ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Fri, Nov 30, 2018 1:33 PM
Wed, Dec 5, 2018 1:34 PM
69
62
妖怪鳴歌錄
這個遊戲期待很久了,被滿滿的中國用語雷到,和官方抱怨後很快得到會改善的回應,覺得他們也算有心,所以還是再玩一陣子好了。
結果,
結果
內地個P咧內地!!!!!!!!
monster_idol
好好一個台灣遊戲找中國人寫文案就算了,你們是不是連稿都不審啊!
補充:
留言有一些關於妖鳴錄製作方的解釋,看來會出現這樣的文案真的是有些狀況……
感謝噗友補充問題回報的連結:
《妖怪鳴歌錄》遊戲問題回報
妖怪鳴歌錄【...
12/5補充:
怕有人誤會,這是遊戲剛上線時的截圖,12/4更新的版本應該已經修掉了喔!
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:34 PM
我還特地去查了陳守娘的故事,想說要是她其實是去南投殺人就是我錯。
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:35 PM
真是可惜了那麼多優秀的繪師和配音員
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:37 PM
當初宣傳時瘋狂強調是國產,說是台灣的妖怪台灣的故事,配音員繪師原作者都是台灣的,讓那麼多人期待的不得了。
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:39 PM
如果當初不是那麼強調是以台灣為主題,根本不會有那麼多人在正式開服前就努力宣傳,也不會有那麼多人期待,
更不會有人因為你們滿滿的中國用語而不爽
。
deer703
說
Fri, Nov 30, 2018 1:41 PM
逃到南投嘛
falcon75
Fri, Nov 30, 2018 1:42 PM
哇,這個誇張
durian65
Fri, Nov 30, 2018 1:42 PM
內地我只認南投
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:43 PM
Fri, Nov 30, 2018 1:43 PM
deer703: 我原本也這樣想,還為了撫平自己內心的不滿去查維基
嗯,它說的內地並不是南投。
rum189
Fri, Nov 30, 2018 1:48 PM
哇,覺得不行
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:49 PM
氣到我特地開河道罵人
像中國免洗手遊?嗯,忍了。一大堆中國用語?好啦沒關係,主要參與者都是台灣人,不能忽略他們的付出。反正他們說會改善嘛不是嗎?我還乖乖刷到快40等耶。
要不是陳守娘那章有bug之前無法過關,我才不會認真打那麼久。
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:50 PM
結果bug一修正,打完章節立刻出現這種鳥對話
deer703
說
Fri, Nov 30, 2018 1:50 PM
直接寫唐山就好啊 真奇妙耶
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 1:52 PM
deer703: 對啊,而且遊戲裡明明除了角色科普以外,劇情幾乎都沒有使用真實地名。在這裡用唐山不是添加玄幻感又能避免爭議嗎?
該不會他們從頭到尾根本不想打台灣市場吧?
yogurt43
說
Fri, Nov 30, 2018 1:57 PM
@好@滿
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 2:01 PM
平常我玩遊戲覺得劇情無聊都會把對話跳過的,但想說這個遊戲時不時會說一些台灣妖怪的故事,不想要錯過,所以就一字一句認真看。
結果我到底看了什麼鬼東西。
lizard17
Fri, Nov 30, 2018 2:15 PM
說不定是瞄準中國市場做的
spider85
Fri, Nov 30, 2018 2:28 PM
他們是說說去中國那邊測試沒轉換好啦,我沒辦法忍受他的雙引號竟然不是「」
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 2:42 PM
Fri, Nov 30, 2018 2:42 PM
跑去沖澡冷靜下來了。
我試著站在開發者的角度思考後,覺得這麼大一個計劃外包給其他地方也不是什麼罕見的事(雖然想不通為什麼不能找台灣人寫文案)。遊戲非常有可能因為已經要開服了,所以沒時間好好檢查文案,想說先開再說。
再來一個可能性是陳守娘是清朝人,所以對她來說唐山確實是內地……
我真的好認真在幫他們想理由喔
去中國測試沒轉換好這點不太可信,因為內文真的滿滿的都是中國用語,其他真正的中國免洗遊戲都沒這麼誇張。最有可能的是真的找了中國廠商外包文案,在中國測試後回台灣開服只改了部分標點符號這樣。(我也很看不慣那些""和···,省略號明明是六個點……)
spider85
Fri, Nov 30, 2018 2:43 PM
然而清朝時期不流行內地的用法吧?
spider85
Fri, Nov 30, 2018 2:44 PM
我自己是棄了,要玩中國免洗手游有更多選擇zzz
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 2:45 PM
Fri, Nov 30, 2018 2:50 PM
spider85:
不是不流行,是那個年代沒這種說法
我真的是在幫他們找藉口而已XD
更正:我查了一下資料,發現康熙18世紀就有這個說法了,不知道民間有沒有用但至少官方有文字記錄。(陳守娘是19世紀的人)
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 3:00 PM
Fri, Nov 30, 2018 3:03 PM
妖怪鳴歌錄,這幾天玩下來的心得其實是「製作團隊很用心」。
音樂好聽不說,CG很多畫風好看、人設很棒(而且我真的很喜歡各個Boss的建模)、很多台灣小素材。雖然是一個很肝的遊戲,而且體力恢復超慢,操作也有待加強,但我還是記得聽到台灣配音員跳脫翻譯限制的聲音時,那種驚豔的感覺。
這個遊戲不是最優秀的遊戲,但我真的覺得他們很用心。
所以即使被中國用語文案一雷再雷,甚至出現了噗首的用詞,我都沒辦法忍心刪掉它……
雖然不忍心刪掉,但現在也實在玩不下去了。只能希望官方會像承諾的一樣把文案全部認真看一遍,好好修正成充滿台灣情的故事,拜託了QQ
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 3:02 PM
寫完上面那一大段後,覺得自己根本是真愛粉。
banana67
Fri, Nov 30, 2018 3:25 PM
雖然覺得問題一堆還是繼續玩+1
希望之後遊戲各方面都能好好改善
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 3:33 PM
banana67: 覺得直接棄坑真的有難度,尤其有那麼多優秀的台灣配音員參與,真的很想好好支持他們……
不過,要是官方遲遲不肯修正文案,我真的會棄XD 而且在修正前是絕對不會推薦給別人的。
banana67
Fri, Nov 30, 2018 4:09 PM
ಠ_ಠ: 我自己是沒入配音員的坑(不分台日中都是),不過有拉朋友來玩遊戲+目前有抽到兩張ssr所以還在繼續玩,希望之後官方真的能好好修
要是早知道問題這麼多就不拉朋友了嚶嚶嚶
說著說著又點開遊戲肝了……
ಠ_ಠ
Fri, Nov 30, 2018 4:13 PM
banana67: 我其實也沒入配音員坑,配音員名字叫不出半個,所以真的單純是被演技感動到XD
我到現在還沒抽到SSR,之前曾經試著和朋友推薦妖怪鳴歌錄,但朋友看到截圖對話裡的中國用語就直接說無法接受了^^;
zebra727
Fri, Nov 30, 2018 4:20 PM
南投人覺得悲憤(?
banana67
Fri, Nov 30, 2018 4:39 PM
ಠ_ಠ: 中國用語這點真的是大傷,尤其這遊戲一開始還主打台灣本土
不過還是祝噗主早日抽回SSR回家歐氣爆棚
olive293
Fri, Nov 30, 2018 8:46 PM
Fri, Nov 30, 2018 8:46 PM
雖然是作夢夢到的,還是跟噗主說~
團隊自己也很在意,正努力改,所以看到這種歡迎回報啊!
brandy35
Fri, Nov 30, 2018 8:59 PM
自己也很在意???
那為什麼要放這種半吊子的東西出來,很難不懷疑如果沒人反應根本不會改
想賺錢想瘋了吧,吃相難看
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 12:30 AM
zebra727: 明明南投才是內地嘛!!
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 12:37 AM
Sat, Dec 1, 2018 12:38 AM
olive293: 做夢夢到是怎麼回事啦XD
我其實已經回報過文本標點符號和中國用語的問題了
我真的覺得他們是連稿都沒看就東拼西湊開服,不然怎麼品質這麼參差不齊="=
brandy35: 沒人反應大概真的不會改。從文本外包他國這點來看,真的覺得開發團隊忽視了文本在維持本土性裡的重要程度……
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 12:49 AM
waffle93: 測試後沒轉換真的是硬拗。目前遊戲開服後已經更新修過一些bug了,第一波回饋就已經很多人提到中國用語和標點符號的問題,如果他們手上真的有台灣人寫的文本也早就一起更新上去了。
外包真的不是問題
雖然劇本這麼重要的東西我真的不認為會找不到台灣人寫
,問題是外包後的品質管理就是開發團隊的事了。這樣的稿子一看就是找中國人寫完後丟電腦簡轉繁,然後把一些標點符號轉全型而已(而且連這點都半吊子)。
台灣的製作團隊大概是做到快爆肝,為了趕死線沒人想到要審稿吧。大概。
walnut47
Sat, Dec 1, 2018 1:19 AM
說一下我的夢境~
我夢到台灣製作團隊人手不足,至今都還在審稿(真是悲傷的夢
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 1:31 AM
walnut47: 真的好悲傷QQ
不過我覺得很有可能真的是這樣
sun433
說
Sat, Dec 1, 2018 8:07 AM
稍早去通報噗浪官方了(叼菸
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 8:35 AM
sun433: 嗯嗯嗯?這個應該不是單純致敬了,他們有合作關係嗎
sun433
說
Sat, Dec 1, 2018 9:22 AM
OMG惡行多到數不完,包含徵選學生遊戲企畫之後,讓學生文案落選,事後私下找文案內提及的國外廠商談合作,學生不僅沒拿到工作機會,還看著他們公司把代理的遊戲給搞爛真的是好棒棒
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 10:37 AM
Sat, Dec 1, 2018 12:56 PM
sun433: 沒想到還真多有人用這種惡質手法……忽然對繼續等文案修正提不起勁了QQ
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 12:56 PM
waffle93: 好的 那我也修個留言><
不是被關切就好><
cheese13
Sat, Dec 1, 2018 1:20 PM
……還好我忍住了沒去載。
如果有修改的話再考慮去玩。
prawn727
Sat, Dec 1, 2018 1:52 PM
好可惜,人設真的很出彩……
sun433
說
Sat, Dec 1, 2018 2:01 PM
想去找IP擁有者問他願不願意找台灣的AVG廠商把它做成一般遊戲上架STEAM,這樣我願意買爆
yam385
Sat, Dec 1, 2018 2:13 PM
sun433: 何敬堯自己也不白啊XDDD
sun433
說
Sat, Dec 1, 2018 2:18 PM
yam385: 抄襲風波的事情嗎w 喔對差點忘了WWWW
yam385
Sat, Dec 1, 2018 2:19 PM
sun433: 而且他妖怪台灣這本書的爭議也不是沒有XDDD 光是看到這人我就對遊戲退避三舍了wwww
yam385
Sat, Dec 1, 2018 2:21 PM
翻串看到有人說企劃跟美術的確是台灣人 但其他部分感覺語帶保留 不知道有什麼內情(?)
