🚸鏡古🚸
我對「硬是要用中國用語」這件事的忍受度很低,用表符來示意的話大概是這樣→
掰噗~
對呀 我也這麼覺得
Mr.Zombie
啊...啊...
🚸鏡古🚸
中國人要怎麼用我都沒意見,不過看到台灣人用就是滿腹怒火(ry)
🚸鏡古🚸
原本就有的詞硬是要用別人家的,這樣是會比較潮嗎?
浮生若夢-兔球
真的!我也是看到用中國用語的就牙起來
🚸鏡古🚸
不過一開始就有先說要中國風格PARO(?)的我可以接受。
🚸鏡古🚸
浮生若夢-兔球 最近只要看到視頻、信息之類的就會默默抓狂⋯
❀涅希亞❀
完全同意!!!看到會翻白眼!!!
🚸鏡古🚸
❀涅希亞❀ 看到新聞媒體用我會直接轉台,不然會很想砸電視。
🚸鏡古🚸
完全不懂為什麼最近的新聞媒體可以怠忽職守到這種地步,好好說話不是你們的工作嗎?就算要說ㄆ話,好歹也用所學包裝一下(ry)
🚸鏡古🚸
不過最近也是有看到有收在教育部辭典的(少用?)詞被誤會是中國用語,這種情況很微妙尤其是那個詞我偶爾也會用到的時候
Francis
我看到信息兩個字也是...
Francis
信你妹#
🚸鏡古🚸
Francis 信息系列都很雷,原本就有的詞到底為什麼要放著不用⋯質量系列也是(ry)
🚸鏡古🚸
基於言論自由(?)是不會去要台灣人別用中國用語,不過還是會想多嘴提醒不要被那個很沒自由的鄰國同化(ry)
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
(highfive)玩劍三就會被同化了(住手
不過我最近有在反思吧,那麼用語日本化就比較會被包容呢,我當初連看到"www"都有點 論人的適應力
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
我到現在還無法接受2333←
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
哈哈哈=www=2333
Francis
包容的程度和對象國家對台灣的敵意成反比吧
Francis
我只有在遊戲的QQ群 怕他們看不懂www的時候會故意打2333
Francis
那群好像只有2個台灣人
🚸鏡古🚸
(ง ᐛ )ว✧凓子◆° 我不能接受的詞彙是那種可以完全替換的,如果是www的話跟XD還是有微妙的差別(?),用www被打的機會應該比XD高得多,用2333的話我大概只能接受是在劍三裡面體諒可能會有的(?)中國人吧。
🚸鏡古🚸
Francis 如果前提是體諒看不懂的鄰國人完全OK,然後用中國用詞用到自家人都 就是該被燒毀(ry)
🚸鏡古🚸
不知道為什麼扯到這種會對不起國民義務教育存在意義的就會讓我很火大(ry)
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
質量和信息中國是在甚麼情況下用?(我只知道視頻完完全全是中國用語香港原本不會用)
Francis
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩ : 中國的質量 = 台灣的品質
中國的信息 = 台灣的訊息
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
Francis : 我還以為質量應該是物理學用語或quality+quantity(香港應該是用質素或品質),為什麼會是信息啊!?????寫白字???
Francis
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩ : 看來香港的用語跟台灣是一樣的
Francis
不過台灣沒有用質素XD
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
Francis : 大家都是繁體字的朋友…不過我怕快守不住了(越來越多年輕人都用微訊微博講普通話…)
Francis
微訊是啥
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
Francis : 微信才對?(到我寫錯字了)
🚸鏡古🚸
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩ 動詞不一樣也很麻煩,我第一次看到打車還以為是什麼社會新聞(ry)
🚸鏡古🚸
Francis 每次看到中國人說質量很好就會想算體積密度了,然後那個信息素就是費洛蒙真的讓我很⋯
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
🚸鏡古🚸 : 甚麼是打車
柚紗☆好想看同人文喔
叫計程車
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
柚紗☆好想看同人文喔 : 謝謝,好像有聽過。
柚紗☆好想看同人文喔
還有一種打叫打錢 好像是匯錢的用法 第一次看到「我給你打兩百塊過去」的描述覺得很過癮(?)
