 AM
蹭熱度(真的很希望知道這個的台灣用語怎麼說……
pony9004
說
Mon, May 13, 2019 5:22 AM
素質
優化
重大事故
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:23 AM
mango3854: 「前方高能」這個很難找台灣對應用語,因為他的由來是鋼彈中的臺詞,大家可以想一想
falcon7451
Mon, May 13, 2019 5:24 AM
ಠ_ಠ: 槓精 應該是故意唱反調的
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:24 AM
owl1933: 或者是「菁英階級」「菁英」,如果要用LOL的牌位當語源的話
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:25 AM
mango3854: 感謝解答~~
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:26 AM
falcon7451: 我剛剛想到的是「不讀空氣」和「歹逗陣」,可是兩個都不太正確
不讀空氣不夠精確,而且其實是日本來的用詞
歹逗陣比較像是不好相處
soba53
Mon, May 13, 2019 5:26 AM
蹦迪
打call
nili
wuli
黑稱
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:27 AM
就退而求其次取「白目」了
lark8477
Mon, May 13, 2019 5:27 AM
我是來報名正音班的學生(舉手)但一路看下來有點難讀,能不能請噗主解答的時候把對照的中國用語用括號寫上去之類的🙇♀️
pirate2237
Mon, May 13, 2019 5:28 AM
「der駕」地起飛啦
mint1913
說
Mon, May 13, 2019 5:28 AM
海星
udon2279
Mon, May 13, 2019 5:29 AM
激活
pea2138
Mon, May 13, 2019 5:30 AM
碰瓷(感覺台灣沒有專門形容這項行為的用詞?
duck5100
Mon, May 13, 2019 5:31 AM
我覺得「前方高能」可以翻成「前面注意」或「接下來注意」
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:31 AM
soba53:
蹦迪→經查意思是「去Disco舞廳跳舞」,「泡舞廳」之類的吧?
打call→喊口號
nili→你們
wuli→我們
黑稱→蔑稱
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:32 AM
lark8477: 收到~接下來會列出對應用語
等等閒的話會把前面沒有排版的再整理一下
抱歉傷眼了
sake4029
Mon, May 13, 2019 5:32 AM
不限性別的青梅竹馬不就是兒時玩伴嗎?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:32 AM
duck5100: 喔喔喔 這是一個不錯的解法
或者是單兵注意也可以(?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:33 AM
sake4029: 喔喔喔喔喔對對對 兒時玩伴
抱歉一時大腦打結
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:35 AM
pirate2237: 「der駕」我有找到有人這樣用,但是沒有找到確切的意思解釋
我推測應該是某種狀聲詞?
spider4982
說
Mon, May 13, 2019 5:35 AM
尼哥
curry5425
Mon, May 13, 2019 5:36 AM
pamelo1052: 開夜車是熬夜唸書之類的意思吧?跟現在的“開車”不太一樣...
burger7975
Mon, May 13, 2019 5:36 AM
錄屏 屏蔽
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:36 AM
mint1913: 「海星」,你是說「還行」嗎?
hotdog3208
Mon, May 13, 2019 5:36 AM
然並卵
tuna2920
說
Mon, May 13, 2019 5:37 AM
納米(香港 中國用語) 奈米(台灣)
好像有點冷門
coffee3423
Mon, May 13, 2019 5:37 AM
請問「虐」跟「歪膩」,我一直覺得這兩個詞好像是中國那邊來的,但又覺得好像原本就有?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:37 AM
pea2138: 「碰瓷」,你是說「敲竹槓」嗎?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:38 AM
burger7975: 「錄頻」,你是說「錄影」嗎?
還有「屏蔽」是指「封鎖」嗎?
kitty4689
Mon, May 13, 2019 5:39 AM
河蟹
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:40 AM
coffee423: 「OO大法好」應該是從法輪功的推廣標語來的,所以可以用任何推薦標語來取代
例如「OO我老婆」「OO人才招募中心」歡迎您之類的
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:41 AM
tuna2920: 這個其實意外的還挺常見的XDDD
gemini5201
Mon, May 13, 2019 5:41 AM
coffee3423: 的確有股微妙的中國味
puppy4290
Mon, May 13, 2019 5:43 AM
打call最早應該是日本來的吧
puppy4290
Mon, May 13, 2019 5:44 AM
wuli是韓語
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:45 AM
coffee3423: 「虐」如果你是說打遊戲的那種,我記得台灣本來就有「屌虐」「虐菜」這種用法,也可以用「電」取代
如果是說文學的那種,「虐心」這個詞大概我能查到最早2008年就有人在知識家上問這是什麼意思了,所以我也不太能界定算是中國還是台灣用語。
「歪膩」就是我愛你們意思,也許可以直接喊成「腦公腦婆」?
mint4429
說
Mon, May 13, 2019 5:45 AM
放過打call吧,不要因為中國也在用就覺得那是中國用語啊!