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 2:28 PM
yam385: 配音員也是都找台灣人,有在關注台灣配音界的朋友因此很期待
然而看到截圖的中國用語就被勸退了
不是很清楚上面提到的爭議,不過要是能在steam上架我也會想買耶……(當然前提是文案別是這種鬼樣子)
yam385
Sat, Dec 1, 2018 2:30 PM
是這個喔
唉我之前買了妖怪台灣
[問題] 何敬堯這樣的作品是否具備原創性呢?(後續)
sun433
說
Sat, Dec 1, 2018 2:31 PM
ಠ_ಠ: 是說遊戲內有幾個角色之前展示影片的聲優對不起來,劉傑老師跟何志威老師的角色被換角
yam385
Sat, Dec 1, 2018 2:42 PM
我很care這款的課金會給誰賺 能支持到台灣團隊嗎 求避雷(還來得及勸退朋友所以
sun433
說
Sat, Dec 1, 2018 2:44 PM
可能之後被撲浪提告肉骨受版權付給噗浪團隊(欸你
ಠ_ಠ
Sat, Dec 1, 2018 3:25 PM
yam385: 在乎錢會到誰手中+1
如果可以支持到辛苦開發的台灣團隊還是想好好支持……唉 心情好複雜ˊˋ
sun433: 好像的確是這樣,無聲無息的到了開服才讓玩家自己發現,不曉得是發生了什麼事(ˊO_Oˋ)
有時候換CV的情況難免,但宣傳時很強調配音陣容,出來卻和原本說的不一樣應該會讓粉絲很失望吧><
yam385
Sat, Dec 1, 2018 4:10 PM
ಠ_ಠ: 值得支持的台灣團隊也不只這個XD 感覺獨立開發的品質會比商業作更穩
yam385
Sat, Dec 1, 2018 4:12 PM
這款如果名詞修回來了也會有錢沒給台灣人賺的感覺畢竟外包
olive293
Sat, Dec 1, 2018 4:13 PM
Wed, Dec 5, 2018 6:47 AM
這是公開測試服啊~正式版本一定會再更新啦~
雖然作夢夢到很多細節,但不好說。
總之現在有上錯到舊版本所以裡面很多東西都錯的,肉骨獸本來也不該出現的。
希望裡面的用詞都正常後大家再來看看,唉。
olive293
Sat, Dec 1, 2018 4:17 PM
Sat, Dec 1, 2018 4:36 PM
順帶一題,妖怪的角色故事都是台灣作者寫的啦,這邊是有參與的作者之一這樣
olive293
Sat, Dec 1, 2018 4:24 PM
Sat, Dec 1, 2018 4:35 PM
遊戲設定在類似有戒嚴令的架空台灣啊!主角們是要反抗那股氣氛的革命者耶!
這麼台獨的設定……
中國文案的作者的確可能不瞭解遊戲想包藏的東西,所以用字也很中國統一台灣(比如內地),但這邊只能說絕對這遊戲主要真不是想傳達中國統一大法好的,反而是想反抗這點的。
yam385
Sat, Dec 1, 2018 5:11 PM
olive293: 寫作辛苦🍵 請問確實是內測修改用字才導致這種結果嗎 想釐清一下大家的疑慮
kimchi65
Sat, Dec 1, 2018 5:17 PM
理想很飽滿,現實很骨感
說真的對玩家來說事實就是端出來的文案
是沒修飾跟潤稿的產物啊
snake751
Sat, Dec 1, 2018 5:28 PM
ᕕ( ᐛ )ᕗ肉骨獸這邊也有玩到 馬上寫信問了噗浪不過還沒收到回應...
sun433
說
Sat, Dec 1, 2018 5:31 PM
從性質來看,(雖然這樣說很不好聽)我覺得陰陽師還比較佛心...
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 12:11 AM
轉一下這篇。我從開服之前就很愛逛妖怪鳴歌錄的tag了^^;
@ckrmay0513 - 【妖怪鳴歌錄】睡前戳一下想放鬆聽個語音,結果被氣到彈起來,於是決定來寫寫目前...
裡面的細項評分真的各種戳中我的心聲QQ 原本想從CV跳台配坑的我也找CV找得很痛苦……
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 12:23 AM
Sun, Dec 2, 2018 12:35 AM
olive293: 寫作辛苦了!老實說,我認為妖怪故事和有CV的部分都沒什麼問題,但玩遊戲主線跑劇情真的無法忽略劇本滿滿的
文化統戰
感……
至於遊戲本身想傳達的想法,當初看到遊戲介紹決定跳坑也是因為覺得背景很像戒嚴時期的台灣,所以相當期待。不過這部分,在真正遊玩時真的只能當背景資訊認識,實際上主角們就是看到誰都揍啊OAO到底和反抗體制有什麼關係!
我只能說,我有感受到製作團隊的用心,在遊戲很多部分(背景故事、美術、CV、音樂等)都覺得很優秀。
我想遊戲的核心想法一定不是我感受到的那樣,但再好的宗旨沒傳達給玩家就沒用啊ˊˋ 只能期待製作方能夠好好把關外包的產物了……
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 12:33 AM
sun433:
這裡也是陰陽師的玩家XD
拿陰陽師和妖鳴錄比不公平啦,光是資金感覺就差很多QQ
陰陽師的玩法確實比較佛心,但就我個人感覺而言,妖鳴錄的劇情用心度完勝
可惜劇本完全沒follow上
。諷刺的是,正港中國手遊陰陽師,裡面的中國用語還沒有妖鳴錄那麼多那麼雷ˊˋ
妖鳴錄的戰鬥方式還有很多能調整的地方,遊戲本身活動很多也有一堆東西要集,玩起來真的有痛苦到
而且體力升好慢
。
不過妖鳴錄的人設真的很棒><
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 12:43 AM
yam385: 我也很在意這點,如果真的是內測修改文字造成這樣的結果,那文本不能直接換回來嗎
就像kimchi65說的,遊戲本身很有想法,但端出來的成品感覺不到有好好把關(ˊ-ˋ)
frog391
Sun, Dec 2, 2018 1:57 AM
看完不得不說這營運也太爛了吧光是上錯版本這點就天大的雷包,
真的不考慮換營運嗎QQQQ(很少玩遊戲不太懂)
olive293
Sun, Dec 2, 2018 2:05 AM
Sun, Dec 2, 2018 2:06 AM
我也不懂,但我想應該不行吧~
在噗浪經營的妖鳴團隊也沒宣傳遊戲,大概是覺得要修的地方太多了,想等正式版本再宣吧~
不過我想也不能請所有人等改過再玩,測試的結果不好大概前途也是堪憂,只能希望大家先不要放棄不要刪遊戲,等他們更新o<<
prawn727
Sun, Dec 2, 2018 2:42 AM
營運好爛
如果都是真的那製作團隊辛苦了QQQ
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 2:52 AM
營運好爛QQ難怪有種「明明很有心但關鍵地方卻疏忽大意」的感覺,原來大意的團隊和製作方不一樣啊ˊ口ˋ
不了解遊戲製作所以真的沒想過這種可能性
當初看遊戲背景介紹就覺得劇情應該會很有料,因此真的玩了之後不免覺得有些失望但又捨不得這樣棄坑……(難得使用台灣配音的遊戲,題材又是台灣妖怪QQ)
希望製作團隊能堅強><
brandy35
Sun, Dec 2, 2018 3:42 AM
這是在洗白嗎?把風向帶到營運身上?
人力不足找外包,難道製作團隊不能要求對方寫作內容嗎?等對方寫了中國用語再來花時間改,這樣是有省到人力?