🚸鏡古🚸
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩ 顧著抱怨用詞差異就忘了寫我們平常在用的詞了 變化型大概還有打滴吧⋯當初看到中國叫車APP想在台灣借款上架的新聞就覺得扯(ry)
🚸鏡古🚸
柚紗☆好想看同人文喔 中國的殺戮之氣比較重嘛(?),看看那個 性(X),總覺得他們動詞都很喜歡用打的感覺。
🚸鏡古🚸
既然都開了噗就決定繼續廢話下去(ry)
突然想起最近的困擾詞彙是「挺」、「特別」和「細節」。
Francis
這三個詞怎麼了嗎?
🚸鏡古🚸
這三個詞彙主要的問題是台灣和中國都有共通的用法,但是在微妙的地方又會不一樣,講話的時候會有口氣的差別,所以可以直接感受到用的方法不一樣,可是只看文字時偶爾會一時之間分不清楚到底以前有沒有這樣用。(?)
🚸鏡古🚸
Francis : 其實我只是想搞清楚以前到底有沒有這樣用,總覺得有點曼德拉效應(X)。
Francis
可以把例句拿來問問沒踏入中國作品圈的人
🚸鏡古🚸
以「挺」來說的話→
中國用「挺」的方式就像台灣在用「滿(蠻)」的方式,但是台灣也會用挺,只是後綴結合的詞習慣不一樣,中國通常會說「我覺得『挺』好」之類的,台灣的話大概是「聽起來『挺』不錯的」,不過真的要用的話台灣應該還是會比較傾向用「滿(蠻)」,偶爾還可以通用在「很」上面。
🚸鏡古🚸
就「我覺得『挺』好」這句話來說,我會自動在腦內用中國口音播放,會把他當成中國常用用法,不知道是不是因為中國太常這樣用,然後爸爸在看中國劇的時候我在旁邊太常聽到中國口音的「『挺』好」的關係。
🚸鏡古🚸
可是又不能確定台灣會不會這樣用「挺」,雖然我會困惑就是因為我覺得記憶中旁邊的人好像都不會說「我覺得『挺』好」之類的。
🚸鏡古🚸
打完才覺得我是在打什麼會LOOP的RAPㄇ
浮生若夢-兔球
我也會說挺好的,不過滿的確比較常用
浮生若夢-兔球
不過口語就不會說挺,還有啥這個字也是打字用,講話不會用
🚸鏡古🚸
浮生若夢-兔球 : 應該說台灣用「挺好的」方式和時機跟中國不一樣,他們的「挺」用得很氾濫,台灣的口語上面用啥的時候應該都是台語了~XD
🚸鏡古🚸
以「特別」來說的話→
大概跟「挺」的狀態差不多,雖然台灣也會用,不過不會像中國用得那麼氾濫,會讓我最困惑的句子大概就是「我覺得這『特別』好」,我一樣會腦內自動用中國口音播放,例如要表達「這個食物是在一堆食物裡面特別突出」這件事的話,中國會說「我覺得這『特別』好」,台灣會說「我覺得這個『特別』好吃(耶)」(以一定要用「特別」來說的話)。
🚸鏡古🚸
不知道為什麼在我的記憶裡就是覺得中國很喜歡用了「挺」跟「特別」加個「好」,然後就不說到底好在哪惹~是好在哪你也說一下???
🚸鏡古🚸
不過也有可能是因為我看過的中國作品都剛好這樣用了,加上中國作品看得不夠多才會有這樣的印象。
🚸鏡古🚸
最後來說一下「細節」→
大概問題就是出在兩邊都有的詞,可是用法時機不一樣,雖然看得懂,可是就是會有違和感,中國在用「細節」的地方,通常台灣會用其他的詞,比如說中國常見的內容農場標題(?):《從這幾個「細節」,最能看出一個人的人品》,要下一樣的標題台灣會用「小地方」不會這樣用「細節」。
🚸鏡古🚸
結論起來大概是因為覺得台灣會用各種不同詞彙表現的地方,中國都用一種詞彙套用全部的感覺,我到底為什麼會這樣覺得啊...