不要打CALL就只能寫成打尻了ㄛ
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:46 AM
kitty4689: 「河蟹」,你是說「管制」嗎?
magpie7579
說
Mon, May 13, 2019 5:47 AM
說人[很6]
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:47 AM
mint4429: puppy4290: 最早應該是從日文的「コール」來的,所以應該算是台灣中國通用
但我這裡只是就大家提到的字詞我稍微研究一下來源與台灣的對應語,想用的大哥大姐也可以繼續使用完全無妨
沒關係不用顧慮我啦
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:48 AM
magpie7579: 「很6」我會想到的是「很猛」「很秋」
puppy912
說
Mon, May 13, 2019 5:48 AM
有些詞是中文中本來就有的,只是台灣口語不常用,硬要說它們是中國用語也是滿奇怪的
coffee3423
Mon, May 13, 2019 5:49 AM
ಠ_ಠ: 謝謝噗主~但我想說的用法是如下
「我這學期的課表星期四竟然從第一節上到第九節,也太虐了吧!」
「嗚嗚嗚好虐喔現在晚上八點了我還沒下班」
印象中臺灣好像原本沒有這種用法?可是我跟朋友們都用習慣了所以不太確定這裡的「虐」是不是中國傳來的用法
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:49 AM
puppy912: 是沒錯,畢竟中國和台灣的文化也有差異,有部分用語是在中國的生活環境和網路環境下催生的,自然在台灣就很難找到對應語,又或者台灣不會把它當場「用語」使用
kitty4689
Mon, May 13, 2019 5:49 AM
ಠ_ಠ: 太強了,這是我十年前看到的XD
原本混對面討論區混得都有點被收買
一度覺得統一也無所謂
,有天網站突然被關切了,連公安都自動文字轉化成police,結果對面網友連「和諧」都打不出來……我突然覺得這國家好悲哀……
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:50 AM
coffee3423: 這個的話我不確定是不是中國用法,但我想到的相近詞是「操」
coffee3423
Mon, May 13, 2019 5:51 AM
歪膩的話第一次知道有我愛你的意思XD
我是在看文章的時候看到,形容兩隻動物貼在一起、膩在一起、玩在一起用「歪膩」形容,我很少看到這個詞,也不確定是原本就有的詞還是中國傳來的
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:52 AM
kitty4689: 中共一直都在對中國的網路環境進行「言論管制」,但因為「言論管制」這個詞不能出現,
中國網民就把中共目標「創造和諧的社會」的「和諧」兩字取而稱之
後來越抓越嚴,「和諧」也就變成「河蟹」了
garlic9275
Mon, May 13, 2019 5:53 AM
老鐵
python5105
說
Mon, May 13, 2019 5:54 AM
pita2756: 蹭熱度好像是跟風的意思?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:55 AM
tako6411: 「聳了」我查不到直接的用法,可能要求個解釋XDDD
mint4429
說
Mon, May 13, 2019 5:55 AM
套路→路數
mint4429
說
Mon, May 13, 2019 5:55 AM
Mon, May 13, 2019 5:55 AM
ಠ_ಠ: 聳了→退縮了?不知道這樣解釋行不行
squid1222
Mon, May 13, 2019 5:56 AM
地道
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:57 AM
tako6411: 「屁顛」我查到的是「溫順,不抵抗」,那我能想到最近的時事對應語大概就是「溫良恭儉讓」吧
pamelo1052
Mon, May 13, 2019 5:57 AM
curry5425: 好像是熬夜念書喔? 謝謝解答,不過我也看過有人用開夜車形容半夜畫H所以... (混亂中)
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:57 AM
tako6411: tako6411: mint4429: 那就直接「怕」啊XDDDDDD
hotdog3208
Mon, May 13, 2019 5:59 AM
形容一個人好「蘇」
mint4429
說
Mon, May 13, 2019 5:59 AM
因為我自己感覺慫不一定是怕了,比較有「看事情發展不對而畏畏縮縮」之感,有點像見機行事
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:59 AM
coffee3423: 如果是說兩隻動物玩在一起大概就「打鬧」吧,也有可能他是在形容這個玩在一起的動作很「可愛」之類的
這個詞的真正用法可能就還要請有看過的大大幫補充了
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 5:59 AM
tako6411: 「小姐姐」.....「阿妹仔」之類的?