為什麼會給營運分錯誤的版本呢?而營運上錯版本,製作方如何要求營運改進與賠償的方案呢?從293文字上來看感覺只是把皮球踢給營運方而已。
肉骨獸部分明明沒有正式簽卻已經有做好的畫面?這真的不是在吃豆腐?這樣跟第五人格抄襲別人之後才去求授權的先上車後補票行為有何不同?
brandy35
Sun, Dec 2, 2018 3:42 AM
因為是很大的包所以營運不好公告?這是什麼道理?能有這種遊戲營運公司?出了包已經有玩家反應了卻裝死不理?製作方為什麼可以容忍對方錯誤?你們真的是兩個團隊嗎?
是不是因為這噗還沒燒起來,所以不想理?真的要等鬧大到FB都燒到了才要正式公告?
293可能只負責很少的部分,所以很多事情不知道,但如果你真的是製作團隊的人,強烈建議跟你們內部說一下,在燒起來之前先出來把話說清楚,這樣玩家才會對你們有信心、期待正式版遊戲。
olive293
Sun, Dec 2, 2018 3:47 AM
Mon, Dec 3, 2018 6:53 AM
有喔,根據我夢裡看到的,就是這樣的公司。
說什麼賠償,哈哈。員工要求老闆賠償?哪敢啊。
肉骨獸我也不知道他們談到哪,但根據我夢到的情況,總之他們是先有接觸過才弄得,跟第五人格差太多了吧。
----------
你看我都說了但還是有你這樣的人會跳出來反駁一切,我覺得多說反而只會更燒啦。
而且窩就只是有接案寫小說然後作了個夢的人,跟我說也是沒用的。
yam385
Sun, Dec 2, 2018 5:48 AM
我記得課金的話錢是到營運手上....?
guava47
Sun, Dec 2, 2018 6:13 AM
大家好我是上面那個大半夜被菟蘿CV不是何志威而氣到發一篇黑特的噗主,被轉了好害羞啊(???)
然後關於劇本我還有覺得非常尷尬的地方是,
品質非常參差不齊
,說真的主線關卡劇情他們說話一點也不台灣就很尷尬了,宿舍分記事任務和對應小說,兩邊故事還有部份沒有什麼
對應
到讓我整個看得很……文筆就不說了,中國味濃厚到讓人懷疑「人力不足所以外包給中國,那外包出去再回來自己整個潤一遍稿有比較不費力」嗎……
guava47
Sun, Dec 2, 2018 6:22 AM
然後個人故事部份的排版也亂七八糟的,例如這是菟蘿的:
←段落前沒空兩格、擠成一坨。
這是燈猴的:
←段落前有空兩格,行距還算舒服好看。
另外個人故事裡一直出現「某甲」、「某乙」、「神祇A」、「神祇B」……這是商業作品了吧?寫出這種東西的作者,團隊確定不趕快炒掉他???
guava47
Sun, Dec 2, 2018 6:30 AM
目前我看過的個人故事裡文筆最好的是守娘老師的「鏡未央(一)」,但是在它前面的「神的陰影」居然就是什麼神祇A神祇B的……不知道該怎麼形容的東西。
就算很多人玩遊戲都會跳過劇情不看好了,但這個以劇本當賣點之一的遊戲在劇本品質上……我說不出好話,對不起
snake751
Sun, Dec 2, 2018 7:02 AM
olive293: 好奇一問,293如果不介意的話可以說一下自己是專業還是業餘或是純同人寫手?平常的作品數量跟面向如何?只是好奇外包小說選人的標準,不用答的太詳細,以不暴露身分為準即可
raisin33
Sun, Dec 2, 2018 7:28 AM
這邊是幫忙獨立開發的腳本家,聽過圈內低薪八卦想問接案方式(以案還是字計,價格在哪個區間等等),但不確定這是能講的嗎XD|||
olive293
Sun, Dec 2, 2018 8:29 AM
Sun, Dec 2, 2018 9:26 AM
raisin33: 以字計,寫多賺多,其他不好說,但報酬不低
snake751: 同人寫手、業餘,久久才會寫東西。
朋友丟應徵給我,想說題材有興趣、丟過去的作品應徵就上了這樣。
raisin33
Sun, Dec 2, 2018 8:40 AM
olive293: 謝謝解惑,那1字少於1元在圈內算高嗎?
raisin33
Sun, Dec 2, 2018 8:45 AM
例如0.7~1塊(?)這樣高嗎
guava47
Sun, Dec 2, 2018 9:01 AM
olive293: 所以我覺得很奇怪,去中國測試(←?)為什麼會導致劇本和配音放錯啊……到底是測試了啥(
olive293
Sun, Dec 2, 2018 9:01 AM
Sun, Dec 2, 2018 9:20 AM
raisin33:覺得剛好(?
guava47
Sun, Dec 2, 2018 9:05 AM
劇本放錯等於是本來有寫一個臺灣用劇本和中國用劇本,配音放錯也可以說是本來就準備了兩個配音……?
是多有錢有閒弄兩個版本,然後上面又說製作團隊人手不足,為什麼要一再搬石頭砸自己腳←
guava47
Sun, Dec 2, 2018 9:08 AM
我自己是跑去找到那個後面沒有【同名手遊】的粉專用他提供的表單回報了我對這「滿滿中國味的臺灣本土遊戲」的不滿了啦,不知道會不會改就是了……
(至少版本更新後這個繁簡有轉了一些,雖然還是很多)
EX.
←1.0.0的這個後來有修正成繁體了。
kimchi65
Sun, Dec 2, 2018 9:33 AM
光是CV是誰沒有打出來就已經很雷又沒禮貌還不尊重了,
這就像電影結束後覺得演員不重要所以不需要放演員表一樣
另外重錄不是不行,不過事先告知因故需更換CV這點禮貌總該有吧?這不是在說日本多好,而是CV因故無法配音而需更換時也會事先告知觀眾或玩家,也是對CV本人專業的尊重不是嗎?
olive293
Sun, Dec 2, 2018 9:38 AM
Sun, Dec 2, 2018 9:43 AM
kimchi65: 沒有換,正式版本就是用何老師,是放錯放到之前別人錄的聲音啊……
是我表達不清楚嗎?
olive293
Sun, Dec 2, 2018 9:41 AM
Sun, Dec 2, 2018 9:42 AM
然後全部的配音,官方頻道都有放、影片也都有打CV名字出來,我也不懂遊戲內的資料幹嘛隱藏CV……
但跟我講也沒用啊,我就只是作了一個夢的寫手,如果有甚麼建議可以去寫表單啦……
guava47
Sun, Dec 2, 2018 9:45 AM
olive293: 我的意思是粉專公告「因為之前去中國測試所以放錯劇本」這句話讓官方的解釋看起來好像是「寫了兩個劇本」;配音員放錯這件事我一開始以為他們是把何志威先生換掉,改成目前遊戲裡的配音,是我搞錯先後順序了,抱歉。
不過噗浪、官網等等在
遊戲本體出來之前
的消息並沒有提到在何志威之前還有配音員(當然本來也不可能寫出來就是了吧?)所以遊戲本體出來後配音不是原先寫的那樣,我就認為是事後抽換而非舊版錯置。
guava47
Sun, Dec 2, 2018 9:52 AM
我說團隊有錢有閒是在諷刺,諷刺什麼?就是說他們「明明沒錢沒閒卻要外包給中國製造更多的麻煩,本來人手就不夠了,還給自己製造更多麻煩」這樣。
中國寫文臺灣潤稿,要潤繁簡轉換(最基本的就是「麵←→面」、「後←→后」等等,單純繁簡轉換沒辦法轉好的東西,更不可能一鍵取代掉)、要潤中國用語,這些東西潤一潤下來花的時間和成本難道會比直接請臺灣人寫劇本要少?
所以我說他們搬石頭砸腳啊。
yam385
Sun, Dec 2, 2018 9:54 AM
olive293: 知道您可能只是想補充其他說法(?) 但釋疑不該由您來坦才對...
olive293
Sun, Dec 2, 2018 9:55 AM
Sun, Dec 2, 2018 9:56 AM
guava47: 嗯~中文博大精深,可以做很多解釋,看你怎麼解讀囉!
我也只是說說我夢裡的情況,大家就參考看看這樣(?
但兔兒神的聲音總之正式版本是何老師這件事情可以跟大家肯定啦。
guava47
Sun, Dec 2, 2018 9:57 AM
而且中國人說話習慣和臺灣人說話習慣
就是有差異
,遊戲主線關卡的劇本會讓人渾身不對勁也有部份是因為角色說著一口好流利的中國話,你打著臺灣本土風格結果角色全都中國人?