🚸鏡古🚸
應該是因為覺得「不同的國家就算用同樣的語言也會有很多地方不一樣」這件事很有趣,所以看到台灣被中國同化就會很生氣,還我樂趣啊(?)。
🚸鏡古🚸
要用中國的詞也沒關係,只要還記得台灣是怎麼用的就好,我會氣噴噴應該都是覺得看到完全被同化的例子在眼前出現。
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
🚸鏡古🚸 : 我突然想到,「打車」、「挺好」這些會不會是官話=北方方言=(最終變成)普通話=他們的標準語?
🚸鏡古🚸
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩ 對齁! 不過中國還有一種習慣,就是有夠喜歡省略,過度到都不知道在說什麼了。
🚸鏡古🚸
像那個累覺不愛之類的(ry)
夕兒
近來是看到「面基」,我疑惑了很久,後來才知道是指見網友-「與基友見面」的意思...
Francis
我記得很小的時候就常常說"挺好"或"挺不錯",所以應該不是近幾年才受到影響的。
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
打車不是民國初年在用的嗎,比起中國用法不如說古風(對台灣人來說?)
Francis
也許是中國一直沿用打車這個說法,只是台灣改了
🚸鏡古🚸
夕兒 原來基友可以當網友用喔
姬蓮🎀甩轆與你同在
#論在地化如何維持本土文化
🚸鏡古🚸
Francis 我覺得「挺」會讓我困惑就是因為台灣會跟「滿(蠻)」會混著用,比例大概是1:10(完全是感覺上)。
🚸鏡古🚸
可是中國就反過來了,他們就乎都是「挺」。不過應該是我的樣本數問題
姬蓮🎀甩轆與你同在
我小時候也會有挺的,雖然現在也會用所以我反而覺得挺應該不算是文化入侵相反那個素質就是了
🚸鏡古🚸
(ง ᐛ )ว✧凓子◆° 我的印象裡,民國初年應該會用「招」車(雖然應該是「計程車招呼站」的關係)而不是「打」車,第一次看到「打」車就是在不是民國的中國(ry)
🚸鏡古🚸
搭配一下只能參考的教育部辭典雖然他廢廢的,應該是「打」當「發出、射出」用就會通,不過例子是「打」電話跟「打」電報,計程車我一點印象都沒有⋯
於 逸❀
「挺」這個副詞用法真的比較少看到
🚸鏡古🚸
姬蓮🎀甩轆與你同在 有問大家真是太好了 ,因為我自己很偶爾也會用「挺」,只是實在太少用了才會覺得自己是不是被同化了,不過現在廢話完就覺得是頻率的問題。
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
我自己是言不由衷的時候會擠出 挺好的(ㄍ
一般正常情況就用蠻好的 (blush) ,至於那個打車我還是覺得在某些民初劇中好像看過
🚸鏡古🚸
於 逸❀ 台灣很少用,用起來跟中國也不太一樣,有的時候看到中國用就會,蛤?原來會這樣用嗎?
柚紗☆好想看同人文喔
香港應該有打的的說法
柚紗☆好想看同人文喔
總之就是要打!我就是要你好好打!(???
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
Ex:雖然oooo但這樣也挺不錯的。
Vs
這樣蠻好的。
姬蓮🎀甩轆與你同在
柚紗☆好想看同人文喔 : 香港是有打的/截的講法,我通常是後者
🚸鏡古🚸
(ง ᐛ )ว✧凓子◆° 就是那個「的」,台灣最愛的「的」(ㄍ),中國不太用那個「的」~XDDD然後那個民初劇我有聽到的話都是中國拍的⋯因為我爸超愛看⋯台灣產的我一點印象都沒有。(大概又是樣本數不足)
🚸鏡古🚸
柚紗☆好想看同人文喔 香港的話,不知道為什麼我記成「打」的後面要配英文,我的記憶是出了什麼問題
柚紗☆好想看同人文喔
taxi?
