不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
Sat, Feb 24, 2018 4:01 AM
Sat, Feb 24, 2018 4:32 AM
55
26
[文學相關藝文活動]
(無標題)
主要會邀請到東南亞六位國際級的作家,以及許多不一樣的台灣文化工作者、出版業者以及作家一起對談。並且讀本都是免費拿取,如果沒有拿到也可以線上下載。
---------
我個人覺得台灣的翻譯書種類還是很有限,目前還是以日本與西方國家為大宗,東南亞國家彷彿都被台灣有意無意的屏蔽了。其實台灣目前實質上往來最多的應該是東南亞國家,希望能藉由這個活動的推廣,讓人看見東南亞國家的更多面貌。
也希望有人能分享東南亞的書囉~
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:07 AM
說一下我對宣傳閱讀類的藝文活動的想法,之後統一回覆表單問題時應該會再說一次。
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:22 AM
目前這個帳號會幫忙分享的藝文活動,就是限定在「跟書有關」的活動。也就是說,電影跟展覽之類的不會分享。
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:22 AM
能夠找到一群現實中的夥伴一起讀書是不容易的事,但是要找到對盤的人,也需要很多嘗試。很多時候,也有可能是缺乏資訊來源,所以無法參與活動。
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:22 AM
Sat, Feb 24, 2018 5:53 AM
說實在閱讀噗的轉噗數量這麼龐大,我不認為多一個藝文活動的宣傳就算在洗河道,幫忙宣傳也是不收費的(之後會設計宣傳表單讓大家填,比較能確定哪些內容需要代為宣傳),所以我會堅持做這件事。
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:22 AM
看到有些人希望能辦贈書活動,這我有考慮過,但是這當然就會牽扯到工商跟業配啦。
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:22 AM
Sat, Feb 24, 2018 5:56 AM
我個人對業配的態度是這樣,歡迎找我業配跟工商,但是希望各大團體能拿出書來辦試讀之類的活動,增進大家參與的意願。
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:22 AM
(但是宗教團體或反婚姻平權一類的,就,麻煩高抬貴手。)
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:23 AM
我以前也曾經是【不讀會死毒舌俱樂部】的受惠人,曾經參與過不少試讀活動,其中有很多一直到現在我還是覺得很棒的書,所以還是希望有機會的話,出版社可以找我合作。
不讀會死——噗浪閱讀同好會
@buduhuisi
說
Sat, Feb 24, 2018 4:23 AM
以上。
めリコ
@wow_wawawa
Sat, Feb 24, 2018 5:08 AM
嗨,大家!我是團隊一員,主要負責網路宣傳的部分,在噗浪上最近的名稱是メリリー(meri)雖然是團隊一員沒錯,但是自己也是文學科系出生,我們的團隊是紅樓詩社,大家對文本的品味也是很棒,這次請噗主轉噗全然是我個人意願喔。(所以回覆大家的內容也是我個人在練肖話)
我想簡單說一下,因為文化部主辦的關係,我們的讀本以及活動都是免費的,主要是為了推廣東南亞文學。
めリコ
@wow_wawawa
Sat, Feb 24, 2018 5:13 AM
這次邀請的東南亞作家,其實在國際上的聲望都是蠻高的,作品也是非常有重量。大概說一下有誰:
泰國作家Prabda Yoon
馬來西亞作家 Norazimah Abu Bakar
緬甸作家Nay Phone Latt
越南作家Bao Ninh
印尼作家Ayu Utami
菲律賓詩人Carlomar Arcangel Daoana
めリコ
@wow_wawawa
Sat, Feb 24, 2018 5:15 AM
並且邀請的與談人會與這些作家聊各個方面的事情,文化、文學、出版狀況都會有。如果有任何想問的都可以問(伸手包我也很不介意)(如果說想問我覺得作家人怎麼樣我也可以答哈哈哈哈哈)
めリコ
@wow_wawawa
Sat, Feb 24, 2018 5:18 AM
另外小聲的說3/2活動就開始了,如果有興趣的話要動作快喔,不過要坐等紀錄跟新聞稿也是很棒。
蜂蜜綠~貓頭鷹~
@nina_
Sat, Feb 24, 2018 5:20 AM
太晚看到了,可以參加的場次已經額滿
めリコ
@wow_wawawa
Sat, Feb 24, 2018 5:27 AM
蜂蜜綠~貓頭鷹~
我們會開放現場候補。會有報名機制是因為我們的口譯設備只有一百五十份,如果發完了就會沒有了。但是場地上大家都是進得去的。
めリコ
@wow_wawawa
Sat, Feb 24, 2018 5:31 AM
因為我們也蠻困擾,免費活動報名人數跟最後到場的人都會有變數。只能用這種方式,還請大家見諒ㄌ
蜂蜜綠~貓頭鷹~
@nina_
Sat, Feb 24, 2018 6:06 AM
めリコ
: 好的,場地進得去就不用擔心了
載入新的回覆
---------
我個人覺得台灣的翻譯書種類還是很有限,目前還是以日本與西方國家為大宗,東南亞國家彷彿都被台灣有意無意的屏蔽了。其實台灣目前實質上往來最多的應該是東南亞國家,希望能藉由這個活動的推廣,讓人看見東南亞國家的更多面貌。
也希望有人能分享東南亞的書囉~
我想簡單說一下,因為文化部主辦的關係,我們的讀本以及活動都是免費的,主要是為了推廣東南亞文學。
泰國作家Prabda Yoon
馬來西亞作家 Norazimah Abu Bakar
緬甸作家Nay Phone Latt
越南作家Bao Ninh
印尼作家Ayu Utami
菲律賓詩人Carlomar Arcangel Daoana