(好啦雖然臺灣有不少妖怪傳說起源可以追溯到中國)
要一一調整回來臺灣人說話的口氣(不只是調整掉中國用語),基本上也等於要砍掉一大堆了……
olive293
Sun, Dec 2, 2018 9:57 AM
yam385: 我只是不忍心才出來說幾句,何況這是匿名噗,我也沒真坦什麼啦。
guava47
Sun, Dec 2, 2018 10:00 AM
說實在要是他廣告、宣傳沒有打「臺灣本土」的旗號我還不會這麼高標準檢視他的劇本用詞,可是他偏偏就拿臺灣味來當宣傳……裡面真的可以說有臺味的就只有說臺語的燈猴吧
,技能名稱也讓人懷念。
guava47
Sun, Dec 2, 2018 10:10 AM
olive293: 我最一開始也不是針對你啦,只是搜tag看到有偷偷說在討論所以跳下來一起抬槓XD
另外有人現在有開遊戲的嗎?靈謠大賽到底怎麼玩啊我前幾天6點時都在上班沒辦法玩,今天好不容易可以玩了結果他顯示↓
yam385
Sun, Dec 2, 2018 10:17 AM
抱歉說到遊戲爭議忍不住貼這個過來orz思考許久覺得傳遞這資訊供玩家選擇還是必要的
ಠ_ಠ - 【求擴散】 噗主帳號:SouL2003本土題材越來越多是好事,但拾人牙慧再來說是本土原創的東...
guava47
Sun, Dec 2, 2018 10:22 AM
yam385: 啊……嗯,我是這噗裡面的cow444,覺得當初替遊戲劇本說的話被打臉
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 10:52 AM
哇塞出門一天回來多了好多討論Σ(°Д°;
上面的留言一口氣讀下來,我的感覺是製作團隊一開始思考不夠深入,沒考慮到台灣和中國文化的差異性,因此疏忽了劇本可能發生的問題(雷炸的中國用語="=)。老實說,這樣的情況是做計劃和找外包常有的事,只能說製作方一開始思考不夠深入,付了錢後還得自己改劇本……(而且由目前玩到的劇情來看,幾乎要全改了吧。)
花錢繞遠路真的是……如果一開始就找台灣人的話就能夠避免這些問題了,不過現在說這些也沒用,只能期待之後修正好的劇本會改善吧。
不然現在的劇本真是雷到自己得閉著眼睛玩還不忍心推坑別人ww
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 11:03 AM
kimchi65: CV遊戲沒寫出來真的很奇怪,尤其宣傳時那麼強調CV。我一開始還以為是我眼殘沒看到,後來研究了半天發現真的都沒寫……好奇怪的決定。
話說只有我覺得菟蘿的聲音不錯嗎……因為沒入CV坑所以只能憑第一印象,現在知道不是一開始公布的何老師後反而很好奇到底是誰XD
guava47:
偷偷分享了你的噗好害羞><
我目前等級還沒辦法打那裡哈哈哈
我很喜歡燈猴的技能名ww 他還說臺語,超棒。
覺得這個遊戲人設好配音好畫面好,就是劇本雷。而且就像你說的,劇本明明是這個遊戲的賣點,這麼重要的部分卻在選擇外包時就忽略了文化差異,對主打本土文化的遊戲來說根本是自砸招牌(ಠ~ಠ)
guava47
Sun, Dec 2, 2018 11:12 AM
ಠ_ಠ: 沒入台配CV坑的話請讓我推薦一下何志威老師的配音,我當初就是被何志威和官志宏兩位老師的配音推下台配CV這個大坑的XDD
遊戲裡面這位我也聽不太出來是誰,他配的兔子聲音比較軟、演繹出的感覺是溫柔的大姐姐(?)
何志威的版本在官方水管頻道有:
兔兒神CV:何志威
他的兔子則是有股隱隱約約的妖嬈(「琴皮是蛇皮做的」那句)和活潑(「單身兩百年」大爆笑超可愛XD)。
沒有說遊戲裡舊的配音不好的意思,但是我當初就是衝著何志威有配音才事前登陸的,結果遊戲正式出來時遊戲裡的不是他
,我才被氣到。
guava47
Sun, Dec 2, 2018 11:18 AM
因為我在遊戲裡只有戳出來「單身兩百年」那句,兩相比較的感想是,舊的是溫柔中帶點嬌嗔(?)感,何老師版本的就是活潑的兔子w
然後劇本方面真的是,對,花錢繞遠路。另外我原本還以為遊戲裡那個「小說」是何敬堯那本書的內容,看到上面293說的才知道原來是新寫的
(因為作者的抄襲爭議所以沒買原作小說)
yam385
Sun, Dec 2, 2018 11:23 AM
我怎麼記得是跟工具書妖怪台灣合作(?) 原來是另一本小說嗎?
guava47
Sun, Dec 2, 2018 11:25 AM
yam385: 何有出另一本《妖怪鳴歌錄》的小說,是基於這本小說做的改編遊戲。
guava47
Sun, Dec 2, 2018 11:26 AM
遊戲大廳有兩本置入性行銷(?)的書,妖怪臺灣隔壁那本就是鳴歌錄XD
yam385
Sun, Dec 2, 2018 12:35 PM
guava47: 原來合作得那麼徹底......為什麼偏偏選一個前科累累又不適合打入手遊客群的作者😂 那我確定要和這款說再見了www
guava47
Sun, Dec 2, 2018 1:01 PM
yam385: 我猜是因為臺灣目前只有他寫這塊比較有名氣……雖然我比較喜歡唯妖論的小說感
yam385
Sun, Dec 2, 2018 1:14 PM
guava47: 瀟湘神也可以啊orz
ಠ_ಠ
Sun, Dec 2, 2018 3:09 PM
guava47: 原來何老師配的菟蘿是這樣的!和現在遊戲裡聽到的感覺完全不同呢,不過感覺得出來為什麼會期待他的聲音XD
台灣妖怪的書本確實不多,要是能有更多人寫就好了,明明是這麼有趣的題材
walnut47
說
Mon, Dec 3, 2018 2:59 AM
Mon, Dec 3, 2018 3:00 AM
因為智障上傳錯誤版本所以甚麼都是錯的
walnut47
說
Mon, Dec 3, 2018 3:04 AM
智障沒有下限,天天創造奇蹟喔
sun433
Mon, Dec 3, 2018 6:21 AM
噗浪官方回覆了
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 6:28 AM
竟然到現在還沒有和噗浪說明為什麼放肉骨獸……所以說Me2那邊是打算擺爛到人家真的告下去為止嗎
sun433
說
Mon, Dec 3, 2018 6:31 AM
遊戲正式上市之前的營收變成罰款也不意外了
olive293
Mon, Dec 3, 2018 6:54 AM
Mon, Dec 3, 2018 6:55 AM
之後的討論我都沒有看,只是來說句因為做夢的內容太詳細了有點怕爆料太多先自刪,只留一些我自己確定看到的跟詢問官方知道的這樣
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 7:16 AM
olive293: 辛苦了,總之感謝分享><
不知道別人如何但我自己對製作團隊至少印象沒那麼差了(?
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 7:16 AM
到現在還沒說明真的很糟+1
raisin33
Mon, Dec 3, 2018 7:52 AM
就算上錯版本,先斬後奏做好肉骨獸內測是合理的嗎(
guava47
Mon, Dec 3, 2018 9:13 AM
是說遊戲的
肉骨獸
他名稱打的是
肉骨頭
喔……論他們改名字當自己原創小怪的可能性
?
viper777
Mon, Dec 3, 2018 9:20 AM
我是不相信上錯版本這個藉口,然後連肉骨獸名字都打錯,也沒有在發行前知會一下噗浪。如果是真打錯,那就是單純不尊重,如果是故意避開,那更讓人覺得相當不妥。
ham13
Mon, Dec 3, 2018 9:24 AM
首頁旅人路過
心疼這麼用心做人設的團隊,但這樣的遊戲實在玩不下去...
sun433
Mon, Dec 3, 2018 9:55 AM
viper777:
罪證提供
eel493
Mon, Dec 3, 2018 10:18 AM
看完之後慶幸因為工作忙碌沒時間玩……好糟糕啊
tako49
Mon, Dec 3, 2018 10:28 AM
好奇這個遊戲可以取六四之類的名字嗎 有些明明是台服的遊戲也被言論審查有夠不爽
crab783
Mon, Dec 3, 2018 10:32 AM
借問下,這遊戲的營運到底是不是中資
spider85
Mon, Dec 3, 2018 10:32 AM
人設跟噗浪上的宣傳都很完美 好可惜......
crab783
Mon, Dec 3, 2018 10:33 AM
要是不是中資再瞎我都還可以忍,但中資真的掰
baboon41
Mon, Dec 3, 2018 10:39 AM
你去看同名小說,也沒什麼台灣味的
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 10:39 AM
Mon, Dec 3, 2018 10:39 AM
因為何敬堯過往的抄襲事件對這款遊戲已經先有了醜一的印象,不過看在人設和宣傳都很用心,而且遊戲整體尚未明朗的狀況下先採取保留態度看遊戲出來後是否會讓人翻轉印象
不過別說翻轉了,根本是醜二醜三直直往上加
crab783
Mon, Dec 3, 2018 10:47 AM
waffle93: 好吧再看看,我等正式版本吧,看正確版本會不會把上述的東西全部修好。
crab783
Mon, Dec 3, 2018 10:53 AM
要是相同的狀況是中國公司這樣搞我早就一星負評慢走不送,但台灣的.......好吧。(護短
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 10:58 AM
crab783: 我也是……
如果是中國遊戲早就掰了,可是是台灣的,而且人設又好,又專找台灣配音員……QQ((護短+1
雖然生氣還是生氣啦哈
yam385
Mon, Dec 3, 2018 11:01 AM
個人覺得既然是台灣的更要高標準 不想縱容營運(還有何 唉)而傷害其他創作者
ibis367
Mon, Dec 3, 2018 11:01 AM
不要因為是台灣的就護短阿,出現這種行為真的很糟欸?