🚸鏡古🚸
姬蓮🎀甩轆與你同在 原來還可以用截!第一次看到~XD我就是喜歡這種醍醐味(ry)
柚紗☆好想看同人文喔
如果懷疑自己記憶出問題的話就不要太武斷喔(欸
🚸鏡古🚸
柚紗☆好想看同人文喔 就是他(ry),寫成字就是「的士」~XDDD
🚸鏡古🚸
計程車的維基
我看完就想唸自己怎麼不早點查(?),搞了半天那個「打滴」就是中國想學香港又自己開心地縮⋯
🚸鏡古🚸
不過看到中文的維基會這樣把其他也用中文的地方都寫的像是中國的就會有點不爽,先不論台灣,看看那個馬新,ㄎㄎ,還要用上海把馬新包起來ㄛ。
夕兒
香港的打只會是坐的士的「打的」,其他不會用打喔~所以香港是不會用打車的。我都用截或坐比較多就是
🚸鏡古🚸
夕兒 原來如此!難怪我就覺得對打「的」有印象,可是打「車」和打「滴」完全就是這是什麼鬼(ry)
夕兒
打滴我好像比較少看到,但打車我也有點黑人問號XD
🚸鏡古🚸
夕兒 打滴是中國學香港澳門結果發音又流變了(看維基是這樣說啦)
姬蓮🎀甩轆與你同在
打滴是因為那個APPS(DIDI)吧,我從來沒聽過打的=打摘,打點滴我倒知道
姬蓮🎀甩轆與你同在
另外截的其實是動詞因為要用手去截車
Francis
我一直以為"打滴"是"打的"的誤字wwwww
🚸鏡古🚸
姬蓮🎀甩轆與你同在 截車聽起來很生動~XDDD中國學粵語學到變打滴這幾件事我也是看了維基才知道,不過真的搞不懂在滴什麼,他們的計程車又不叫滴,突然覺得中國用打滴變得很有喜感。
🚸鏡古🚸
Francis 發音錯誤的字也是誤字嘛(?),豁然開朗的感覺真好。
姬蓮🎀甩轆與你同在
因為他們有一個招計程車的手機應用程式(我忽然覺得自己好咬文嚼字)叫『滴滴』(DIDI)

用滴滴來打車,簡稱打滴吧我想
🚸鏡古🚸
姬蓮🎀甩轆與你同在 我也是看新聞才知道這個APP,最扯的就是他想來台灣上架名字還取「滴滴台灣」,滴個頭啦。
💚Di也是滴答滴💛
路過)這邊是從出生以來就喜歡用挺>>滿的人
自己用滿比較多是例如「喔…這樣滿好的啊…」(面無表情+棒讀)
平常可能「欸wwww這個挺蠢的啦wwwww」
(((突然發現自己是大例外
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩
打滴以為是打點滴+1 滴甚麼?滴水嗎?
🚸鏡古🚸
💚Di也是滴答滴💛 : 我會很在意的地方就是「好」的前面會加「挺」還是「滿」~XD台灣感覺很少會說「我覺得『挺』好」,基本上看到這句大概有9成都是中國在用(個人經驗),「挺蠢」這個用法我自己應該也有用過(雖然不常用),不過最大的差別果然是台灣要用的話後面都會有「的+語尾助詞」,單看文字的話,只要搭配「的+語尾助詞」對我來說就不會腦內自動播送中國口音了~XD
Francis
我對"台灣感覺很少會說我覺得『挺』好"這句提出質疑XD
Francis
因為我自己的生活圈內從小就很常聽到這樣用
🚸鏡古🚸
( • ̀ω•́ )✧三日月⛩ : 我一開始也是以為要打點滴之類的,還以為怎麼連打點滴都有APP霧霾嚴重造成偏方療法ㄇ,因為第一次看到這個詞就是新聞在報導那個APP。
🚸鏡古🚸
Francis : 我覺得「挺」這個字大概會有個體差異,不過我主要是在意「挺好」的後面還有沒有東西,因為我有聽過也偶爾會用,不過不知道為什麼就是覺得哪裡有點奇怪,可是找不出差異,所以很困擾~XDDD
Francis
可能是因為台灣後面很多時候會加一個"的"吧 不過也是有不加的狀況
Francis
"你覺得這個設計怎麼樣?"
