精神島根縣民棒球阿姨☂️ㄗ
真心覺得JOJO中配很不錯,連小角色都很用心配……這好像也是我第一次聽到加了很多語助詞的中配,覺得更在地化(?)而且不會有日翻中的生硬感……目前聽中配版的唯一缺點大概是中配音量跟SE/BGM的音量不太平衡,有時太小聲會被蓋過去,太大聲又無法恰到好處讓BGM凸顯出來……記得日本動畫STAFF有專門負責這方面的職位(音響監督嗎><?),分工能細緻成這樣真令人羨慕啊(
掰噗~
我估狗看看 (code)
ASHE
JOJO的音響監督岩浪美和很有名~他也有去radio喔,選角和演技指示也是音響監督的工作。他也是東離劍遊記的音響監督,當時就有人把日語和台語版的音效平衡拿來比較,真的差很多。
精神島根縣民棒球阿姨☂️ㄗ
ASHE : 我有聽過岩浪美和的兩回radio!兩回都聽得很愉快,感謝剛好有翻譯TT最近才知道F/Z的音響監督也是他><!真的好厲害啊~
東離那個有點印象,應該是看過討論串……覺得台灣能有資源更全面細緻地重視視聽效果就好了><
*~夢果~*
台灣的中配近幾年其實進步不少了,早期的很多都配的很不倫不類˙˙˙˙甚至連字幕都搭不起來
載入新的回覆