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 11:03 AM
不要因為是台灣就護短+1
這樣要雷亞跟赤燭工作室情何以堪
crab783
Mon, Dec 3, 2018 11:03 AM
ibis367: yam385:
糧已經夠少了,我覺得我自己的錢自己開心就好。
金主最大,要是這案子失敗短時間內又變代理遊戲的天下吧(嘆)
ಠ_ಠ: (激動的跟樓主握手)
cafe65
Mon, Dec 3, 2018 11:04 AM
原先看到是台灣做的還去用事前登錄,結果遊戲一打開滿滿的免洗遊戲感
crab783
Mon, Dec 3, 2018 11:04 AM
上面的我也都有買,優秀的都買一波
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 11:07 AM
ibis367: 自己開玩笑說是護短XD
不過我的想法並不是要縱容惡劣行為,而是覺得生氣之餘想冷靜下來了解到底怎麼回事吧><
不然可惜了參與在其中用心的那群人。
yam385
Mon, Dec 3, 2018 11:07 AM
crab783: 只能說是價值觀不同吧 也謝謝你的錢對台灣遊戲的貢獻
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 11:08 AM
雷亞&赤燭有買+1
很希望多給台灣遊戲機會((?
tofu497
Mon, Dec 3, 2018 11:09 AM
看到樓上有人說宣傳很完美⋯⋯只有我覺得連宣傳都很雷嗎?
(爆
crab783
Mon, Dec 3, 2018 11:09 AM
嗯,同樓主,其實說護短也算開完笑。
總之先相信放錯版本吧等正式營運全數改善吧(攤手)
tofu497
Mon, Dec 3, 2018 11:10 AM
不過這邊真的覺得這遊戲不ok是因為何敬堯(
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 11:10 AM
想砸錢給用心經營的台灣遊戲((。
所以妖鳴錄在砸錢之前真的很想搞清楚為什麼感覺很用心,做出來的東西卻二二六六又有爭議ˊˋ
yam385
Mon, Dec 3, 2018 11:11 AM
也是覺得雷亞跟赤燭情何以堪的那派(期待還願)
我的觀念是不要為了部分創作者而掏錢給不對的公司 (有點像就算會可憐到員工依然要抵制頂新...?) 用錢扶植對的環境才能讓這些用心的創作者拿到更好的工作機會
yam385
Mon, Dec 3, 2018 11:12 AM
tofu497: 跟你一樣... 也質疑他能給手遊多少正面效益
crab783
Mon, Dec 3, 2018 11:20 AM
雷亞不是也有瓜
我只是想等等看正式營運會不會改善這麼激動做什麼
.......
crab783
Mon, Dec 3, 2018 11:21 AM
扯到雷亞赤燭覺得太遠
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 11:27 AM
雷亞當初也有起用有抄襲記錄的VK克的問題,
不過照樣被罵很慘啊
spider85
Mon, Dec 3, 2018 11:28 AM
tofu497: 我是很喜歡他噗浪那種宣傳方式啦,見仁見智
crab783
Mon, Dec 3, 2018 11:30 AM
雖然我知道雷亞啟用抄襲記錄VK但我還是邊罵邊玩就是,哈哈。
可能我真的對台灣公司標準比較低吧
mouse825
Mon, Dec 3, 2018 11:55 AM
沒有講好合作簽約就上到產品上就是抄襲盜用仿冒啊
yam385
Mon, Dec 3, 2018 12:30 PM
crab783: 不曉得你說的是不是我 但我沒激動只是分享(?)
我覺得那位(跟我)提這兩家只是想拿乾淨的原創團隊出來比啦
搜了一下發現雷亞真的有瓜 那我還是...專心蹲赤燭等買還願吧 如果台灣遊戲得建立在侵權上才能發展 那這種環境不是我要的
yam385
Mon, Dec 3, 2018 12:31 PM
也相信這串大家無論選擇繼續支持還是避開 都是本著支持台灣遊戲的心啦orz希望這款的公司不要辜負大家
crab783
Mon, Dec 3, 2018 12:38 PM
yam385:
剛剛只是因為一堆人突然回我嚇死。
大家可以邊去寫投訴喔!^^
crab783
Mon, Dec 3, 2018 12:40 PM
至少得讓公司知道我們很在意........
crab783
Mon, Dec 3, 2018 12:46 PM
《妖怪鳴歌錄》遊戲問題回報
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 1:05 PM
yam385: 非常贊成這句
相信大家無論選擇繼續支持還是避開,都是本著支持台灣遊戲的心
XD
做選擇真的是一件困難的事,而且有時候又狠不下心QQ
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 1:07 PM
crab783: 感謝連結,已更新至噗首!
by手刀衝去回報
內地
(嘔)的噗主
guava47
Mon, Dec 3, 2018 2:50 PM
FB另一個官方粉專的公告也有放客服回報的連結:
妖怪鳴歌錄【...
我自己是兩邊粉專給的回報表單都去回報了一波,大家一起來灌爆他客服信箱(欸
是說他下次版本更新再不把這些中國臭的東西去掉個至少一半我應該寄信的口氣會更差。
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 3:32 PM
有看到一個用詞「XXX很火」,想說「很火」?是很生氣的意思嗎?結果是「很紅」的意思。
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 3:35 PM
像這樣的詞超多,不常逛中國網站所以每次看到都要一下子才能反應過來XD
「很火」我直接在腦中翻成「超夯der」
guava47
Mon, Dec 3, 2018 3:37 PM
whisky41:
↑幫支援。
有想過要不要蒐集所有中國用語,然後弄成一個壓縮檔寄信給官方客服信箱……但是這遊戲的劇情不能重看啊(眼神死
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 3:40 PM
每次幫遊戲找這些錯字還是bug什麼的,心裡就覺得,"是把我們玩家當免費的測試員"了嗎?
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 3:40 PM
Mon, Dec 3, 2018 3:43 PM
guava47: 感謝提供客服回報連結( • ̀ω•́ )
蒐集所有中國用語不太可能,因為頻率太高了,高到直接把整個劇本寄去還比較乾脆XD(幾乎每句台詞+旁白都不是台灣人的說話方式)
所以才覺得外包給中國廠商寫劇本回來自己修,在幾乎每一句話都必須修正的狀態下,根本陪了夫人又折兵。
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 3:44 PM
小編的說話方式也很有問題,「反饋」是什麼意思?
sun433
說
Mon, Dec 3, 2018 3:46 PM
whisky41: 小編自己都在說大陸用語惹w
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 3:46 PM
內存?內褲存起來的意思嗎?
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 3:50 PM
coke71: 這麼一說,發現真的不能回頭看劇情Σ(°Д°;
還是說有什麼其他方式可以複習關卡劇情,只是我沒發現的……
sun433
說
Mon, Dec 3, 2018 3:51 PM
Imgur
這小編是是個26吧
spider85
Mon, Dec 3, 2018 3:52 PM
完了,我也習慣喊內存
kitty689
Mon, Dec 3, 2018 3:52 PM
反饋是中國用語嗎?
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 3:54 PM
小編應該也只是依照團隊的說法回覆而已,大家不要對小編太嚴苛><
yam385
Mon, Dec 3, 2018 3:55 PM
內存沒問題吧XD 反饋就真的是ry
prawn727
Mon, Dec 3, 2018 3:55 PM
這個的簡稱的話我覺得叫內存沒問題啊?
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 3:55 PM
這頂多代表遊戲團隊可能已經很習慣中國用語了,所以才沒注意到劇本的大量問題
或者覺得沒什麼大不了
yam385
Mon, Dec 3, 2018 3:56 PM
但同意不要對小編太嚴苛......
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 3:58 PM
以前會說容量,不過現在應該是習慣用內存了
kitty689
Mon, Dec 3, 2018 3:58 PM
反饋=反應的意思?
spider85
Mon, Dec 3, 2018 3:58 PM
回報?
kitty689
Mon, Dec 3, 2018 3:59 PM
不過我們公司內部來回審查也都是用反饋(。
ಠ_ಠ
Mon, Dec 3, 2018 3:59 PM
我學醫療的 feedback習慣翻回饋(?
kitty689
Mon, Dec 3, 2018 4:01 PM
原來是這樣,不過我第一次接觸的到名詞就是反饋了…(出社會好幾年了
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 4:03 PM
feedback的話反應、回報、回饋的用法都看過,不過現在幾乎都只看到反饋(電商
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:05 PM
內存的英文是Memory,是記憶體啊各位大大。
底下台灣人都說是記憶體了,小編還在內存?第一次聽到這個用法。
guava47
Mon, Dec 3, 2018 4:05 PM
是的只要該關卡通關之後,那關的劇情就沒辦法重看喔,要重看的話只能一直不打過www
不過他有CG重看功能啦。
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:07 PM
我第一次接觸到的就是「回報」,還有「返利」也看不懂。
yam385
Mon, Dec 3, 2018 4:08 PM
我覺得不用一直抓著小編的語詞打(除非這種狀況越來越多(?)) 畢竟現在確定完全出線的是遊戲
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:09 PM
好的,不抓小編,畢竟重點在遊戲上,不過遊戲本體跟小編是差不多一個樣。
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:13 PM
之前我有回報「遊戲設置」改成「遊戲設定」,不知改了沒?
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:20 PM
十二里。
tofu497
Mon, Dec 3, 2018 4:24 PM
哇是直接用簡轉正呢(
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:42 PM
有在別人的噗裡看到「找荏」。
yam385
Mon, Dec 3, 2018 4:52 PM
coke71: 上面有人澄清角色故事是台灣人 但其他就(?) 我也很想知道營運那邊有沒有中國人 這對追求本土的消費者來說很重要.........
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:53 PM
官方的人物介紹底下用的是康熙字型,但這款字型被中國的化妝品公司買斷了版權,所以該不會是用了盜版字型吧。
whisky41
Mon, Dec 3, 2018 4:59 PM
呵呵,果然是侵權。
guava47
Mon, Dec 3, 2018 4:59 PM
coke71: 說真的腳本家應該有很多,品質參差不齊的讓我想求他們快開除寫某些劇情的員工(或外包)……
大量使用波浪號來寫小說的人到底有什麼毛病(怒吼)
yam385
Mon, Dec 3, 2018 5:33 PM
whisky41: 意外蠻嚴重的...求科普 有沒有可能是之前就載了不知道現在不能商用?