sake4029
Mon, May 13, 2019 6:00 AM
貓膩
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:00 AM
garlic9275: 「老鐵」對應大概就「兄弟」「兄day」吧
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:00 AM
Mon, May 13, 2019 6:01 AM
覺得聳了是孬了
burger7975
Mon, May 13, 2019 6:00 AM
喝茫了
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:01 AM
gemini5201: 入沼?開車就是妖精打架(欸
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:01 AM
Mon, May 13, 2019 6:02 AM
老鐵應該是換帖?死黨?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:02 AM
tako6411: 請搭配這個畫面食用
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:02 AM
屁顛是跟屁蟲吧?
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:03 AM
「屁顛屁顛地跟在身後」
coffee3423
Mon, May 13, 2019 6:03 AM
屁顛我看過一個用法「他屁顛屁顛地跑過來了」
我自己是理解成晃著晃著跑過來,但又不是真的搖搖晃晃那種感覺(?
pirate9626
Mon, May 13, 2019 6:04 AM
馬氏體
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:05 AM
tako6411: 瞎BB的由來據查是以前還在用BB call的時候,會狂call人家的那種人
後來衍生成碎嘴發牢騷的人的樣子
可能「囉唆」之類的吧?
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:06 AM
我記得瞎逼逼的逼應該也是指女性生殖器耶…
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:06 AM
tako6411: 「降紫」,你是說「醬子」嗎?
rabbit2937
Mon, May 13, 2019 6:06 AM
談資
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:06 AM
mint4429: 感謝解答~
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:07 AM
喝茫本來就是台灣用語 茫是台語呀
burger7975
Mon, May 13, 2019 6:07 AM
「屁顛屁顛跑來」似乎常用在孩子、小狗等體型小的可愛對象?
snack3160
Mon, May 13, 2019 6:08 AM
66666是牛的意思,當時是打電動的人沒空打字改成打發音相近的6
其實就是厲害的意思
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:08 AM
squid1222: 「地道」其實就是「道地」啦(不說還以為是拿來躲飛彈的那個)
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:08 AM
mint4429: tako6411: 不知道「起風了」算不算
burger7975
Mon, May 13, 2019 6:09 AM
soup3241: 咦 另一邊也蠻常看到的?!
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:10 AM
hotdog3208: 這個「好『蘇』」應該是從「瑪莉蘇」這個名字來的
形容一個在虛構作品中被大大理想化,過度完美的角色
rat9422
Mon, May 13, 2019 6:10 AM
靠譜
作死
敢情
coffee3423
Mon, May 13, 2019 6:10 AM
burger7975: 我在盜墓筆記看到的耶,裡面沒有小孩跟小狗
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:11 AM
啃狗糧?這個我還蠻想不到台灣有什麼說法的 被閃好像不夠精確表達那種有點開心的感覺
rat9422
Mon, May 13, 2019 6:11 AM
這個
經濟
你好
企業
安全
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:12 AM
sake4029: 貓膩我第一時間找到的是湖北的一位網路作家,我的理解有問題嗎((
coffee3423
Mon, May 13, 2019 6:12 AM
好蘇的確是從瑪莉蘇來的,但我跟朋友在形容一個角色好蘇的時候,是在表示「這個人的行為舉止讓我好心動喔我好想跟他交往
」大概就是「理想交往對象」的意思
monkey5585
Mon, May 13, 2019 6:12 AM
走心
soup3241
說
Mon, May 13, 2019 6:12 AM
貓膩應該是有不可告人的秘密?
