精進波羅蜜
是說看完了松岡茉優主演的電影「勝手にふるえてろ,(中譯:請你肆意顫抖、台譯:被愛妄想症)」。松岡茉優還是一如往常的十二萬分可愛,演技滿分。電影中許多橋段都超好笑,算是很有笑有淚的愛情片。不過看完電影以後,我大概花了十分鐘仔細思考了一下整部電影的劇情,覺得很需要女性同胞來跟我好好翻譯一下.......不對,應該從片名開始幫我翻譯一下,這原本的日文片名「勝手にふるえてろ」到底是什麼意思。因為這也是電影裡最後一個鏡頭的最後一句台詞,但我實在參不透這句話的意思,害我彷彿看完了電影卻錯過最後精彩結局那般的失落啊。
真實的愛情是否能突破不求回報的單戀⁉️ 【#被愛妄想症】2018.6.1 誰來教我愛
如願
好像蠻有趣的,可惜沒看過www
jpec
或許可以跟抹茶糰子請教看看?
https://images.plurk.com/6grq2jd9nW0q8hRBfpv6.png
ワンオクドハマりlmasa
顫抖(命令口氣)
燕子Larry@まゆらー(仮)
📚會須一飲三百杯☕
不惜一顫

想到就起卡冷筍
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
直譯是「隨便你愛抖就抖吧」
在原作小說中是女主角下定決心拋棄自己妄想中的男一時的關鍵台詞
「隨便你(繼續當你的悲劇主角)愛抖就抖吧(老娘不奉陪啦)」
在電影中用這關鍵台詞來表示女主角放棄繼續再唱獨角戲(虛幻妄想)對現實敞開心扉從此才是雙人戲碼。
聽說是這樣
精進波羅蜜
燕子Larry@まゆらー(仮) : 女導演X女作家X女編劇<====難怪我覺得我需要女性同胞當翻譯XD
精進波羅蜜
約好60歲去看脫衣舞的乙二二 : 看完上面的影評,我大概瞭解了,感覺原著應該也會很有趣,不知道有沒有中文版啊。
載入新的回覆