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 5:42 PM
我們來談談康熙字典體 , justfont blog
康熙字典體在 2013 年底就已經停止下載,並禁止使用。(據了解是某中國化妝品買斷了這個字型的版權。)
2013年就已經停止下載跟禁止使用了喔
yam385
Mon, Dec 3, 2018 5:45 PM
kimchi65: 想知道的是13年底前載了卻不知道不能商用是不可能的嗎...?
但從這篇和不知道禁止商用來說設計者應該不是科班XD
kimchi65
Mon, Dec 3, 2018 5:47 PM
阿芙精油真的买断了康熙字典体吗,为什么该字体版权_百度知道
順便補充一下相關訊息
snack629
Mon, Dec 3, 2018 7:13 PM
乾脆發起抵制會不會比較快⋯⋯
olive293
Tue, Dec 4, 2018 1:28 AM
Tue, Dec 4, 2018 1:29 AM
不是文悅古典明朝體嗎?不過兩個都滿像的我也看不出來
olive293
Tue, Dec 4, 2018 1:41 AM
Tue, Dec 4, 2018 2:50 AM
我還是覺得這噗有些人根本故意找麻煩,只要一個地方不行就否定掉整個東西。
有問題可以回報給官方,硬是要在這邊散佈自己的推斷真是唯恐天下不亂捏。
crab783
Tue, Dec 4, 2018 1:43 AM
長好像 我不會分@
我覺得這直接去問官方比較快
ಠ_ಠ
Tue, Dec 4, 2018 1:50 AM
Tue, Dec 4, 2018 1:57 AM
snack629: 抵制是不用啦,目前什麼都不確定不是嗎>< 先不要把推測當事實吧,向官方查證清楚再下定論也不遲(?
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 1:51 AM
對我也覺得whisky41:前面連小邊用字都挑毛病真是太誇張了.................
反饋這詞我自己也會用啊
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 1:57 AM
總之字體部分我也順手回報一下ORZ
yam385
Tue, Dec 4, 2018 2:11 AM
同意不要挑用字😂 比較在意那個簡轉繁 看起來就不像用語沒調整回去而是主線本來就給中國人寫
whisky41
Tue, Dec 4, 2018 2:42 AM
我後來沒抓小編用字了。另外已查證,確認是侵權字型。看「載」後面的勾勾會比較清楚。
whisky41
Tue, Dec 4, 2018 2:50 AM
我剛剛才去逛官網
原來整個官網都用了侵權字型。
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 2:54 AM
那就去反應一下吧~~~~~~
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 2:54 AM
換個字體不難
cocoa247
Tue, Dec 4, 2018 3:43 AM
這不是主打國產嗎?大陸製=國產?
ginger29
說
Tue, Dec 4, 2018 7:01 AM
比康熙好看的字體很多啊⋯⋯不懂為何拘泥於此字體。
ಠ_ಠ
Tue, Dec 4, 2018 9:14 AM
cocoa247: 尤其它的官網點進去就寫著「台灣妖怪x國產手遊」
我個人認為都已經拿國產當作宣傳重點了,玩家抓標點+用詞不算要求太高
tofu497
Tue, Dec 4, 2018 9:19 AM
Tue, Dec 4, 2018 9:19 AM
同意,而且覺得這已經算是誠信上的問題了(
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 9:50 AM
其實我覺得國產不用到100%吧,部份外包還在可以接受的範圍
只是中國外包品質 恩繞遠路阿 未來有要做遊戲的別找中國外包阿
ಠ_ಠ
Tue, Dec 4, 2018 9:50 AM
Wed, Dec 5, 2018 8:08 AM
lamb463: 我原本真的是單純以一個台灣妖怪迷發現宣稱國產的手遊裡出現大量外國用語+統一思想,所以發噗抱怨……會有那麼多人討論&出現劇本以外的爭議完全是沒料到的事><
我個人的想法是,要用國產標籤,當然希望遊戲可以名副其實的是國產。尤其宣傳時強調是以台灣文化為主題,但卻塞玩家一口中國用語,感覺好像是在玩弄大家支持台灣創作者的心O_Q
(並不是說不能外包,而是要判斷哪些合適並做好品質把關)
至於肉骨獸、字體和原作者等等的事情,我想這倒是和國產沒什麼關係,而是作為一個遊戲團隊的誠信問題。
我覺得,由於遊戲本身還在公測階段,對它有什麼不滿和想法都是可以回報給官方的。至於道德的部分,真的就只能交給大家自行判斷了
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 9:52 AM
現在照檯面上的訊息大致知道美術音樂企劃資本台灣的
然後劇本特爛的地方+測試中國外包
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 9:55 AM
希望封測結束這些問題能全解決啦 玩家耐心也是有限..
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 10:03 AM
不知道有沒有辦法確認修掉了沒@@
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 10:04 AM
雖然好像還沒全部修完
crab783
說
Tue, Dec 4, 2018 10:33 AM
沒核實的猜測我先保留喇
sun433
說
Tue, Dec 4, 2018 11:24 AM
懶貓現在居然在工商這款...
olive293
Tue, Dec 4, 2018 11:26 AM
Tue, Dec 4, 2018 11:30 AM
可以理解沒有玩過不清楚,但上面的有一些人懂自己說的劇情是中國人寫得是指什麼意思嗎?
感覺沒弄清楚就一直抓著什麼劇本是中國人寫得在講……
其實劇本就是改編妖怪台灣的作者出版的小說妖怪鳴歌錄,如果是指遊戲原本的內容是不是中國人寫得,並不是喔。
yam385
Tue, Dec 4, 2018 11:32 AM
olive293: 我想是指出現計算機那些用語的主線劇本?
olive293
Tue, Dec 4, 2018 11:35 AM
我覺得他們不是這個意思耶。
感覺是以為整個劇本都是中國人寫得,以上面討論的寫法看來,沒有玩得人會誤會也是很正常。
ಠ_ಠ
Tue, Dec 4, 2018 11:35 AM
應該是指「劇本」吧
何敬堯寫的是小說啊
olive293
Tue, Dec 4, 2018 11:39 AM
主線小說也是台灣人寫的,小說在遊戲內有收錄,基本上主線關卡劇情就跟小說內容一模一樣。只是在跑關卡中間有改編小說劇情寫的段落的對話,而那些改編的對話有出現中國用語。
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 11:45 AM
就我知道的....劇本外包的部分只有關卡部分(但仍照小說走向).......
其他遊戲裡的文字還是台灣人。
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 11:48 AM
這部分把用語改掉就好。
直接打成中國製有點誇張了
yam385
Tue, Dec 4, 2018 11:53 AM
問題是官方聲明一蹋糊塗 消費者認定是中國製造也是理所當然 假設今天沒有寫手出來幫忙澄清討論會是什麼樣子...
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 11:56 AM
自己延伸聯想的部分官方不可能即時反應吧....,何況他們已經澄清過一次了。
而且這串上面也有寫手自己跳出來下面還是繼續說是中國製......
yam385
Tue, Dec 4, 2018 11:58 AM
gnu391: 他們也不是多正式 只簡單帶過說內測沒改當然會引發後續疑慮啊orz
yam385
Tue, Dec 4, 2018 12:00 PM
像waffle93跟噗主就指出了不少這個說法的漏洞 如果有更正式的聲明願意留下來的玩家應該是能接受的
yam385
Tue, Dec 4, 2018 12:01 PM
不過那個肉骨獸呢已經燒三天了耶還沒解釋......
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 12:01 PM
真的很在意就自己去問官方吧,在這邊聯想也找不到正確答案的。
原來粉絲團發一篇公告不算正式嗎......
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 12:02 PM
之前直接敲回的蠻快的,試試
giant169
Tue, Dec 4, 2018 12:04 PM
剛剛看懶貓工商(舉手),主題曲跟立繪看得出用心,結果一切換回遊戲主畫面,UI占了半個畫面,換個畫面UI也跟著換風格,有些真的很精緻啊,就是那個主畫面啊啊啊啊(氣)。尤其懶貓前半小時開了一堆手遊,工商完打開公主連結,那個畫面的強烈對比……上來噗浪看,原來劇本也有問題orz。
yam385
Tue, Dec 4, 2018 12:04 PM
gnu391: 我是直接填表單😂
giant169
Tue, Dec 4, 2018 12:05 PM
老實說還滿吸引人的,已經下載一半了說。
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 12:07 PM
yam385: 表單現在大塞車,因為我自己也填了一堆,你可以去有【同名手游】的那個標記的問問看。
但現在應該哪裡都塞車吧,今天維修也是多修了一小時,bug真的太多了。
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 12:10 PM
waffle93: 你覺得這需要公告的話那去反應阿
我個人很懶,了解狀況了就好。
yam385
Tue, Dec 4, 2018 12:16 PM
gnu391: 想請問您是內部人士嗎...? 因為很確定地說過劇本外包只有關卡部分
gnu391
Tue, Dec 4, 2018 12:20 PM
yam385: 前幾天上面講的,留言好像刪了,我沒滑到。
載入新的回覆
這個遊戲期待很久了,被滿滿的中國用語雷到,和官方抱怨後很快得到會改善的回應,覺得他們也算有心,所以還是再玩一陣子好了。
結果,結果
內地個P咧內地!!!!!!!!
monster_idol 好好一個台灣遊戲找中國人寫文案就算了,你們是不是連稿都不審啊!