「那兩個人有貓膩」
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:12 AM
我發現有滿多人忘記一些詞語本身就是臺灣的耶
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:12 AM
soup3241: 喔對對對,如果「聳了」是指「發現方向不對臨陣萎縮」的話可以替換成「孬了」
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:13 AM
burger7975: 「茫」本來臺語就有這個說法囉
burger7975
Mon, May 13, 2019 6:14 AM
coffee3423: 那是我理解錯吧
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:14 AM
soup3241: 「換帖」「死黨」也可以,不過網路上就比較少用這兩個詞的感覺
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:15 AM
coffee3423: soup3241: 那「屁顛」就真的比較接近「跟屁」「當小弟」「捧懶趴」的感覺了
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:15 AM
soup3241: ಠ_ಠ: 搜了一下,貓膩應該是貓匿才對,意思是私弊、不可告人的隱祕或曖昧的事
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:16 AM
pirate9626:
我找到的是一種不鏽鋼,我的理解錯誤了嗎((
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:16 AM
soup3241: 我是知道「逼」(屄)在台灣是指女性生殖器,但我不知道中國是否也是這樣用
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:17 AM
rabbit2937: 「談資」,你是說「話題」嗎?
burger7975
Mon, May 13, 2019 6:19 AM
必須承認第一次接觸「茫、懵、逼」都是香港朋友的用法 這之前沒聽過
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:19 AM
snack3160: 「很牛」也是中國來的,意思是「很猛」
但是「666」和「牛」是有差距的,「6」其實就是「玩得很『溜』」,就是很流暢,很純熟的意思
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:20 AM
chili271: 「分辨率」,你是說「解析度」嗎?
coffee3423
Mon, May 13, 2019 6:20 AM
突然想到一個,「我好方」,好像是「我好慌」的意思
我一直以為是funny(艸)
kitty4689
Mon, May 13, 2019 6:21 AM
以前看「屁顛」時,他們自己人解釋說覺得那有種「傻呼呼的以為有什麼好事」那種感覺,不過之前解釋也是10年前的事了。
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:21 AM
rat9422:
「靠譜」是離譜的反義詞,在台灣的對應語是「可靠」
「作死」就是「找死」
「敢情」我找到是「果真,果然」的意思
kitty4689
Mon, May 13, 2019 6:22 AM
「貌似」
bacon162
Mon, May 13, 2019 6:22 AM
圈粉
eagle3633
Mon, May 13, 2019 6:22 AM
媳婦不是女兒是說
老婆
喔
pony2154
Mon, May 13, 2019 6:22 AM
6666應該是厲害的意思
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:23 AM
coffee3423: 那大概就是從瑪麗蘇延伸而來,這個角色很理想很對你胃口的意思吧
類似「我的菜」「本命」「我老公老婆」這樣
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:24 AM
monkey5585: 「走心」,我查到了很多意思有「分心」,「用心」,令人「動心」,「沒心」都有,眾說紛紜
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:26 AM
otter9472: 那「貓匿」大概就類似「國防布」吧
另外「搜了一下」也可以說成「查了一下」
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:26 AM
kitty4689: 貌似就是普通的中文用法啊,國中的國文用法應該有教
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:27 AM
burger7975: 「懵」「逼」在我的經驗上是看到中國網民使用比較多,但是「茫」的確是打從臺語就有這個用法囉,「飲甲醉茫茫」之類的
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:27 AM
搜了一下跟查了一下應該都可以吧,搜就是搜索、搜查啊,除非連這兩個詞語都是中國詞語。
kitty4689
Mon, May 13, 2019 6:28 AM
otter9472: 在台灣其實原本是用「似乎」、「好像」,這個詞大家比較無感
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:28 AM
coffee3423: 我是第一次聽到「我好方」,
我以為是要自述長了一個國字臉
mint4429
說
Mon, May 13, 2019 6:29 AM
貓膩指的是貓排泄後會把排泄物埋藏起來的習慣,亦為有什麼是被隱藏起來了,所以用國防布代替不太標準
國防布比較類似中國用語的py交易吧
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:29 AM
kitty4689: 「貌似」其實也不算中國用語,本來中文裡面就有這個詞了
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:30 AM
mint4429: 那應該比較接近「包庇」,「隱弊」這樣吧
mantis2893
Mon, May 13, 2019 6:31 AM
之前在一個中國遊戲裡看到一個很有趣的用法,「窩心」在不同地區的方言裡好像也有「難堪、讓人不自在」之類的意思呢,不知道噗主會怎麼定義這個詞?
