土筆 θωθ
Opinion | Five Lies Our Culture Tells

今天看了這個紐約時報的文章
我覺得說得很對(下收中文版
土筆 θωθ
土筆 θωθ
應該不是只有美國文化有這個問題
我覺得台灣也有
土筆 θωθ
晚點再來講我對這篇文章的感想

閱讀好的文章真的是增進英文的方法
我覺得紐約時報的文章用字精準、巧妙
晚一點來給大家看我怎麼練習閱讀
土筆 θωθ
https://images.plurk.com/2PGxDPzTesSU9O02h2RKt7.jpg
土筆 θωθ
順手做了一下
我剛開始唸英文會做的事情
會準備兩種螢光筆
一支 拿來畫沒學過的英文
一支 拿來畫自己覺得很巧妙的比喻、或是句型
土筆 θωθ
沒學過的單字
有時候是
看過但是還不熟的
這次我用了綠色
土筆 θωθ
巧妙的比喻或句型
這次用藍色

有時候是看到同一個意思,
筆者用了很多不同的說法表達
土筆 θωθ
例如 In reality = the truth is
土筆 θωθ
就會特地畫起來
記到筆記本裡面
土筆 θωθ
Suicide rates are spiking.
這裡用了spiking 來形容一飛沖天的高點
這是圖表分析常用的說法
土筆 θωθ
還有那種中文跟英文可以對的起來的句子我也會特地畫起來
提醒自己這種說法中英都有

例如
It is easy to say... but hard to do.
說起來容易做起來難
土筆 θωθ
這些東西全部都筆記完了之後
才開始認真的思考文章內容
練習每一個段落自己用一句話總結
土筆 θωθ
不過要做這麼多
首先是要先找到喜歡的文章
再慢慢的看
不喜歡的文章就跳過也沒關係
土筆 θωθ
回到筆記
Midst
A formal way of saying middle.
-很正式文青的中間說法

Foist (verb) force someone to accept something - 強加

Mantra (n.) a often repeated word or phrase to express strong beliefs. - 口號?
土筆 θωθ
讀報紙的好處是可以看到一些非口語用字
例如說 midst 這個字已經在spoken English 幾乎消失了

Foist 我通常也會用make/force 來表達這種強硬的手段

Mantras 我大概會寫strong belief.

但是在寫作中,用了這些字,就是會加分
土筆 θωθ
因為精準掌握字的用法
土筆 θωθ
vampaholic:
我都看有興趣的東西
學術文章的話
我會比較注重文章的探討方式
跟研究本身
遣詞用字就比較不容易挑選
因為會做研究的人
不一定會寫好文章
土筆 θωθ
不過我偶爾看到很好的期刊論文
還是會用這種畫佳句跟特殊用字的方式來學習
土筆 θωθ
順帶一提
我覺得德國學者的文章用字精準度都比一般英文母語人士好
土筆 θωθ
還有就是如果真的一定要讀學術類文章
以nature, science, economists 等等
一流期刊雜誌的文章來學習會比較好
土筆 θωθ
報紙也是
Times
New York Times
會比
Mirror, the Sun 這種tabloid好
土筆 θωθ
不知道
這只是我在學校的觀察
可能是我的刻板印象
不過我的論文在共同作者之間檢查的時候
通常德國教授是精準到連標點符號怎麼用都要管
載入新的回覆