#book 《最後一個知識人:末日之後,擁有重建文明社會的器物、技術與知識原理》(The Knowledge: How to Rebuild Our World After an Apocalypse) 拼命看完的工具書(寫得真的很硬很難吞),看到一半就在想,末日之後物理化學知識比較有直接效果呢!(不小心穿越到過去也是) 連這集大成簡化版都看到快睡著超級吃力,看來我危險了,希望我離隕石或者爆炸現場近一點(???) #推薦給喜歡穿越的朋友
註:目前還沒有完全採行這套度量衡的國家,大概就只剩美國和英國了,兩國繼續採行過時的計量單位,路標和汽車速度表都還使用英里,餐廳和酒吧供應的飲料也都以品脫計量。這當中有個歷史淵源,因為一七九八年當拿破崙舉辦代表會議,向國際推行新公制之時,講英語的世紀全遭他排擠——英國才剛在阿布基爾灣海戰(Battle of Aboukir,又稱尼羅河海戰)把法國艦隊擊沈,所以沒有獲邀參與盛會。
最後有類似書單的東西: 《魯賓遜漂流記》(Robinson Crusoe) 《海角一樂園》(Der Schweizerische Robinson) 《亞瑟王之康乃狄克佬》(A Connecticut Yankee in King Arthur's Court;馬克吐溫寫的一部架空歷史小說,馬克吐溫也寫穿越!) [閒聊] 亞瑟王廷之康乃迪克佬 《時間孤島》(Island in the Sea of Time;應該沒有中文版) 《地球存續》(Earth Abides;應該有代理中文版權但還沒有出小說)
《最後一個知識人:末日之後,擁有重建文明社會的器物、技術與知識原理》(The Knowledge: How to Rebuild Our World After an Apocalypse)
拼命看完的工具書(寫得真的很硬很難吞),看到一半就在想,末日之後物理化學知識比較有直接效果呢!(不小心穿越到過去也是) 連這集大成簡化版都看到快睡著超級吃力,看來我危險了,希望我離隕石或者爆炸現場近一點(???)
#推薦給喜歡穿越的朋友
:倖存人口群的兩種極端類型,我這裡就分別稱之為《瘋狂麥斯》(Mad Max)和《我是傳奇》(I Am Legend)情境。
> 基本上就是書摘的一篇文
:這本書寫得太硬了,對我來說完全沒有閱讀的樂趣。
:推薦給真的想寫穿越小說的朋友。
> 看來大家跟我想的差不多。
不過《最後一個知識人》真的硬,可以買了以備末日,但書讀起來沒有樂趣就……比較不是我菜
一九六一年時,科幻作家亞瑟・克拉克(Arthur C.Clarke)便曾說過,任何充分先進的技術,全都無異於魔法。
到了末日餘波時期,這般令人嘖嘖稱奇的技術,不是出自遙遠星空的外來生命,而是我自們自己過往的發明。
協助生還者的最佳方式,並不是編纂出一部無所不包的知識全紀錄,而是因應他們的可能處境來撰寫,提供一部基本原理指南,同時也提供必要的技術藍本,好讓他們能夠自行重新發現。
保存文明的關鍵在於提供一顆濃縮的種子,科學自然就能破殼而出,長出整顆知識之術。重點不在於記載那棵巨大的數目。
容我引述艾略特的詩句:「在我們的廢墟中,我們最該拾綴起哪些碎片?」
選擇性跳躍中間階段來推動文明發展,能進步的空間很有限。即便一群末日後科學家,能夠充分了解某項科學原理,也完成了一項原則上能夠作用的設計藍圖,他們仍有可能完全無法製造出可用的裝置。我把這叫做達文西效應。
文藝復興時期的偉大發明家達文西,構思出無數機械設計和新穎裝置,好比他的奇妙飛行器,然而當時卻沒有幾樣發明有機會正式生產。問題大半在於,達文西遙遙領先時代。單憑正確的科學認識和巧妙的設計是不夠的,你還需要同等科技水準的環境,包括必要的製造材料以及現成動力來源。
當代英文仍可見到言的歷史意義遺跡。好比羅馬士兵能拿到購鹽津貼,稱為 salarium,也就是現在 salary(薪資)的原型。
酵母的生產環境必須充分含氧,例如生麵糰能把食物分子徹底分解,一路轉變成二氧化碳。不過若是在缺氧狀況下養成的酵母,就只能局部分解醣分,排出的廢物也變成乙醇(酒精):這就是釀酒。
(接著作者建議大家去超市搶啤酒,因為瓶底沈澱的活酵母很方便)
當你下回小酌微醺,記得你的腦子是染上了單細胞真菌的排泄物而輕微中毒,功能受損。乾杯!
科幻作家以撒・艾西莫夫(Isaac Asimov)說過,「科學界最令人振奮的詞句,宣佈新發現的那句話,其實並不是『我發現了!』(Eureka!),而是『唔……那真有趣……』。」
倘若你料想往後還會印刷某段文字,好比再版論文,這時就可以保留頁面配置,省下動用好幾千個字母重新排版的麻煩。活字本身太寶貴了,不能以原始編排留在框中,不過你可以把文字版面壓印在石膏上,把這個當成模子,著造出包含整頁篇幅的金屬印版。這種刻板的英文是「stereotype plate」,暱稱「cliché」(老套、格套),顯然是模仿鑄造時發出的聲音——所以使用一片「格套」,也就是老調重彈,再次啟用凸版印刷。
科學知識本身是中性的:拿它做哪種用途,才有善惡之別。
今天使用的公制系統通用全球科學界,在國家治理和商務上也很普及,這套體系制定於一七九〇年代的法國,當時剛經歷法國大革命,人們熱衷於訂定各種新規則、新制度。
註:目前還沒有完全採行這套度量衡的國家,大概就只剩美國和英國了,兩國繼續採行過時的計量單位,路標和汽車速度表都還使用英里,餐廳和酒吧供應的飲料也都以品脫計量。這當中有個歷史淵源,因為一七九八年當拿破崙舉辦代表會議,向國際推行新公制之時,講英語的世紀全遭他排擠——英國才剛在阿布基爾灣海戰(Battle of Aboukir,又稱尼羅河海戰)把法國艦隊擊沈,所以沒有獲邀參與盛會。
《魯賓遜漂流記》(Robinson Crusoe)
《海角一樂園》(Der Schweizerische Robinson)
《亞瑟王之康乃狄克佬》(A Connecticut Yankee in King Arthur's Court;馬克吐溫寫的一部架空歷史小說,馬克吐溫也寫穿越!) [閒聊] 亞瑟王廷之康乃迪克佬
《時間孤島》(Island in the Sea of Time;應該沒有中文版)
《地球存續》(Earth Abides;應該有代理中文版權但還沒有出小說)
《長路》(The Road)
《有人總能活下來》(Some will not die;沒查到中文版)
《郵差》(The Postman;沒查到中文版)
《海濱》(On the Beach;有改編電影,沒查到中文版)
《萊伯維茲的讚歌》(A Canticle for Leibowitz)
席絹的《大齡宮女》和蘿倫英格斯懷德的《大森林裡的小木屋》
真的就是穿越和無電生活呢
#我的ㄎㄧㄤ版工具書