otosama
@otosama
正在
Fri, Jul 14, 2017 1:34 PM
56
35
諸君
今天是中文版「西遊筋~唐山葬~」第二集的發售日
經過我們向東立出版社反映大家對於第一集的意見,第二集的台詞沒有從日文再翻譯,而是是幾乎完全引用網路版本。
我自己也校對過,相信是大家熟悉的西遊筋/唐山葬。
感謝李小姐和助川先生兩位翻譯、講談社編輯部和東立出版社的配合。
阿ᕕ(ᐛ)ᕗ嚴:呀咧呀咧
@moonlune
Fri, Jul 14, 2017 1:35 PM
耶!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!終於!!!!!!!!!!!
Wilde
@Wildebd
Fri, Jul 14, 2017 1:37 PM
我的日文版123
[Dr.BUG]阿虫
@x46827193
說
Fri, Jul 14, 2017 1:39 PM
インデックス ACG
@TriEdgeKite
Fri, Jul 14, 2017 1:39 PM
一定推薦
ฅ[ΦωΦ]ฅ鈴鹿凜
@ZEKO_ZERO
Fri, Jul 14, 2017 1:58 PM
已入手!(略
刺刀
@iangjen
Fri, Jul 14, 2017 2:06 PM
謝謝老師!!!
伊死@今晚打老虎
@ishi
Fri, Jul 14, 2017 2:07 PM
超推!!
ฅ[ΦωΦ]ฅ鈴鹿凜
@ZEKO_ZERO
Fri, Jul 14, 2017 2:13 PM
不得不說第二集的決定很好,不用看稍微言不達意的翻譯
我想這時候吐槽就可以了@便當君
@boxlunch
說
Fri, Jul 14, 2017 2:39 PM
\O_O/
骰子-1D36
@dice1D36
Fri, Jul 14, 2017 4:09 PM
そうた⛄
@soutasuzuhara
說
Fri, Jul 14, 2017 8:06 PM
話說…本來就是中文作品,怎麼第一冊會由中文譯作日文再譯回中文這麼笨?
空色白霜
@azurerime
Sat, Jul 15, 2017 12:13 PM
版權問題…東立有回答說是向日本出版社買的,代理的是日文版不是中文版
載入新的回覆
今天是中文版「西遊筋~唐山葬~」第二集的發售日
經過我們向東立出版社反映大家對於第一集的意見,第二集的台詞沒有從日文再翻譯,而是是幾乎完全引用網路版本。
我自己也校對過,相信是大家熟悉的西遊筋/唐山葬。
感謝李小姐和助川先生兩位翻譯、講談社編輯部和東立出版社的配合。
不得不說第二集的決定很好,不用看稍微言不達意的翻譯