補充:留言有一些關於妖鳴錄製作方的解釋,看來會出現這樣的文案真的是有些狀況……
感謝噗友補充問題回報的連結:
嗯,它說的內地並不是南投。
像中國免洗手遊?嗯,忍了。一大堆中國用語?好啦沒關係,主要參與者都是台灣人,不能忽略他們的付出。反正他們說會改善嘛不是嗎?我還乖乖刷到快40等耶。
要不是陳守娘那章有bug之前無法過關,我才不會認真打那麼久。
該不會他們從頭到尾根本不想打台灣市場吧?
結果我到底看了什麼鬼東西。
我試著站在開發者的角度思考後,覺得這麼大一個計劃外包給其他地方也不是什麼罕見的事(雖然想不通為什麼不能找台灣人寫文案)。遊戲非常有可能因為已經要開服了,所以沒時間好好檢查文案,想說先開再說。
再來一個可能性是陳守娘是清朝人,所以對她來說唐山確實是內地……
我真的好認真在幫他們想理由喔去中國測試沒轉換好這點不太可信,因為內文真的滿滿的都是中國用語,其他真正的中國免洗遊戲都沒這麼誇張。最有可能的是真的找了中國廠商外包文案,在中國測試後回台灣開服只改了部分標點符號這樣。(我也很看不慣那些""和···,省略號明明是六個點……)
不是不流行,是那個年代沒這種說法我真的是在幫他們找藉口而已XD
更正:我查了一下資料,發現康熙18世紀就有這個說法了,不知道民間有沒有用但至少官方有文字記錄。(陳守娘是19世紀的人)
音樂好聽不說,CG很多畫風好看、人設很棒(而且我真的很喜歡各個Boss的建模)、很多台灣小素材。雖然是一個很肝的遊戲,而且體力恢復超慢,操作也有待加強,但我還是記得聽到台灣配音員跳脫翻譯限制的聲音時,那種驚豔的感覺。
這個遊戲不是最優秀的遊戲,但我真的覺得他們很用心。
所以即使被中國用語文案一雷再雷,甚至出現了噗首的用詞,我都沒辦法忍心刪掉它……
雖然不忍心刪掉,但現在也實在玩不下去了。只能希望官方會像承諾的一樣把文案全部認真看一遍,好好修正成充滿台灣情的故事,拜託了QQ
希望之後遊戲各方面都能好好改善
不過,要是官方遲遲不肯修正文案,我真的會棄XD 而且在修正前是絕對不會推薦給別人的。
要是早知道問題這麼多就不拉朋友了嚶嚶嚶說著說著又點開遊戲肝了……我到現在還沒抽到SSR,之前曾經試著和朋友推薦妖怪鳴歌錄,但朋友看到截圖對話裡的中國用語就直接說無法接受了^^;
不過還是祝噗主早日抽回SSR回家歐氣爆棚
團隊自己也很在意,正努力改,所以看到這種歡迎回報啊!
那為什麼要放這種半吊子的東西出來,很難不懷疑如果沒人反應根本不會改
想賺錢想瘋了吧,吃相難看
我其實已經回報過文本標點符號和中國用語的問題了 我真的覺得他們是連稿都沒看就東拼西湊開服,不然怎麼品質這麼參差不齊="=
brandy35: 沒人反應大概真的不會改。從文本外包他國這點來看,真的覺得開發團隊忽視了文本在維持本土性裡的重要程度……
外包真的不是問題
雖然劇本這麼重要的東西我真的不認為會找不到台灣人寫,問題是外包後的品質管理就是開發團隊的事了。這樣的稿子一看就是找中國人寫完後丟電腦簡轉繁,然後把一些標點符號轉全型而已(而且連這點都半吊子)。台灣的製作團隊大概是做到快爆肝,為了趕死線沒人想到要審稿吧。大概。
我夢到台灣製作團隊人手不足,至今都還在審稿(真是悲傷的夢
不過我覺得很有可能真的是這樣
稍早去通報噗浪官方了(叼菸
不是被關切就好><
如果有修改的話再考慮去玩。
然而看到截圖的中國用語就被勸退了不是很清楚上面提到的爭議,不過要是能在steam上架我也會想買耶……(當然前提是文案別是這種鬼樣子)
唉我之前買了妖怪台灣[問題] 何敬堯這樣的作品是否具備原創性呢?(後續)
可能之後被撲浪提告肉骨受版權付給噗浪團隊(欸你如果可以支持到辛苦開發的台灣團隊還是想好好支持……唉 心情好複雜ˊˋ
sun433: 好像的確是這樣,無聲無息的到了開服才讓玩家自己發現,不曉得是發生了什麼事(ˊO_Oˋ)
有時候換CV的情況難免,但宣傳時很強調配音陣容,出來卻和原本說的不一樣應該會讓粉絲很失望吧><
這款如果名詞修回來了也會有錢沒給台灣人賺的感覺畢竟外包雖然作夢夢到很多細節,但不好說。
總之現在有上錯到舊版本所以裡面很多東西都錯的,肉骨獸本來也不該出現的。
希望裡面的用詞都正常後大家再來看看,唉。
這麼台獨的設定……
中國文案的作者的確可能不瞭解遊戲想包藏的東西,所以用字也很中國統一台灣(比如內地),但這邊只能說絕對這遊戲主要真不是想傳達中國統一大法好的,反而是想反抗這點的。
說真的對玩家來說事實就是端出來的文案是沒修飾跟潤稿的產物啊
裡面的細項評分真的各種戳中我的心聲QQ 原本想從CV跳台配坑的我也找CV找得很痛苦……至於遊戲本身想傳達的想法,當初看到遊戲介紹決定跳坑也是因為覺得背景很像戒嚴時期的台灣,所以相當期待。不過這部分,在真正遊玩時真的只能當背景資訊認識,實際上主角們就是看到誰都揍啊OAO到底和反抗體制有什麼關係!
我只能說,我有感受到製作團隊的用心,在遊戲很多部分(背景故事、美術、CV、音樂等)都覺得很優秀。
我想遊戲的核心想法一定不是我感受到的那樣,但再好的宗旨沒傳達給玩家就沒用啊ˊˋ 只能期待製作方能夠好好把關外包的產物了……
這裡也是陰陽師的玩家XD拿陰陽師和妖鳴錄比不公平啦,光是資金感覺就差很多QQ
陰陽師的玩法確實比較佛心,但就我個人感覺而言,妖鳴錄的劇情用心度完勝
可惜劇本完全沒follow上。諷刺的是,正港中國手遊陰陽師,裡面的中國用語還沒有妖鳴錄那麼多那麼雷ˊˋ妖鳴錄的戰鬥方式還有很多能調整的地方,遊戲本身活動很多也有一堆東西要集,玩起來真的有痛苦到
而且體力升好慢。不過妖鳴錄的人設真的很棒><
就像kimchi65說的,遊戲本身很有想法,但端出來的成品感覺不到有好好把關(ˊ-ˋ)
真的不考慮換營運嗎QQQQ(很少玩遊戲不太懂)在噗浪經營的妖鳴團隊也沒宣傳遊戲,大概是覺得要修的地方太多了,想等正式版本再宣吧~
不過我想也不能請所有人等改過再玩,測試的結果不好大概前途也是堪憂,只能希望大家先不要放棄不要刪遊戲,等他們更新o<<
如果都是真的那製作團隊辛苦了QQQ
不了解遊戲製作所以真的沒想過這種可能性當初看遊戲背景介紹就覺得劇情應該會很有料,因此真的玩了之後不免覺得有些失望但又捨不得這樣棄坑……(難得使用台灣配音的遊戲,題材又是台灣妖怪QQ)
希望製作團隊能堅強><
人力不足找外包,難道製作團隊不能要求對方寫作內容嗎?等對方寫了中國用語再來花時間改,這樣是有省到人力?
為什麼會給營運分錯誤的版本呢?而營運上錯版本,製作方如何要求營運改進與賠償的方案呢?從293文字上來看感覺只是把皮球踢給營運方而已。
肉骨獸部分明明沒有正式簽卻已經有做好的畫面?這真的不是在吃豆腐?這樣跟第五人格抄襲別人之後才去求授權的先上車後補票行為有何不同?
是不是因為這噗還沒燒起來,所以不想理?真的要等鬧大到FB都燒到了才要正式公告?
293可能只負責很少的部分,所以很多事情不知道,但如果你真的是製作團隊的人,強烈建議跟你們內部說一下,在燒起來之前先出來把話說清楚,這樣玩家才會對你們有信心、期待正式版遊戲。
說什麼賠償,哈哈。員工要求老闆賠償?哪敢啊。
肉骨獸我也不知道他們談到哪,但根據我夢到的情況,總之他們是先有接觸過才弄得,跟第五人格差太多了吧。
----------
你看我都說了但還是有你這樣的人會跳出來反駁一切,我覺得多說反而只會更燒啦。
而且窩就只是有接案寫小說然後作了個夢的人,跟我說也是沒用的。
然後關於劇本我還有覺得非常尷尬的地方是,品質非常參差不齊,說真的主線關卡劇情他們說話一點也不台灣就很尷尬了,宿舍分記事任務和對應小說,兩邊故事還有部份沒有什麼對應到讓我整個看得很……文筆就不說了,中國味濃厚到讓人懷疑「人力不足所以外包給中國,那外包出去再回來自己整個潤一遍稿有比較不費力」嗎……
←段落前沒空兩格、擠成一坨。
這是燈猴的:
←段落前有空兩格,行距還算舒服好看。
另外個人故事裡一直出現「某甲」、「某乙」、「神祇A」、「神祇B」……這是商業作品了吧?寫出這種東西的作者,團隊確定不趕快炒掉他???
