ಠ_ಠ
問刀劍亂舞相關
想知道爺姥到底是三日月x鶴丸還是 三日月x山姥切 (thinking)
就我的認知是後者啦⋯⋯可是在網路上又看到有人稱三日鶴為爺姥⋯⋯
scone34
這裡的認知也是爺姥=三日月跟山姥切,如果是鶴丸都是講鶴三日或三日鶴,看到有人這樣講會不會是對方認知錯誤還是語誤?
cafe598
認知爺姥也是爺爺x被被
是不是因為有人稱鶴球為姥爺誤導了
brandy2
三日月x山姥切啊……
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/2r6XgrE1Rffb8vAEzhFsmf.jpg https://images.plurk.com/5ybX9KG2gqTGSOXosb0MKn.jpg
我是看到一篇在FB上的po文才有這個疑問的.....
ಠ_ಠ
scone34: cafe598: 我也覺得對方把鶴丸的暱稱「姥爺」當成真正的稱呼了 (rofl) 卻忘了遊戲裡面有個角色叫山姥切XD
scone34
呃.........那可能看太多中國同人了
jujube50
爺爺x被被❤
pirate54
小被被我本命
ಠ_ಠ
我一直都認為爺姥=三日月x山姥切 直到我看這篇文才發現原來還有三日月x鶴丸的可能 刷新了我的世界觀(??
scone34
噗主的疑問也刷新我的世界觀w
但不會這樣用太混淆視聽了而且也不吃這兩組
pony414
最近也是在煩惱這個問題
其實覺得把鶴丸叫「姥爺」真是莫名奇妙……
ಠ_ಠ
scone34: 請問你所謂的刷新世界觀是覺得這個問題不應該存在嗎w
我如果沒有看到那篇文也不會有這個疑問w 我也不吃這樣兩組
ಠ_ಠ
pony414: 我寧願叫他鶴 或 鶴丸這樣 姥爺到底是.....?
jaguar42
爺姥好像一直都是三日月×山姥切吧
打日文最直接みかんば絕對不會搞混
scone34
也可以這麼說啦畢竟只有華文圈人才會懂中文,這個用語也不是台灣人會使用的,完全沒想到還有這樣的說法,但我不住海邊所以不會也懶得去糾正路人怎麼用,認識的朋友不會有人這樣講w
ಠ_ಠ
jaguar42: 我也一直認為爺姥就是三日月x山姥切
直到在FB上看到他們的發言我才開始懷疑我的認知.....
ಠ_ಠ
scone34: 我當下也只是看看而已沒有糾正XDDD只是覺得他們眼光很狹隘(??
他那句「但我覺得對方不知道爺姥其實是指三日鶴XD」我也是看的??????
scone34
笑笑就好同審拒否(亂用)
donut166
周圍的朋友都打三山
mantis70
周圍朋友都打爺姥或みかんば
台灣也是有人用爺姥指三日鶴,只是沒對面多
shake886
陸家才會把鶴 = 姥
其他地方都是爺姥 = 三日月x山姥切
不過陸區就別戰了,大家都知道他們有多玻璃心嘛 →
mantis70
如果偶爾看到姥爺的話指的也是鶴丸
cow278
所以到底為什麼鶴丸會被稱為姥爺XD?
monkey34
稱呼姥爺難道就不怕他們自己搞混成鶴三日嗎wwwwwww
pie166
樓上好壞 ww
pie166
比較偏向日文圈也是覺得爺姥就是三日月x山姥切 直到某天某大國說爺姥=三日鶴簡直刷新我的三觀…
goose118
為什麼鶴丸會被稱為姥爺+1…
爺姥一直都知道是三日山姥,三日鶴的到底是…?
magpie62
事實是:在中國"姥"讀音同母,指的是奶奶,會稱鶴丸做姥爺完全是三日鶴派的CP腦認為"三日月是爺爺、那鶴丸就是奶奶"就這樣強奪屬於山姥切的姥字,還本末倒置的指責三日月x山姥切用爺姥簡稱是在擾亂視聽,很讓人黑人問號對吧 :-))
magpie62
在中國會用三山簡稱三日月x山姥切也是沼民不想挑戰三日鶴狂粉的戰力所做的折衷處理
goose118
原來如此… 大概清楚這樣的用法哪來的了!
不過三日鶴用姥爺真的是… emmm挺奇怪的
tiger986
是有想到三日鶴粉叫鶴丸姥爺是因為姥爺是母方那邊的長輩,這樣爺爺父方姥爺母方滿足他們的CP腦,但是在中國姥讀音同母這個現在才知道,簡直長知識
tiger986
然後三山這簡稱也很不好啊讓人想到三日月x山伏,這簡稱沒問題嗎 (thinking)
ಠ_ಠ
monkey34: 真的好壞wwwww
ಠ_ಠ
magpie62: 感謝科普 (worship) (worship) 看來cp腦真的很厲害www
ಠ_ಠ
tiger986: 結論就是我們想怎麼稱呼就怎麼稱呼((?
shake886
還有用三山找文時會很易找到一堆無關又奇怪的東西
puma294
像是三山國王之類的東西吧 (rofl)
ಠ_ಠ
shake886: puma294: 戳到我笑點XDDDDD
載入新的回覆