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:31 AM
在臺灣,窩心不是就是貼心嗎
mantis2893
Mon, May 13, 2019 6:32 AM
另外求「鬧騰」、「蹦噠」(自己大概知道,但不是很確定)
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:32 AM
bacon162: 「被圈粉」,你是說「被吸引」「欣賞」嗎?
goose910
Mon, May 13, 2019 6:33 AM
特喜歡,特牛逼
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:34 AM
mantis2893: 這個我就不確定了,沒有在中國網站或文章中看過你說的「窩心」用法,所以我無法回答XD
spider3372
說
Mon, May 13, 2019 6:34 AM
白蓮花
綠茶婊
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:35 AM
otter9472: 應該也是都可以,「搜一下」「查一下」就比較沒有硬性分是中國用語還是台灣用語,只是兩邊使用偏好頻率的差別
mantis2893
Mon, May 13, 2019 6:35 AM
感謝噗主,那我就分享一下之前看到的,窩心的不同用法
“窝心”是什么意思?_百度知道
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:36 AM
kitty4689: 其實像是稍微正式一點的文章也會用「貌似」、「疑似」啦,只是口語上比較少用這兩個
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:38 AM
mantis2893: 「鬧騰」應該接近「耍賴」、「嬉鬧」、「無理取鬧」等等,「蹦噠」如果拿來形容人比較接近「活潑」「好動」等
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:38 AM
mantis2893: 鬧騰就是吵鬧、喧鬧,蹦噠是跳躍
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:39 AM
goose910: 「特」就是「特別...」,台灣比較常用「超..」
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:42 AM
spider3372: 「白蓮花」「綠茶婊」這兩個感覺挺接近的,會多用來表面人畜無害內心卻精算計、城府深的女性
台灣的話...目前一時想不到對應詞求各界大大幫補充orz
lemon7854
Mon, May 13, 2019 6:42 AM
高大上
lemon7854
Mon, May 13, 2019 6:42 AM
小鮮肉
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:43 AM
lemon7854: 小鮮肉就年輕帥哥XD
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:44 AM
翹屁嫩男!!!!!(喂
lemon7854
Mon, May 13, 2019 6:44 AM
麼麼噠
lemon7854
Mon, May 13, 2019 6:44 AM
親
coffee3423
Mon, May 13, 2019 6:44 AM
「白蓮花」「綠茶婊」→用心機女可以嗎
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:44 AM
lemon7854: 「高大上」是「高端大氣上檔次」的簡稱,應該可以用「上流」「高貴」「有品味」來代稱
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:45 AM
綠茶婊就假掰女,白蓮花就清純女
parrot3756
Mon, May 13, 2019 6:45 AM
小熊維尼
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:45 AM
coffee3423: 可以!我剛剛有想到這個,但感覺白蓮花,綠茶婊比起心機女的蔑稱意味又更重了些
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:47 AM
otter9472: otter9472: lemon7854: 其實不只男性,我也有看過有人稱呼女性「小鮮肉」
雖然我覺得是亂用
我想到的就只有「帥哥」而已,腦中浮現的畫面是巷口早餐店老闆娘喊客人取餐的時候的那句帥哥(炸
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:49 AM
lemon7854: 「麼麼噠」我原本想是不是「萌萌噠」的諧音,但後來查到好像沒那麼簡單,似乎還延伸成了「摸摸頭」的意思
otter9472
Mon, May 13, 2019 6:50 AM
白蓮花比較屬於沒心機的不食人間煙火的女生……
然後我也是想到早餐店帥哥XD不過小鮮肉專指年輕男性,所以可以說嫩男之類的
earth9920
Mon, May 13, 2019 6:50 AM
彩虹屁
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:51 AM
lemon7854: 「親」這個詞最近常看到的是中國掏寶店家在回覆顧客的訊息的時候會用到
是「親愛的顧客」的簡稱,但是直接稱呼「親」的親近感和親切感更強
wizard298
Mon, May 13, 2019 6:51 AM
ಠ_ಠ: 麼麼噠不是親親的意思嗎? 我一直以為是MUA的諧音
tea8930
Mon, May 13, 2019 6:51 AM
親的話⋯⋯水水吧
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 6:51 AM
激活
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:52 AM
otter9472: 喔喔喔 這個解釋可以
但比起清純女比較接近「假清純」吧
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 6:52 AM
聳了———我會說是孬了。
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:53 AM
parrot3756: 「小熊維尼」,你是指「ㄒ....
