Kinra
@vieshaphiel
Fri, Mar 16, 2018 5:28 AM
11
4
微軟AI翻譯能力媲美人類,背後4大技術不可不知|數位時代
「系統會學習人類翻譯過程,會在第一次完成粗略翻譯後,重新推敲原始句子、重新潤飾文字,讓翻譯的成果更加精煉而不機械化。」
AI最後的障礙就是「它其實沒有在理解文章的意思」,而我身為編輯非常清楚一個沒有理解文章意思的譯者把句子潤飾得精煉而不機械化會釀成多少慘劇
檸檬酸/蠟/被世界耍得團團轉
@rexboy
說
Fri, Mar 16, 2018 5:31 AM
雖然說人類也常常發生那種翻譯沒有domain knowledge翻得一塌糊塗還出版的就是了…
Kinra
@vieshaphiel
Fri, Mar 16, 2018 5:32 AM
所以樂觀思考的結果就是AI至少可以達到這種人類的程度
好吧也算是大有長進了
アルテ写場 Hue
@ytre99457
Fri, Mar 16, 2018 6:06 AM
人類真是難以瞭解啊(AI 調
阿雅
@Ayamasa
Fri, Mar 16, 2018 12:16 PM
真意和弦外感覺都不是AI短時間能懂得
Kinra
@vieshaphiel
Fri, Mar 16, 2018 12:25 PM
長期而言我覺得總有克服的一天,不過AI翻譯領域有個人類這邊的侷限,就是設計AI的人類或使用AI的人類都希望只要餵AI要翻的文章就好,而且希望餵完AI自己就可以搞定剩下的一切。但是人類譯者接案的時候不是只拿到文章而已,還會同時從客戶那裡得知翻譯的目的,這算是一種metadata,翻譯過程中有很多初步的判斷都是靠這個metadata才成立的。我相信AI有能力發展到能分析metadata,問題是人類委託AI的時候一定會懶得提供……
阿雅
@Ayamasa
Fri, Mar 16, 2018 12:28 PM
載入新的回覆
AI最後的障礙就是「它其實沒有在理解文章的意思」,而我身為編輯非常清楚一個沒有理解文章意思的譯者把句子潤飾得精煉而不機械化會釀成多少慘劇
好吧也算是大有長進了