"嗯?我覺得挺好的啊"
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
挺好對我來說就是還可以(住口
🚸鏡古🚸
Francis : 就是那個「的啊」~XDDD只看字的話,就會覺得是台灣人在說話~XDDD
Francis
(ง ᐛ )ว✧凓子◆° : 對我來說是還不錯
(ง ᐛ )ว✧凓子◆°
論語感的差異
💚Di也是滴答滴💛
可能是我舉例的問題,不過自己也是很常用挺好的
🚸鏡古🚸
(ง ᐛ )ว✧凓子◆° : 我覺得挺好可以是「很好」、「還不錯」、「還可以」,判定的方法就是語氣和語尾助詞,因為這些都很常出現,所以就會覺得我們也會用挺呀~大概是中國不習慣用語尾助詞,看起來就會好像不管什麼時候都單用「挺好」~XD
🚸鏡古🚸
「挺」這個字的話大概就是使用的節奏不一樣ㄅ(?)。
🚸鏡古🚸
💚Di也是滴答滴💛 : 這樣看起來果然是個體差異~XD我自己是不常用,身邊的人也大多都是偶爾用一下,覺得這個字就是兩邊都會用的字,只是使用的時機好像有差別,現在正在浪費腦漿試圖找出差異。
東君🐺東謎挖坑部正職員工
(路過)
我認為,文字、用語、文化這些事有交流就會有流通,我們也不是都活在沒網路的深山裡。或許是因為有趣或是特別所以使用,甚至之後成為習慣。
大家真正不喜歡的是中共政府,而不是那些使用這些語言的人,我們也不會因為我們用日式用語就變成日本人。這樣是不是變成文字獄了><
姬蓮🎀甩轆與你同在
我個人來說,如果對方是別的文化,那我會對應他(或大家)都比較熟悉的語言,但如果是本地人卻在講外來語,抱歉我沒那種肚量不計較
姬蓮🎀甩轆與你同在
抱歉錯字有點多請容許我編輯一下自己的回應
🚸鏡古🚸
東君🐺東謎挖坑部正職員工 : 我沒有要阻止別人用字遣詞的意思唷~XD只是單方面在抒發對於某些字詞的使用情形感到不快而已,而且主要會感到不快的字詞都是可以完全替換掉的,比如說「硬體(設備)」說成「硬件」之類的,這個落落長的噗的後半段提到的「挺」、「特別」和「細節」只是我在整理自己的困惑,並不會感到特別的不快,只是很想知道怎麼會有地區差異~XD
🚸鏡古🚸
姬蓮🎀甩轆與你同在 : 真的要說的話,我應該是覺得「對著要聽自己說話的人用了對方聽不懂的詞,這樣很不尊重別人耶」,所以就覺得不開心惹~XD
姬蓮🎀甩轆與你同在
🚸鏡古🚸 : 我覺得聽不懂沒關係,但嫌棄對方聽不懂的話就不要說好了:-D
🚸鏡古🚸
姬蓮🎀甩轆與你同在 : 這種嫌棄對方怎麼聽不懂我在說什麼的人根本打從一開始就沒有想讓人聽懂的誠意啊~XDDD
東君🐺東謎挖坑部正職員工
喔喔對不起我以為「不過看到台灣人這麼用就是滿腹怒火」是要人家不要再這麼用的意思我誤會了
🚸鏡古🚸
東君🐺東謎挖坑部正職員工 : 沒關係~XD那句話是我在氣頭上,所以有比較激昂嘛~雖然我偶爾也會有要不要勸(?)別人不要這麼用的想法,不過我都放在心裡面,想著這裡是什麼話都可以說的台灣,然後就算了~XD
載入新的回覆