等等,我叫的麥當勞外送到了,我去開個門
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:56 AM
earth9920: 「彩虹屁」是崇拜者對他們的偶像進行的無所不用其極的拍馬屁和吹捧,「連放的屁都可以說成是彩虹」。
我原本想說用「拍馬屁」代稱,但這個詞的強調意味又比「拍馬屁」更強,
可能比較接近「護航」、「腦粉」這樣
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:56 AM
wizard298: 啊,有,我也有查到這個解釋
所以我不太確定哪個才是常用的用法orz
也有可能都是
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 6:56 AM
鬧騰我覺得像是「無事生非」,蹦躂我會說「招搖」,聳了我會說「孬了」,台灣能用的字滿多的
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 6:57 AM
就激活有時轉不過來
earth9920
Mon, May 13, 2019 6:58 AM
吃瓜、求瓜
wizard298
Mon, May 13, 2019 6:58 AM
pamelo1842: 激活就是啟用、開通吧
earth9920
Mon, May 13, 2019 6:58 AM
chili271: 高畫質影片?
coffee3423
Mon, May 13, 2019 6:58 AM
chili271: 高畫質影片、HD畫質影片?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:58 AM
pamelo1842: 「激活」,你是說「啟動/啟用」嗎
剛剛上面有人問一樣的這個詞好像被我漏掉了,如果該位同學有看到這則留言,我謹此致歉orz
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:59 AM
pamelo1842: pamelo1842: 孬了這個詞真的挺對味的,感謝補充
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 6:59 AM
chili271: 高解析度影片
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 6:59 AM
chili271: 「高清視頻」,你是說「高畫質影片」嗎?
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 7:00 AM
earth9920: 問掛/求掛,看戲
otter9472
Mon, May 13, 2019 7:00 AM
pamelo1842: 其實我查了下,鬧騰在中國的確是喧鬧吵鬧之意,然後蹦噠就是跳躍(跳起來)那樣
lynx8423
Mon, May 13, 2019 7:01 AM
沙雕
這個看幾次不懂幾次QQ 什麼沙雕安價全員沙雕向真的不懂是什麼意思
otter9472
Mon, May 13, 2019 7:01 AM
lynx8423: 就類似傻逼之類的XDDD
otter9472
Mon, May 13, 2019 7:01 AM
那比較像是全員歡樂向
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 7:02 AM
earth9920: 「吃瓜」是指旁觀群眾,這裡的『瓜』有瓜子的意思
想像一下一群人在旁邊吃瓜子看好戲,畫面
在台灣的話大概就是類似「圍觀鄉民」的感覺
「求瓜」就相近於「求掛」
coffee3423
Mon, May 13, 2019 7:04 AM
吃瓜也有另個用法叫「818」,我覺得意思接近八卦一下
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 7:04 AM
otter9472: 感謝補充!
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 7:05 AM
otter9472: 我在論壇上是比較常看到鬧騰用來講別人在無理取鬧的感覺,然後說看別人在「蹦躂」通常是「xx粉天天在那蹦躂看了就討厭」的這種句子裡,所以我流解釋覺得更接近「招搖」
gemini5201
Mon, May 13, 2019 7:05 AM
翹屁嫩男其實是之前炎亞綸事件某個台灣媒體延伸出來的詞喔,只是被微博拿來當笑話看然後被人廣傳最後又燒回來這樣
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 7:06 AM
lynx8423: 沙雕是「傻屌」的諧音,的確比較接近上面大大說的「歡樂」「白痴、智障」的感覺
pamelo1842
Mon, May 13, 2019 7:06 AM
lynx8423: 沙雕就是傻屌的諧音,防止不雅字被屏蔽的說法(台灣真幸福⋯
tea8930
Mon, May 13, 2019 7:06 AM
coffee3423: 818⋯⋯好像也是中國來的⋯⋯?
ಠ_ಠ
Mon, May 13, 2019 7:07 AM
gemini5201: 原來如此
傑出的文化輸出
感謝補充!
載入新的回覆
在下面給我一個中國用語
我會幫你翻譯成對應的台灣用語(如果有的話)
更新:輔助教材:
兩岸差異用詞 | 中華語文知識庫
因為我想到的是「往死裡懟」這句
有聽到的時候就是「開車」這個詞了
不過我的來源是以前巴哈的「A車」
硬盤(硬碟
U盤(USB隨身碟
「單一尺碼」之類的?
