現在看歌詞才了解這首歌是老奶奶回顧往事,跟電影劇情真的很搭> < 台灣當初好像把歌名翻成愛無止盡...??但可能因為愛這個字感覺有點太動態了、太激情了(?),我總覺得怪怪的,英文給我的感覺沒有這麼用力(?)(畢竟這首歌是個老奶奶的視點),我很中意原文反覆強調"你一直活在我的記憶中"的表現方式,最喜歡的是"You're here, there's nothing I fear."這句。(這句真的是本曲最高潮) 其次是"You are safe in my heart",只要回想到傑克過世的情境這句就變得特別觸動 所以說來我更偏好"我心永恆"這版本的翻譯
還很膩,所以沒有仔細理解過歌詞,昨天發現席琳狄翁今年有唱就順便點了一下,第一次仔細看歌詞...然後半夜哭得像個傻子(簡直lag數十年)其實我對她這個人不太了解,但影片看上去很有氣質很美,整場燈光和音響效果都搭配得很好,唱的方式跟以前聽到的印象不一樣,我個人比較喜歡2017年的
(後來聽朋友說她先生已過世了,難怪
台灣當初好像把歌名翻成愛無止盡...??但可能因為愛這個字感覺有點太動態了、太激情了(?),我總覺得怪怪的,英文給我的感覺沒有這麼用力(?)(畢竟這首歌是個老奶奶的視點),我很中意原文反覆強調"你一直活在我的記憶中"的表現方式,最喜歡的是"You're here, there's nothing I fear."這句。(這句真的是本曲最高潮)
其次是"You are safe in my heart",只要回想到傑克過世的情境這句就變得特別觸動
所以說來我更偏好"我心永恆"這版本的翻譯
怎麼說呢,雖然這首本來就是追憶、整體上偏悲傷的歌,但她唱歌時的手勢不是柔軟哀悼的感覺,反而是很有力的,這一點比較合我胃口,可能是我覺得電影中的年輕蘿絲面對愛人過世,選擇把他放在心底活下去,而不是跟著他一起死,這種辛苦面對生命的韌性搭上這一版席琳狄翁的有力手勢是剛剛好的
2008年版
1.交響樂團持續演奏音樂直到船沉 (記得其中有個團員說"已經沒有人在聽了")
2.在淹水的船艙中相擁躺在床上的老夫婦
這兩個吧,說來我記得龐貝古城之前也挖出一對相擁夫婦的屍體,我就很容易被這種打到~~~結果剛才想說去找一下新聞順便貼上來...乾這個後續出乎我意料XDDDD 我記錯了嗎,原本是兩名少女不是夫婦喔(但反正現在也不是夫婦
(一直都沒有)據說原本三人想走成人性感風,但沒自信可以駕馭,最後就變成台客發酒瘋風格,真的很台很電子花車,你們為什麼會覺得這個可以呢wwwwww 為什麼成熟性感風失敗就變成這樣很極端耶www
警語:上課上班搭捷運等不適合笑的場合,請不要點開
【ARASHI】【嵐】八组里奶!!跟我一起摇起来!!_明星_娱乐_bilibili_哔哩哔哩
每次都這個人絕對是把靈魂賣給魔鬼了MUZIK
像重金屬的話我會喜歡這種,但也不是同一團的每首都會喜歡...好想精準找到自己會喜歡的曲子