Who owns those scrawny little feet? Death. 這骨瘦如柴的小腳是誰的? 死亡。 Who owns this bristly scorched-looking face? Death. 這剛毛叢生、黑如焦炭的臉是誰的? 死亡。 Who owns these still-working lungs? Death. 這些仍在運作的肺是誰的? 死亡。 Who owns this utility coat of muscles? Death. 這多用途的肌肉外套是誰的? 死亡。 Who owns these unspeakable guts? Death. 這些不堪形容的腸子是誰的? 死亡。
Who owns these questionable brains? Death. 這些問題重重的腦袋是誰的? 死亡。 All this messy blood? Death. 這些亂七八糟的血液呢? 死亡。 These minimum-efficiency eyes? Death. 這些效率最低的眼睛呢? 死亡。 This wicked little tongue? Death. 這邪惡的小舌頭呢? 死亡。 This occasional wakefulness? Death. 這偶然的覺醒呢? 死亡。
Given, stolen, or held pending trial? 審問已過去,已逃脫,或是在進行? Held. 在進行。
Who owns the whole rainy, stony earth? Death. 誰擁有整個多雨,多石的大地? 死亡。 Who owns all of space? Death. 誰擁有所有的空間? 死亡。 Who is stronger than hope? Death. 誰比希望更強大? 死亡。
Who is stronger than the will? Death. 誰比意志更強大? 死亡。 Stronger than love? Death. 比愛更強大? 死亡。 Stronger than life? Death. 比生命更強大? 死亡。 But who is stronger than Death? 但誰又比死亡更強大?
版面編排應用:點、線、面(中)
版面編排應用:點、線、面(下)
雖然都是很基本的事,但我還是很常忘記
都麻煩子灯日本設計師嚴選──80後新銳(下)
字型的魔鬼細節:錯誤與正確的使用
okamotoken
海報上放數學公式好可愛喔
子宮入門考試
這骨瘦如柴的小腳是誰的? 死亡。
Who owns this bristly scorched-looking face? Death.
這剛毛叢生、黑如焦炭的臉是誰的? 死亡。
Who owns these still-working lungs? Death.
這些仍在運作的肺是誰的? 死亡。
Who owns this utility coat of muscles? Death.
這多用途的肌肉外套是誰的? 死亡。
Who owns these unspeakable guts? Death.
這些不堪形容的腸子是誰的? 死亡。
這些問題重重的腦袋是誰的? 死亡。
All this messy blood? Death.
這些亂七八糟的血液呢? 死亡。
These minimum-efficiency eyes? Death.
這些效率最低的眼睛呢? 死亡。
This wicked little tongue? Death.
這邪惡的小舌頭呢? 死亡。
This occasional wakefulness? Death.
這偶然的覺醒呢? 死亡。
審問已過去,已逃脫,或是在進行?
Held.
在進行。
Who owns the whole rainy, stony earth? Death.
誰擁有整個多雨,多石的大地? 死亡。
Who owns all of space? Death.
誰擁有所有的空間? 死亡。
Who is stronger than hope? Death.
誰比希望更強大? 死亡。
誰比意志更強大? 死亡。
Stronger than love? Death.
比愛更強大? 死亡。
Stronger than life? Death.
比生命更強大? 死亡。
But who is stronger than Death?
但誰又比死亡更強大?
Me, evidently.
是我,無庸置疑。
Pass, Crow. 過關,烏鴉。
Grief is the Thing with Feathers by Max Porter
悲傷長了翅膀。春天出版(11月)
Book Design by 王志弘
>< 好期待