計算機(電腦
源代碼(原始碼
我以為啦...
優化
重大事故
不讀空氣不夠精確,而且其實是日本來的用詞
歹逗陣比較像是不好相處
打call
nili
wuli
黑稱
蹦迪→經查意思是「去Disco舞廳跳舞」,「泡舞廳」之類的吧?
打call→喊口號
nili→你們
wuli→我們
黑稱→蔑稱
等等閒的話會把前面沒有排版的再整理一下
抱歉傷眼了
或者是單兵注意也可以(?
抱歉一時大腦打結我推測應該是某種狀聲詞?
好像有點冷門還有「屏蔽」是指「封鎖」嗎?
例如「OO我老婆」「OO人才招募中心」歡迎您之類的
如果是說文學的那種,「虐心」這個詞大概我能查到最早2008年就有人在知識家上問這是什麼意思了,所以我也不太能界定算是中國還是台灣用語。
「歪膩」就是我愛你們意思,也許可以直接喊成「腦公腦婆」?
不要打CALL就只能寫成打尻了ㄛ但我這裡只是就大家提到的字詞我稍微研究一下來源與台灣的對應語,想用的大哥大姐也可以繼續使用完全無妨
沒關係不用顧慮我啦「我這學期的課表星期四竟然從第一節上到第九節,也太虐了吧!」
「嗚嗚嗚好虐喔現在晚上八點了我還沒下班」
印象中臺灣好像原本沒有這種用法?可是我跟朋友們都用習慣了所以不太確定這裡的「虐」是不是中國傳來的用法
原本混對面討論區混得都有點被收買
一度覺得統一也無所謂,有天網站突然被關切了,連公安都自動文字轉化成police,結果對面網友連「和諧」都打不出來……我突然覺得這國家好悲哀……我是在看文章的時候看到,形容兩隻動物貼在一起、膩在一起、玩在一起用「歪膩」形容,我很少看到這個詞,也不確定是原本就有的詞還是中國傳來的
中國網民就把中共目標「創造和諧的社會」的「和諧」兩字取而稱之
後來越抓越嚴,「和諧」也就變成「河蟹」了
這個詞的真正用法可能就還要請有看過的大大幫補充了
我自己是理解成晃著晃著跑過來,但又不是真的搖搖晃晃那種感覺(?
後來衍生成碎嘴發牢騷的人的樣子
可能「囉唆」之類的吧?
其實就是厲害的意思
形容一個在虛構作品中被大大理想化,過度完美的角色
作死
敢情
經濟
你好
企業
安全
「那兩個人有貓膩」
但是「666」和「牛」是有差距的,「6」其實就是「玩得很『溜』」,就是很流暢,很純熟的意思
我一直以為是funny(艸)
「靠譜」是離譜的反義詞,在台灣的對應語是「可靠」
「作死」就是「找死」
「敢情」我找到是「果真,果然」的意思
類似「我的菜」「本命」「我老公老婆」這樣
另外「搜了一下」也可以說成「查了一下」
我以為是要自述長了一個國字臉國防布比較類似中國用語的py交易吧
綠茶婊
“窝心”是什么意思?_百度知道
台灣的話...目前一時想不到對應詞求各界大大幫補充orz
雖然我覺得是亂用我想到的就只有「帥哥」而已,腦中浮現的畫面是巷口早餐店老闆娘喊客人取餐的時候的那句帥哥(炸
然後我也是想到早餐店帥哥XD不過小鮮肉專指年輕男性,所以可以說嫩男之類的
是「親愛的顧客」的簡稱,但是直接稱呼「親」的親近感和親切感更強
但比起清純女比較接近「假清純」吧
等等,我叫的麥當勞外送到了,我去開個門
我原本想說用「拍馬屁」代稱,但這個詞的強調意味又比「拍馬屁」更強,
可能比較接近「護航」、「腦粉」這樣
所以我不太確定哪個才是常用的用法orz
也有可能都是
剛剛上面有人問一樣的這個詞好像被我漏掉了,如果該位同學有看到這則留言,我謹此致歉orz這個看幾次不懂幾次QQ 什麼沙雕安價全員沙雕向真的不懂是什麼意思
想像一下一群人在旁邊吃瓜子看好戲,畫面
在台灣的話大概就是類似「圍觀鄉民」的感覺
「求瓜」就相近於「求掛」
傑出的文化輸出感謝補充!