就算很多人玩遊戲都會跳過劇情不看好了,但這個以劇本當賣點之一的遊戲在劇本品質上……我說不出好話,對不起
snake751: 同人寫手、業餘,久久才會寫東西。
朋友丟應徵給我,想說題材有興趣、丟過去的作品應徵就上了這樣。
是多有錢有閒弄兩個版本,然後上面又說製作團隊人手不足,為什麼要一再搬石頭砸自己腳←
(至少版本更新後這個繁簡有轉了一些,雖然還是很多)
EX. ←1.0.0的這個後來有修正成繁體了。
另外重錄不是不行,不過事先告知因故需更換CV這點禮貌總該有吧?這不是在說日本多好,而是CV因故無法配音而需更換時也會事先告知觀眾或玩家,也是對CV本人專業的尊重不是嗎?
是我表達不清楚嗎?
但跟我講也沒用啊,我就只是作了一個夢的寫手,如果有甚麼建議可以去寫表單啦……
不過噗浪、官網等等在遊戲本體出來之前的消息並沒有提到在何志威之前還有配音員(當然本來也不可能寫出來就是了吧?)所以遊戲本體出來後配音不是原先寫的那樣,我就認為是事後抽換而非舊版錯置。
中國寫文臺灣潤稿,要潤繁簡轉換(最基本的就是「麵←→面」、「後←→后」等等,單純繁簡轉換沒辦法轉好的東西,更不可能一鍵取代掉)、要潤中國用語,這些東西潤一潤下來花的時間和成本難道會比直接請臺灣人寫劇本要少?
所以我說他們搬石頭砸腳啊。
我也只是說說我夢裡的情況,大家就參考看看這樣(?
但兔兒神的聲音總之正式版本是何老師這件事情可以跟大家肯定啦。
(好啦雖然臺灣有不少妖怪傳說起源可以追溯到中國)
要一一調整回來臺灣人說話的口氣(不只是調整掉中國用語),基本上也等於要砍掉一大堆了……
,技能名稱也讓人懷念。另外有人現在有開遊戲的嗎?靈謠大賽到底怎麼玩啊我前幾天6點時都在上班沒辦法玩,今天好不容易可以玩了結果他顯示↓
上面的留言一口氣讀下來,我的感覺是製作團隊一開始思考不夠深入,沒考慮到台灣和中國文化的差異性,因此疏忽了劇本可能發生的問題(雷炸的中國用語="=)。老實說,這樣的情況是做計劃和找外包常有的事,只能說製作方一開始思考不夠深入,付了錢後還得自己改劇本……(而且由目前玩到的劇情來看,幾乎要全改了吧。)
花錢繞遠路真的是……如果一開始就找台灣人的話就能夠避免這些問題了,不過現在說這些也沒用,只能期待之後修正好的劇本會改善吧。
不然現在的劇本真是雷到自己得閉著眼睛玩還不忍心推坑別人ww話說只有我覺得菟蘿的聲音不錯嗎……因為沒入CV坑所以只能憑第一印象,現在知道不是一開始公布的何老師後反而很好奇到底是誰XD
guava47:
偷偷分享了你的噗好害羞><我目前等級還沒辦法打那裡哈哈哈
我很喜歡燈猴的技能名ww 他還說臺語,超棒。
覺得這個遊戲人設好配音好畫面好,就是劇本雷。而且就像你說的,劇本明明是這個遊戲的賣點,這麼重要的部分卻在選擇外包時就忽略了文化差異,對主打本土文化的遊戲來說根本是自砸招牌(ಠ~ಠ)
遊戲裡面這位我也聽不太出來是誰,他配的兔子聲音比較軟、演繹出的感覺是溫柔的大姐姐(?)
何志威的版本在官方水管頻道有:
沒有說遊戲裡舊的配音不好的意思,但是我當初就是衝著何志威有配音才事前登陸的,結果遊戲正式出來時遊戲裡的不是他
,我才被氣到。然後劇本方面真的是,對,花錢繞遠路。另外我原本還以為遊戲裡那個「小說」是何敬堯那本書的內容,看到上面293說的才知道原來是新寫的
(因為作者的抄襲爭議所以沒買原作小說)台灣妖怪的書本確實不多,要是能有更多人寫就好了,明明是這麼有趣的題材
因為智障上傳錯誤版本所以甚麼都是錯的智障沒有下限,天天創造奇蹟喔不知道別人如何但我自己對製作團隊至少印象沒那麼差了(?心疼這麼用心做人設的團隊,但這樣的遊戲實在玩不下去...
不過別說翻轉了,根本是醜二醜三直直往上加
如果是中國遊戲早就掰了,可是是台灣的,而且人設又好,又專找台灣配音員……QQ((護短+1
雖然生氣還是生氣啦哈
這樣要雷亞跟赤燭工作室情何以堪
糧已經夠少了,我覺得我自己的錢自己開心就好。
金主最大,要是這案子失敗短時間內又變代理遊戲的天下吧(嘆)
ಠ_ಠ: (激動的跟樓主握手)
不過我的想法並不是要縱容惡劣行為,而是覺得生氣之餘想冷靜下來了解到底怎麼回事吧><
不然可惜了參與在其中用心的那群人。
很希望多給台灣遊戲機會((?
看到樓上有人說宣傳很完美⋯⋯只有我覺得連宣傳都很雷嗎?(爆總之先相信放錯版本吧等正式營運全數改善吧(攤手)
所以妖鳴錄在砸錢之前真的很想搞清楚為什麼感覺很用心,做出來的東西卻二二六六又有爭議ˊˋ
我的觀念是不要為了部分創作者而掏錢給不對的公司 (有點像就算會可憐到員工依然要抵制頂新...?) 用錢扶植對的環境才能讓這些用心的創作者拿到更好的工作機會
雷亞不是也有瓜我只是想等等看正式營運會不會改善這麼激動做什麼 .......
可能我真的對台灣公司標準比較低吧
我覺得那位(跟我)提這兩家只是想拿乾淨的原創團隊出來比啦
搜了一下發現雷亞真的有瓜 那我還是...專心蹲赤燭等買還願吧 如果台灣遊戲得建立在侵權上才能發展 那這種環境不是我要的
剛剛只是因為一堆人突然回我嚇死。
大家可以邊去寫投訴喔!^^
做選擇真的是一件困難的事,而且有時候又狠不下心QQ
by手刀衝去回報內地(嘔)的噗主
是說他下次版本更新再不把這些中國臭的東西去掉個至少一半我應該寄信的口氣會更差。「很火」我直接在腦中翻成「超夯der」
↑幫支援。
有想過要不要蒐集所有中國用語,然後弄成一個壓縮檔寄信給官方客服信箱……但是這遊戲的劇情不能重看啊(眼神死
蒐集所有中國用語不太可能,因為頻率太高了,高到直接把整個劇本寄去還比較乾脆XD(幾乎每句台詞+旁白都不是台灣人的說話方式)
所以才覺得外包給中國廠商寫劇本回來自己修,在幾乎每一句話都必須修正的狀態下,根本陪了夫人又折兵。
還是說有什麼其他方式可以複習關卡劇情,只是我沒發現的……
或者覺得沒什麼大不了不過他有CG重看功能啦。
大量使用波浪號來寫小說的人到底有什麼毛病(怒吼)2013年就已經停止下載跟禁止使用了喔
但從這篇和不知道禁止商用來說設計者應該不是科班XD順便補充一下相關訊息
有問題可以回報給官方,硬是要在這邊散佈自己的推斷真是唯恐天下不亂捏。
我覺得這直接去問官方比較快
反饋這詞我自己也會用啊
我個人認為都已經拿國產當作宣傳重點了,玩家抓標點+用詞不算要求太高
只是中國外包品質 恩繞遠路阿 未來有要做遊戲的別找中國外包阿
我個人的想法是,要用國產標籤,當然希望遊戲可以名副其實的是國產。尤其宣傳時強調是以台灣文化為主題,但卻塞玩家一口中國用語,感覺好像是在玩弄大家支持台灣創作者的心O_Q
(並不是說不能外包,而是要判斷哪些合適並做好品質把關)
至於肉骨獸、字體和原作者等等的事情,我想這倒是和國產沒什麼關係,而是作為一個遊戲團隊的誠信問題。
我覺得,由於遊戲本身還在公測階段,對它有什麼不滿和想法都是可以回報給官方的。至於道德的部分,真的就只能交給大家自行判斷了
然後劇本特爛的地方+測試中國外包
不知道有沒有辦法確認修掉了沒@@
感覺沒弄清楚就一直抓著什麼劇本是中國人寫得在講……
其實劇本就是改編妖怪台灣的作者出版的小說妖怪鳴歌錄,如果是指遊戲原本的內容是不是中國人寫得,並不是喔。
感覺是以為整個劇本都是中國人寫得,以上面討論的寫法看來,沒有玩得人會誤會也是很正常。
何敬堯寫的是小說啊
其他遊戲裡的文字還是台灣人。
直接打成中國製有點誇張了
而且這串上面也有寫手自己跳出來下面還是繼續說是中國製......
不過那個肉骨獸呢已經燒三天了耶還沒解釋......原來粉絲團發一篇公告不算正式嗎......
但現在應該哪裡都塞車吧,今天維修也是多修了一小時,bug真的太多了。
我個人很懶,了解狀況了就好。