七8九!
itp: keslation plans
七8九!
after all these years i've finally realized i can't translate All The Things....i'm too lazy to delete my fgo and asteria posts but i'm dropping those in favor of actually playing them instead
七8九!
i can't get tales of the rays to load and i'm blaming china net, so i read a bunch of asteria subquest stories today and gosh, caius and rubia were the only part of tempest that i liked
七8九!
ummm still working on akaaka....every once in a while i look at star ocean but i'm really bad at this game and it's a full game so i'm just translating plot-relevant scenes and when the protags talk
七8九!
there's no real "main character" in this game because whoever's leader in your party is whoever leads the conversation, but i've been switching in precis for every story scene because she's the protag now
七8九!
every once in a while i'll switch in....noel? and chisato? but i feel like i probably already missed a few monsters and taking pictures/getting notes on every monster i meet is kind of a pain and i'm not really playing for completion anyway, so i might just stick to protag team
七8九!
haven't touched hanakisou in a while but that was my extra-bonus-free-time-sub-side-project so
七8九!
akaaka's translated up to yue's first school visit, updated the patch and everything, but then i re-edited a scene but i'm not re-uploading until i finish the full day (so that's...three more scenes? four?)
七8九!
what else was i translating again--nier! i stopped for a while because i'm in china but then i remembered i had scans so i'm out of excuses
七8九!
i know there's a fancy google doc somewhere that translated a bunch of the info book thing but i read through the whole thing and they skipped/summarized some of the stories and that's unacceptable so i've been working on the post-game kaine adventure
七8九!
i was originally planning to work on the one about halua but somebody messaged me asking for kaine so
meryl♡
i feel this realizing you can't translate All The Things feeling well
七8九!
merc storia: translated three chapters of the angel story, got myself to translate at least five pictures a day so progress is...progressing! the difference between how much orthos knows and how much the rest of the kingdom knows is fascinating, just based on what little i've done so far
七8九!
it's so hard to resist translating All The Things
meryl♡
IT IS ... also nier has a surprising amount of lazy translators doing the extra material
七8九!
i'll look at a thing and go i must translate this and then months later realize i haven't actually been enjoying it myself
七8九!
lazy translators.....i realize i'm about as slow as an iceberg but still
meryl♡
well by lazy i mean skipping things or summarizing them or leaving out key details
mango diequiri
You have so many projects uwoh
七8九!
livin' up to the gemini name
七8九!
i'm horrendously slow but i can't stand skipping over things so comparing me to lazy translators is like pick your poison
七8九!
i have a shotglass that says that actually
meryl♡
lmfksjhdg i'd rather have someone who's slow over someone who skips important things
七8九!
oh yeah i've also been translating that tourabu novel...how much of the kashuu story have i done, i can't remember, i'll get back to it eventually
七8九!
sometimes i look at all these projects like, i could finish a good chunk of these a lot faster than i've been doing, probably? but effort
七8九!
i'll do one or two akaaka scenes and then go
七8九!
i could do a lot of merc profiles but i feel like those should be lowest priority even if i like doing them
七8九!
the biggest problem with translating vns is making sure the text fits in the text box, so i'll translate everything and pack it into the game and then play through that scene and find parts that don't work and re-edit and re-pack and re-play
七8九!
so i guess while retranslating akaaka is easy it's everything else that kills me
七8九!
especially since losing that patch group made me think "hey, since i'm doing it all by myself again, what if i try sprucing it up with some of the psp scene edits!"
七8九!
i'm not adding new scenes because that's too much effort, but if you go through both games you realize haccaworks apparently went through every single scene and edited like single facial expressions or single lines
七8九!
so the whole scene will be exactly the same except yue smiles in this line instead of frowning, or kurogitsune says something very slightly different here
七8九!
oh yeah, dropping summon night too, i translated what feels like a good chunk of the ds game but isn't actually very much, but what really killed my motivation is after i put in the english, this one scene now totally freezes the game if you choose the wrong answer
七8九!
i like the psx version better anyway because it's fully voiced, which is amazing for a psx game it feels like
七8九!
that hunterxhunter walkthrough site i used to use is apparently dead now and i honestly never got far in the series but the gba game is super cute (and also fully voiced??) so once in a while i do try translating a tiny bit of the story quests
七8九!
i still love that i can get myself into massive debt and leorio will send me a letter about it but i can still go shopping and put everything on my tab
七8九!
i also love that the letters all show up in hunterese the first time (they're in hiragana if you check them again in your mailbox) and they're...also voiced......
七8九!
one syllable at a time
載入新的回覆