先來個其中一篇關於「食人」漫畫中提到的歷史知識《カンビュセスの籤》(岡比西斯之籤)。巴友那套翻譯是岡比努斯,此處按照カンビュセス的發音作岡比西斯為主。以下個人查找部分:「其中一篇《カンビュセスの籤》的士兵歷史背景令人好奇,因為藤子引經據典改編的故事中提到『攻打非洲的士兵陷入糧絕,挨餓的士兵於是十人一組抽籤,被抽中者必須成為其他九人的食物。』」尋找故事來源,事發在波斯皇帝岡比西斯二世(Cambyses II),征服埃及後南征努比亞時的情況。 The lost army of Cambyses | Karavansara 原來這個傳說出自希羅多德描寫坎比塞斯二世的書,而且軍隊想要攻打的地方是底比斯→衣索匹亞。
📖《藤子不二雄SF短篇集》(藤子・F・不二雄 SF・異色短編)
分分秒秒,我們都累積著將面對近未來世界的細思恐極。
The lost army of Cambyses | Karavansara
原來這個傳說出自希羅多德描寫坎比塞斯二世的書,而且軍隊想要攻打的地方是底比斯→衣索匹亞。
如果單以語感來說,我會選前者,仄平仄平,音律感覺這樣比較對。但兩者意思翻過來都可以相同。所以其實是沒差別的?
細思恐極:仔細思考覺得恐怖至極。
細思極恐:仔細思考覺得極為恐怖。
啊還不是一樣,只是我個人語感。雖然典故最早前是「無可救藥」出自《詩經·大雅·板》:「匪我言耄,爾用憂謔。多將熇熇,不可救藥。」
無可救藥:沒可以救的藥。
無藥可救:沒藥可以救。
哦,小地方更正:波斯國王→→波斯皇帝。
岡比西斯二世以「埃及皇帝,諸國皇帝」為稱號自居。