潔楚Gertrude
《博兒的東瀛紀行》(ふしぎの国のバード),看了第二集。
潔楚Gertrude
這是改編自維多利亞時代女探險家伊莉莎白‧博兒(イザベラ・バード)真人真事的漫畫,資料主要引用自她的日本探險實記《日本奥地紀行》一書以及日後學者的相關研究書籍。從現在這個對文化差異已累積過分大量的經驗與反思的時代,重新自這份十九世紀留存的文本裡,再現外國人看待未開化日本的價值觀衝擊和文化差異所代表的意義,其實不再是一個新鮮的議題,然而一百年前的日本即是一個除了歷史學者以外只存在於教科書裡,連本國平民都鮮為人知的過去;維多利亞時代的江戶日本究竟是一個怎樣的日本呢?
潔楚Gertrude
潔楚Gertrude
不同於第一集著重描述博兒面對未來這段東瀛奇幻旅程所展現的樂觀開朗積極心情,將不斷出現在畫面中的那些因開化不足在民間導致的貧窮骯髒等不勘掩蓋過去,而第二集就把這個現象從翻譯隨扈伊藤鶴吉的各種反應明確地提問。伊藤鶴吉這名年輕的翻譯隨扈在歷史上也是真有其人,在博兒筆下的《日本奥地紀行》一書中出現過,單行本第二集一開始就勸博兒不要故意去走險峻的道路,因為至今沒有外國人走過也相對危險。不過,「沒有人走過的道路更有價值」,博兒充滿信心的一句話卻讓伊藤沉默了,然後在奧日光見識到露天溫泉時,伊藤悠悠問臉紅耳赤又興奮難耐的她「要泡泡看嗎」,博兒矜持了一下回說「我可是淑女耶」,然後伊藤又默默的甚麼也不說。接著回到旅館,伊藤以政府開始禁止露天溫泉為話頭,說博兒說不去嘗試是正確的,而且「這種風俗不僅恬不之恥也快消失了」。
潔楚Gertrude
博兒這次聽了就很有感覺,說他不必這樣貶低自己國家的風俗,但伊藤靜靜地回道「那您剛剛為何以自己是淑女,怎麼可能做這種事來回絕?」『淑女』一詞是英國為話底下的概念,用在知識教養良好的女孩子人家身上,也暗示文明社會裡必有的行為規矩,博兒這番不自覺的回應表現了此一事實,而伊藤也是作為一個翻譯隨扈所給的好意提醒,處在這樣一個長期從事日英語言翻譯人員的他,其實對西洋文化東進和侵略有著自己的感觸和想法。
潔楚Gertrude
潔楚Gertrude
然而這本漫畫給伊藤的人設是個做事比說話來得多的人,大量的為洋人工作的經驗讓他既懂得觀察,也懂得隱藏自己真正的心情,博兒事後向他說「我知道我再怎麼說對你來說都是表面話,但我認為這不是不知恥的行為」不過看看伊藤對博兒的對應,很多也是身為翻譯人員所必要的表面話吧,例如不要走險路,不要泡溫泉因為法律禁止。緊接著的會津道篇有一段劇情是博兒好奇偷看伊藤的英文日記,這裡才是伊藤真正的心聲,
潔楚Gertrude
身為日本人也不知道的風俗和落後地方帶給他的不安(這裡伊藤有個頗值得注意的說詞是『去年來過這裡卻更加髒亂悽慘』,會不會也是工作性質的關係一直受到異地的凝視,知道外國人是怎麼看待自己的國家,不知不覺也和日本平民看待自己的眼光出現鴻溝,所引發的感想呢?),以及可能無法勝任翻譯官,將這個國家好好介紹給異地人的任務,這裡呈現的內斂心理是一百年後同樣身為日本人的作者也能從堆疊的史料中警覺,並豪不矯情地畫出來的心境吧,是我個人很喜歡的劇情。
潔楚Gertrude
日本已經出第三集了不知道甚麼時候台灣才能看到
載入新的回覆